In the very heart of Telč, the city registered in the List of World Cultural and Natural Heritage by UNESCO, the reconstruction of major sightseeing - Konvikt of Holy Angels was completed at the end of 2001. The building has been through interesting evolution. |
В центре Телч, город, зарегистрированных в Список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО, был в конце 2001 года завершена реконструкция основного здания достопримечательностей - Конвикт святыми Ангелами. |
Construction of an entirely new line from Karlovac to Rijeka, and reconstruction of the line from the Hungarian border to Karlovac should have originally begun in the fall of 2007. |
Строительство совершенно новой линии от Карловаца до Риеки и реконструкция линии от границы с Венгрией до Карловаца намечены на конец 2007 года. |
Presently without the production cut down the plant is undergoing a wide-scale reconstruction, the new and unique equipment is being fitted together with automated technology lines; new technologic processes are being mastered. |
В настоящее время на предприятии без остановки производства ведется широкомасштабная реконструкция, монтируется новое уникальное оборудование, автоматизированные технологические линии, осваиваются новые технологические процессы. |
Active reconstruction of the street began in 1936, when it was decided to build the All-Union Agricultural Exhibition on the street, near Ostankino (originally it was planned to be located in the Koptevo area). |
Активная реконструкция улицы началась в 1936 году, когда было принято решение о переносе в район Останкино места сооружения Всесоюзной сельскохозяйственной выставки (первоначально её планировали устроить в районе Коптево). |
The reconstruction involves dismantling the lower tier and retaining the upper tier into the new rectangular bowl, and reducing the size of the playing field so that the stadium can be a football-specific stadium. |
Реконструкция включала в себя демонтаж нижнего яруса, включение верхнего яруса в новую овальную конструкцию и уменьшение размеров игрового поля, благодаря чему стадион стал полностью футбольным. |
The reconstruction of the State cannot be effective in the medium and long term unless it has the financial and human capacities to enable it to assume responsibility for its traditional duties. |
Реконструкция государства будет эффективной в среднесрочной и долгосрочной перспективе только в том случае, если оно будет располагать финансовым и людским потенциалом, позволяющим ему выполнять свои постоянные функции. |
While recovery and reconstruction are ongoing and will require a continued dedicated capacity, particularly in the form of military engineering assets, MINUSTAH will be in a position to begin the process of returning to its pre-surge deployment levels by the beginning of next year. |
Хотя восстановление и реконструкция продолжаются и будут требовать сохранения специально предназначенного для них потенциала, особенно в виде военно-инженерных сил и средств, к началу следующего года МООНСГ будет в состоянии начать процесс возвращения к тем показателям своего численного состава, которые предшествовали этому увеличению. |
In order to monitor cases of threatened national monuments and to take measures to protect them, it institutes criminal proceedings in the competent courts in accordance with the Criminal Procedure Code (illegal construction, inexpert reconstruction, lack of maintenance and other forms of destruction). |
В случае возникновения угрозы для национальных памятников и с целью принятия мер по их охране Комиссия в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом вправе возбуждать уголовные дела в компетентных судах (незаконное строительство, реконструкция без проведения экспертизы, содержание в запущенном состоянии и прочие действия по разрушению). |
Construction and reconstruction of sections of the Adler-Krasnaya Polyana highway (1 km, RUB 629.7 million). |
строительство и реконструкция участков автодороги Адлер - Красная Поляна (введено 1 км, 629,7 млн.руб.). |
Since 2000 the reconstruction of one of the two generator halls is under way at «Guri». |
С 2000-го года на «Гури» идет реконструкция одного из двух машинных залов. Именно его и выбрали для показа! |
A modern reconstruction of the original Globe, named "Shakespeare's Globe", opened in 1997 near the site of the original theatre. |
Современная реконструкция театра Глобус, в настоящее время полностью именуемого Театр Шекспира Глобус, была завершена в 1997 году недалеко от места расположения оригинального театра. |
We have finished reconstruction of basic and auxiliary manufacture, gasification of boiler-house and plant's settlement. We have also reestablished institute of social service for our workers and members of their families. |
На БМКК произведена масштабная реконструкция основного и вспомогательного производств, завершена газификация котельной и жилого поселка предприятия, восстановлена сфера оказания широкого спектра социальных услуг для работников предприятия и членов их семей. |
So, the reconstruction can tell us more about the bomb and hopefully our bomber. (Phone ringing) |
Реконструкция скажет нам больше о бомбе и, надеюсь, о том, кто ее установил. |
In every neighborhood of the city parks set up for rest and recreation people, reconstruction of the railway station and the station square, the Palace of Sport and Recreation, clinics and multidisciplinary clinics. |
