Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Сократились

Примеры в контексте "Reduced - Сократились"

Примеры: Reduced - Сократились
The capacity of national Governments to undertake direct development has meanwhile been reduced through free trade agreements and treaties, as well as by the increasing strength of large transnationals, leading to a lack of economic and political accountability at the highest levels. При этом возможности национальных правительств в плане непосредственного осуществления деятельности в целях развития сократились в результате действия соглашений и договоров о свободной торговле, а также укрепления крупных транснациональных корпораций, что ведет к недостаточной экономической и политической отчетности на самых высоких уровнях.
Thus, although there were wide disparities between national and estate health statistics even in the early 1980s, these disparities have been greatly reduced in the 1990s. Таким образом, если в начале 80-х годов между национальными статистическими данными и данными о состоянии здоровья населения поместного сектора были большие различия, то в 90-е годы эти различия существенно сократились.
Poverty was significantly reduced all over the region, employment levels were enviable, and while inequality and regional economic imbalances may have been aggravated in some areas, problems of social integration in general were diluted by the general progress. Во всем регионе существенно сократились масштабы бедности, уровень безработицы и, хотя в некоторых районах неравенство и региональные экономические диспропорции могли усилиться, в целом общий прогресс был заметным, а проблемы, связанные с социальной интеграцией, отошли на второй план.
The Mechanism was also informed that although UNITA demand for fuel has been greatly reduced since the end of its offensive, small UNITA guerrilla groups still occasionally use trucks for rapid deployment. Механизм был также информирован о том, что с тех пор, как УНИТА прекратил свое наступление, его потребности в горючем резко сократились, но небольшие партизанские группы УНИТА иногда еще используют грузовики для быстрой передислокации.
As can be seen from table 14, the estimates for general temporary assistance appear to have been reduced by some $61.1 million from the 2000-2001 appropriation of $112.2 million. Как видно из таблицы 14, сметные расходы на временный персонал общего назначения, как представляется, сократились примерно на 61,1 млн. долл. США по сравнению с ассигнованиями в размере 112,2 млн. долл. США на 2000-2001 годы.
We also welcome the contents of the report, which tells us that anti-personnel landmines, their stockpiling and transfer have been considerably reduced since the Convention's entry into force. Мы приветствуем доклад, в котором сообщается, что количество противопехотных мин, их запасы и поставки с момента вступления Конвенции в силу существенно сократились.
Although there have been reduced incident levels in Fallujah and Ramadi, the violence in Anbar has shifted to smaller towns and villages. Хотя в Фаллудже и Рамади масштабы насилия сократились, акты насилия в Анбаре теперь стали совершаться в более мелких городах и деревнях.
As a consequence, during the 1998-1999 and 1999-2000 financial periods, local staffing requirements were reduced by 74 posts to 147, representing a 28 per cent reduction and long-term savings to the Organization. В результате в 1998 - 1999 и 1999 - 2000 финансовые периоды потребности в местном персонале сократились на 74 должности, до 147 должностей, т.е. на 28 процентов, что обеспечило Организации экономию средств в долгосрочной перспективе.
Globally, infant and child mortality rates have been reduced by a third; in Austria a reduction of two thirds, to 4.8 per thousand, has actually been achieved. В глобальных масштабах показатели младенческой и детской смертности сократились на одну треть; в Австрии удалось добиться фактического сокращения этих показателей на две трети, и они составили 4,8 на тысячу.
In the area of health, her delegation was pleased to report that infant and maternal mortality had been reduced as a direct result of national follow-up to major world conferences; Brazilian women now enjoyed a life expectancy of 74 years. Что касается здравоохранения, то ее делегация с удовлетворением отмечает, что уровни детской и материнской смертности сократились в результате непосредственного осуществления национальных последующих мероприятий по итогам крупных всемирных конференций; в настоящее время средняя продолжительность жизни бразильских женщин составляет 74 года.
In this connection, I am concerned to note that the core resources of the United Nations Development Programme (UNDP) have been greatly reduced over the past five years, to the point where its universality is seriously threatened. В этой связи я с обеспокоенностью отмечаю, что за последние пять лет основные ресурсы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) существенно сократились и снизились до такого уровня, что создается серьезная угроза ее универсальному характеру.
