Those swap operations show the renewed confidence of foreign investors in those countries, as the spreads over the bonds issued by middle-income countries were considerably reduced during the last two years. |
Эти операции по замене свидетельствуют о возобновлении доверия иностранных инвесторов к этим странам, поскольку спрэды по облигациям, выпущенным странами со средним уровнем дохода, значительно сократились за последние два года. |
Inflation crept up to double digits - the highest levels in recent years - in Kenya and Uganda, two countries that had earlier reduced inflation to single-digit levels. |
Темпы инфляции достигли двузначного уровня - наибольшего показателя за последние годы - в Кении и Уганде, в двух странах, где темпы инфляции ранее сократились до уровня менее 10 процентов. |
While total Secretariat staff had been reduced by 25 per cent, the number of bodies, meetings and, consequently, the volume of documentation had increased by 30 per cent. |
В то время как штаты Секретариата сократились на 25 процентов, число органов, заседаний и, как следствие этого, документов увеличилось на 30 процентов. |
Coffee represents 85 per cent of the country's commercial export; owing to the decline of its price in the commodities market, Burundi's foreign exchange earnings were reduced by more than 60 per cent. |
На кофе приходится 85 процентов товарного экспорта страны; в условиях падения цен на товарной бирже поступления Бурунди в свободно конвертируемой валюте сократились более чем на 60 процентов. |
As for gender equity, in the past two decades the differential access to education between males and females, as well as between urban and rural dwellers, has been reduced. |
ЗЗ. Что касается равноправия, то в течение двух последних десятилетий сократились как разница в уровне доступности образования для мужчин и женщин, так и различия в возможностях получения образования жителями городов и сельских районов. |
Overall, emissions of combustion NOx have reduced by ~30% since 1990, but much greater NOx reductions per unit output have been achieved. |
х в результате сжигания сократились примерно на 30%, но в расчете на единицу выпускаемой продукции было достигнуто их гораздо большее сокращение. |
Although open space at the north end of the campus is significantly reduced from the original design, the siting of a new building can be achieved in such a way as to preserve the trees at that end. |
Хотя размеры открытого пространства в северной части комплекса значительно сократились по сравнению с первоначальным проектом, новое здание можно будет расположить так, чтобы сохранить растущие в этой части деревья. |
Annual nationwide mercury emissions from municipal waste combustors had been reduced from about 57 tons per year in 1990 to 2.4 tons per year in 2005. |
Годовые национальные выбросы ртути из муниципальных мусоросжигательных установок сократились почти с 57 т в год в 1990 году до 2,4 т в год в 2005 году. |
The programmes largely depend on donor funding which, at the moment, has greatly reduced, making the future of most of the programmes uncertain. |
Проведение таких учебных программ в основном зависит от поступающих от стран-доноров средств, которые к настоящему времени весьма сократились, что делает неопределенным будущее большинства таких программ. |
The findings indicated that experiences of racism in Ireland had reduced and there had been a shift in understanding and awareness regarding non-Irish Nationals and their contribution to society since 2003. |
Результаты показывают, что случаи проявления расизма в Ирландии сократились и что начиная с 2003 года наблюдаются подвижки в понимании и информированности в отношении неирландцев и их вклада в общество. |
On piracy, President Farole mentioned that as a result of his administration's efforts, piracy - related activities had reduced by 70 per cent and most of the pirates had shifted from Puntland to the Central regions, north of Mogadishu and Kismayo. |
В связи с вопросом о пиратстве президент Фароле отметил, что в результате усилий его администрации масштабы пиратской деятельности сократились на 70% и большинство пиратов переместились из Пунтленда в центральные районы, на север Могадишо и в Кисмайо. |
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. |
В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы. |
Payments to UNOPS for management service agreements had also been significantly delayed, while income generated from projects funded through UNDP regular resources had fallen because a number of projects had had their budgets drastically reduced. |
При этом были существенно задержаны выплаты Управлению по соглашениям об управленческих услугах, и сократились доходы, получаемые по линии проектов, финансируемых за счет регулярных ресурсов ПРООН, поскольку бюджеты ряда таких проектов были радикальным образом урезаны. |