В каждом микрорайоне города созданы скверы для отдыха и досуга жителей, произведена реконструкция железнодорожного вокзала и привокзальной площади, Дворца спорта и Дома культуры, поликлиники и многопрофильной больницы. |
The reconstruction of war-torn economies was fuelled mostly by coal and later on by natural gas from national sources, as well as by a rapidly expanding influx of oil from the developing world, mainly the Middle East, at ever-declining prices until the beginning of the 1970s. |
Реконструкция экономики пострадавших во время войны стран осуществлялась в основном на базе использования отечественного угля, а впоследствии - природного газа, а также за счет быстро возрастающих поставок нефти из развивающихся стран, главным образом с Ближнего Востока, в условиях постоянного снижения цен до начала 70-х годов. |
The further development of its container and ro-ro handling facilities and the reconstruction of the passenger terminal, as well as the development of adjacent transport infrastructure in the transport corridor, were the main priorities at present, and the international financial institutions were assisting in these developments. |
В настоящее время наиболее важными задачами являются дальнейшее развитие установок для обработки контейнеровозов и судов типа "ро-ро", реконструкция пассажирского терминала, а также развитие прилегающей транспортной инфраструктуры в рамках транспортного коридора; эти задачи решаются при поддержке международных финансовых учреждений. |
In Lebanon, economic recovery in 1995 was fuelled by the rehabilitation and reconstruction of the country's infrastructure, although high inflation and rising interest rates may be undermining the recovery. |
В Ливане главной движущей силой процесса экономического оживления в 1995 году являлось восстановление и реконструкция инфраструктуры страны, хотя процесс оживления, по-видимому, тормозится высокими темпами инфляции и растущим уровнем процентных ставок. |
Significant progress was made by Solidere, a privately-held company entrusted with the reconstruction of Beirut city centre, towards completion of basic infrastructure and public services and the rehabilitation of historical and other buildings. |
Значительного успеха добилась частная компания "Солидер", которой поручена реконструкция центра Бейрута; эта компания завершила сооружение базовой инфраструктуры и объектов коммунальных служб, а также ремонт исторических и других зданий. |
Development during crisis is a continuing phenomenon, from which the conclusion to be drawn is that crisis, reconstruction (recovery) and development are often three coexisting phases and must be recognized as such in a comprehensive and holistic approach to peace-building. |
Процесс развития в условиях кризисной ситуации носит непрерывный характер, что позволяет сделать вывод о том, что кризисная ситуация, реконструкция (восстановление) и развитие нередко являются тремя сосуществующими этапами, которые необходимо признавать в качестве таковых в рамках всеобъемлющего и целостного подхода к миростроительству. |
The perpetrators should be punished, not only legally but also psychologically, so as to enable the reconstruction of the country to go ahead and to ensure that the efforts it had made had not been in vain. |
Необходимо, чтобы виновные понесли наказание - и не только с юридической точки зрения, но и в психологическом отношении, с тем чтобы стала возможной реконструкция страны, а предпринимаемые усилия не остались втуне. |
Canalization of the river and its upgrading from class III to class VIa in conjunction with the construction of new locks, and reconstruction of existing locks, are required. |
Требуются работы по канализации реки и повышению категории этого водного пути с класса III до класса VIа, а также строительство новых шлюзов и реконструкция существующих шлюзов. |
The major sub-sectors were: reconstruction, relief and rehabilitation; post-conflict peacebuilding; and medical services, accounting for 25 per cent, 16 per cent and 10 per cent, respectively, of 2007 project expenditures. |
Основными подсекторами являлись: реконструкция; помощь и восстановление; постконфликтное миростроительство; и медицинское обслуживание, на которые приходилось соответственно 25, 16 и 10 процентов объема расходов по проектам за 2007 год. |
reconstruction of penitentiary pavilions excluded from the capacity of the facilities on account of their a technical state, |
е) реконструкция пенитенциарных корпусов, не используемых в качестве пенитенциарных помещений по причине их неудовлетворительного технического состояния; |
As the construction, reconstruction and fitting out continues, all district hospitals and village health centres and units will have been rebuilt and fully equipped with modern apparatus by 2020. |
Продолжается строительство и реконструкция этрапских госпиталей, сельских домов и центров здоровья и оснащение их современным оборудованием, таким образом, все этрапские госпитали, сельские дома и центры здоровья к 2020 году будут реконструированы и полностью оснащены современным оборудованием. |
The planning and reconstruction of pipelines require close cooperation between landlocked and transit developing countries since pipelines from landlocked developing countries must cross the territory of their transit neighbours. |
Планирование и реконструкция трубопроводов требуют тесного сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, поскольку трубопроводы из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны проходить по территории соседних с ними стран транзита. |