He also asked how procurement activity, especially in the areas of logistical support and motor vehicles, could increase even as the number and level of peacekeeping missions had been substantially reduced. Он также спрашивает, каким образом объем закупок, особенно в сфере материально-технической поддержки и приобретения автотранспортных средств, может увеличиваться в то время, когда число и масштабы деятельности миссий по поддержанию мира значительно сократились.
(a) The Sulphur Protocol reduced emissions by 48 per cent between 1980 and 1993. а) благодаря осуществлению Протокола о сокращении выбросов серы в период с 1980 по 1993 год выбросы сократились на 48 процентов.
The Inmarsat charges were lowered 64 per cent and the service providers for international calls reduced the rates to most countries by an average of 60 per cent. Расценки Инмарсата сократились на 64 процента, а поставщики услуг по международной телефонной связи сократили расценки на звонки в большинство стран в среднем на 60 процентов.
Considerable progress had been achieved through efforts to reform the United Nations: efficiency had been improved, waste reduced and the number of staff cut. Значительный прогресс был достигнут в результате усилий по перестройке Организации Объединенных Наций: повысилась эффективность, сократились бесцельные траты и сократилась численность персонала.
Real costs had been reduced sufficiently to absorb inflation and special mission costs and to produce a regular budget total which was currently lower than it had been in 1994. Реальные расходы сократились в мере, достаточной, чтобы покрыть расходы, связанные с инфляцией и специальными миссиями, и получить регулярный бюджет, общая сумма которого в настоящее время ниже, чем она была в 1994 году.
NEW YORK - The risks facing the eurozone have been reduced since the summer, when a Greek exit looked imminent and borrowing costs for Spain and Italy reached new and unsustainable heights. НЬЮ-ЙОРК - Риски, угрожавшие еврозоне, сократились с лета, когда выход Греции казался неизбежным, а стоимость заимствований для Испании и Италии достигла новых неприемлемых высот.
Even though the total number of peacekeeping operations and their average size have been reduced in recent years, peacekeeping is still the key instrument available to the United Nations in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Несмотря на то, что общее число миротворческих операций и их средний масштаб за последние годы сократились, они по-прежнему остаются ключевым инструментом, которым располагает Организация Объединенных Наций для выполнения своей ключевой ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Semi-urban population has lower mortality rates in comparison with urban and rural population, although these differences between urban and rural population were reduced. Коэффициент смертности среди живущих в поселках городского типа ниже, нежели среди городского и сельского населения, хотя эти различия между городским и сельским населением сократились.
Although the production, stockpiling and global trade of anti-personnel mines had been considerably reduced, there was still a need for greater transparency relating to those activities. Однако она констатирует, что, хотя производство, накопление запасов и международный сбыт противопехотных мин существенно сократились, необходимо добиваться еще большей транспарентности в этих видах деятельности.
The level of violence in the country has been significantly reduced, and it is estimated that in 95 per cent of the country hostilities have ceased. Масштабы насилия в стране существенно сократились, а согласно расчетам, боевые действия прекратились на 95 процентах территории страны.
This situation is exacerbated by a lack of economic opportunities, which has put certain secondary towns of the country in an undesired position of neglect, as the State's capacities have been severely reduced by the crises. Эта ситуация еще больше усугубляется отсутствием экономических возможностей, из-за чего отдельным второстепенным городам страны не уделяется достаточного внимания, поскольку возможности государства в значительной степени сократились в результате кризисов.
The average time for recruitment, cooperation agreement approval and procurement were reduced during the biennium, leading to fewer delays in delivery of the work programme. За истекший двухгодичный период сократились средние сроки осуществления набора персонала, одобрения соглашений о сотрудничестве и выполнения заказов на закупки, и благодаря этому стало меньше срывов сроков осуществления программы работы.
After the financial crisis that began in August 2007, both the inflows and outflows of portfolio equities and bonds were significantly reduced in the European emerging economies. После финансового кризиса, разразившегося в августе 2007 года, как приток, так и отток портфельных акций и облигаций значительно сократились в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой.
Since 1996, when the EU Directives on Gas and Electricity were implemented, the reserve margins have been significantly reduced as the companies have no interest in keeping reserves. После 1996 года, когда была введена в действие Директива ЕС по газу и электричеству, резервные мощности значительно сократились, так как компании не были заинтересованы в их сохранении.