In particular, in the third quarter of 2001, the projected revenues received from tourism-based sources were considerably reduced. |
В третьем квартале 2001 года, в частности, значительно сократились запланированные поступления от туризма. |
Only three years into the plan, drug production had been reduced by almost 70 per cent. |
Прошло лишь три года с начала осуществления этого плана, а масштабы производства наркотиков сократились почти на 70 процентов. |
After 15 months of a cycle of armed intifada, terrorism and violent repression, the space for moderation has been drastically and dangerously reduced. |
После 15-месячного цикла вооруженной интифады, терроризма и ожесточенных репрессий возможности для умеренной политики резко и угрожающе сократились. |
Emissions of sulphur compounds from mobile sources are being reduced, with more than 70% of diesel fuel being low-sulphur. |
Выбросы серных соединений из мобильных источников сократились за счет того, что более 70% дизельного топлива обладает низким содержанием серы. |
In particular, the area under opium cultivation has been greatly reduced. |
В частности, значительно сократились площади, используемые для выращивания опиумного мака. |
The Mission noted that assistance to Liberian refugees has been significantly reduced in Côte d'Ivoire, Ghana and Guinea. |
Миссия отметила, что масштабы помощи либерийским беженцам значительно сократились в Гане, Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
While UNCTAD extrabudgetary resources remained steady, its regular budget resources had been significantly reduced in some areas. |
Хотя объем внебюджетных ресурсов ЮНКТАД остается стабильным, ресурсы по регулярному бюджету в некоторых областях существенно сократились. |
A high level of external debt absorbs one half of government revenues and investment in the social sector has been reduced substantially. |
На обслуживание огромного внешнего долга расходуется половина бюджетных поступлений, вследствие чего существенно сократились инвестиции в социальный сектор. |
As a result, the incidence of major diseases such as malaria and tuberculosis has been reduced. |
В результате этого сократились показатели распространения таких основных заболеваний, как малярия и туберкулез. |
Some countries have significantly reduced the prevalence of HIV. |
В некоторых странах существенно сократились масштабы распространения ВИЧ. |
Opium poppy cultivation is dramatically reduced in the major poppy growing areas of Helmand, Nangarhar, Oruzgan and Qandahar Provinces. |
Масштабы культивирования опийного мака резко сократились в основных районах его выращивания в провинциях Гильменд, Нангархар, Урузган и Кандагар. |
From 2002 to 2004, such cultivation was reduced by 46.8 per cent. |
С 2002 по 2004 год масштабы такого культивирования сократились на 46,8 процента. |
Globalization has reduced distance and time. |
В результате глобализации сократились расстояние и время. |
In all these countries, budget allocations for social welfare have been drastically reduced. |
Во всех этих странах радикальным образом сократились бюджетные ассигнования, выделяемые на социальное обеспечение. |
With globalization, States' autonomy and room for manoeuvre has been greatly reduced. |
С приходом глобализации автономия и возможности для маневрирования государств значительно сократились. |
A staff member explained that e-mail communications had significantly reduced INSTRAW's communication costs. |
Сотрудник Института пояснил, что благодаря средствам электронной почты расходы МУНИУЖ на связь значительно сократились. |
Wages failed to grow proportionally with hyperinflation, State subsidies for food and energy were reduced and the infrastructure ceased to function. |
Заработная плата не росла пропорционально гиперинфляции, сократились субсидии на энергоснабжение и снабжение продуктами питания, не функционировала инфраструктура. |
As a result, of the growth of the Department since the last biennium, recourse to outside translators has been substantially reduced. |
В результате расширения Отдела после последнего двухгодичного периода существенно сократились потребности в услугах внештатных переводчиков. |
The ability to provide humanitarian assistance was significantly reduced owing to insecurity and deliberate attacks on humanitarian relief personnel. |
Возможности по предоставлению гуманитарной помощи значительно сократились в связи с отсутствием безопасности и преднамеренными нападениями на персонал гуманитарных организаций. |
The already limited drinking water coverage and waste collection capacity in the affected area were further reduced. |
Еще более сократились и без того ограниченные возможности снабжения питьевой водой и удаления отходов в пострадавшем районе. |
The reduced requirement was attributable mainly to the lower volume of communications resulting in lower satellite transponder lease, telephone and Internet charges. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено уменьшением объема сообщений, в результате чего сократились расходы на аренду спутникового ретранслятора, тарифы на телефон и Интернет-услуги. |
The crisis had reduced financial liquidity, remittance flows and ODA, with a negative effect on development programmes. |
В результате кризиса снизилась ликвидность финансовых активов, сократились переводы денежных средств и объемы ОПР, что отрицательно сказалось на программах развития. |
Regional variations in literacy rates have also declined and the gender gap has reduced. |
Региональные различия в уровне грамотности также сократились, и разрыв между мужчинами и женщинами стал меньше. |
Moderate and extreme poverty had been drastically reduced in the same period. |
За этот же период резко сократились масштабы умеренной и крайней нищеты. |
As indicated in paragraph 60 above, fewer medical services were required, resulting in reduced requirements for medical supplies. |
Как указано в пункте 60 выше, медицинское обслуживание требовалось обеспечивать в меньшем объеме, в результате чего сократились потребности в предметах медицинского назначения. |