Furthermore, decreased requirements for utilities and generator fuel resulted from milder weather conditions, which reduced heating and cooling requirements, as well as the reduction of two premises in Pristina in February and April 2010. |
Кроме того, сократились потребности в расходах на коммунальные услуги и топливо для генераторов в результате меньшего использования систем отопления и кондиционирования воздуха в условиях мягкой погоды, а также отказа от двух помещений в Приштине в феврале и апреле 2010 года. |
So far the overall morbidity from malaria has decreased by 50 per cent, and morbidity reduced in higher transmission zones by 70 per cent from 2007 levels. |
К настоящему времени общие показатели заболеваемости малярией сократились на 50 процентов, заболеваемость в районах широкого распространения малярии сократилась на 70 процентов по сравнению с уровнями 2007 года. |
It is undeniable that, 10 years after the first forum to discuss the issue of conflict diamonds was held in Kimberley, South Africa, the scope of the conflict diamonds problem has been significantly reduced. |
Бесспорно то, что спустя десять лет после первого форума в Кимберли, Южная Африка, на котором обсуждался вопрос о «конфликтных» алмазах, масштабы проблемы, связанной с «конфликтными» алмазами, значительно сократились. |
Extreme poverty had been reduced by 2 per cent in the past two years and poverty by almost 5 per cent. |
В течение последних двух лет масштабы распространения крайней нищеты сократились на 2 процента, а масштабы нищеты - почти на 5 процентов. |
While staff resources were reduced during the year, workload continued to increase, partly because of ad hoc requests for special reviews or audits by UNOPS management and partly because of OAPR initiatives to enhance the provision of internal audit services. |
Хотя кадровые ресурсы в течение года сократились, рабочая нагрузка продолжала увеличиваться, отчасти из-за разовых просьб руководства ЮНОПС о проведении специальных обзоров или ревизий и отчасти из-за инициатив УРАЭР по совершенствованию оказания услуг в области внутренней ревизии. |
As a result, it has reduced the reserves and fund balances by $48.1 million, resulting in a net deficit of $13.5 million as of 31 December 2007. |
В результате резервы и остатки средств сократились на 48,1 млн. долл. США, что привело к образованию чистого дефицита на сумму 13,5 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Had the UNHCR applied its own accounting rules to non-governmental donors, voluntary contributions receivable would have been reduced by $2.6 million in the 2007 financial statements for pledges made during the financial year. |
Если бы в отношении неправительственных доноров УВКБ применяло свои собственные правила учета, то добровольные взносы к получению сократились бы на 2,6 млн. долл. США в финансовых ведомостях за 2007 год, где указаны объявленные взносы за финансовый год. |
Commercial communications costs were reduced by 31 per cent, as a result of the centralization of support, the optimization of the internal satellite network and the optimum use of locally leased lines. |
В результате централизации поддержки, оптимизации внутренней сети спутниковой связи и оптимального использования местных коммерческих линий связи расходы на коммерческую связь сократились на 31 процент. |
All categories of expenditure increased by rates of between 9 and 40 per cent, with the exception of administrative and operating expenses pertaining to other funds, which reduced by 15 per cent. |
Все категории расходов возросли в пределах 9 - 40 процентов, за исключением административных и оперативных расходов, касающихся других фондов, которые сократились на 15 процентов. |
Thanks to the increase in relocation space, in particular as a result of the lease of the building on Madison Avenue and a physical extension of the temporary conference building, the expected duration of the work has been reduced from six years to three years. |
Благодаря увеличению площади помещений, в которые переедет персонал, в частности в результате аренды здания на Мэдисон-авеню и расширения временного конференционного здания, ожидаемые сроки осуществления работ сократились с шести до трех лет. |
By the end of November 2006, the inter-fund variance with UNOPS had been reduced from the original $59.1 million to $10.07 million. |
На конец ноября 2006 года расхождения с ЮНОПС в отчетах по межфондовым операциям сократились с первоначальных 59,1 млн. долл. США до 10,7 млн. долл. США. |
The numerous tax reductions and exemptions granted in 2006, which reduced government revenue by 22 per cent in 2007, have been abolished and progress has been made in revenue collection. |
Были отменены предоставленные в 2006 году многочисленные налоговые скидки и льготы, из-за которых правительственные доходы в 2007 году сократились на 22 процента, и был достигнут прогресс в сборе доходов. |