Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Receive - Получения"

Примеры: Receive - Получения
The United Nations joined the Society for Worldwide Inter-bank Financial Telecommunication to maintain secure, reliable and robust global communication links with banks to send payment instructions, execute payments and receive transaction data, such as account balances. Организация Объединенных Наций присоединилась к Обществу глобальной и финансовой межбанковской электросвязи в целях поддержания прочных, надежных и активных глобальных коммуникационных связей с банками для рассылки платежных поручений и получения таких операционных данных, как остатки средств на счетах.
Are there instructions or regulations on how personnel are to act if they receive allegations of torture? Существуют ли инструкции или директивные положения, касающиеся действий сотрудников в случае получения ими утверждений о применении пыток?
At its meeting held on 11 February 1999, the Bureau of the Committee on Information expressed the view that there was not enough time to circulate the questionnaire, receive and analyse the responses and include the results in the present report in a timely manner. На своем заседании, состоявшемся 11 февраля 1999 года, Бюро Комитета по информации выразило мнение, согласно которому Комитет не располагает достаточным временем для распространения анкеты, получения и анализа ответов, с тем чтобы успеть включить результаты в настоящий доклад.
To ensure that employees receive fair remuneration, job descriptions are developed by managers and reviewed by analysts. The analysts evaluate the jobs against a set of standards, which divide work into categories such as trades, administrative services, programme delivery, etc. Для обеспечения получения работниками справедливой оплаты труда управленческими сотрудниками составляется описание рабочих функций, которое проверяется соответствующими специалистами, оценивающими данное рабочее место по ряду критериев, в соответствии с которыми работа может относиться к таким категориям, как профессиональная деятельность, административные услуги, осуществление программ и т.п.
The Directive emphasizes, once again, the obligation of the various religions to notify the authorities of the programme of their religious activities in order to have them approved and receive government assistance to carry them out. В указанной Директиве вновь выделяется обязанность различных конфессий доводить до сведения властей программу их религиозной деятельности для ее утверждения и получения помощи со стороны правительства.
The General Assembly, in its resolution 58/200, urged the relevant bodies of the United Nations system to work cooperatively to ensure that countries receive sound scientific information and practical advice to enable them to take advantage of biotechnologies to promote economic growth and development. В своей резолюции 58/200 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций сотрудничать друг с другом для обеспечения получения странами надежной научной информации и практических рекомендаций, с тем чтобы они имели возможность использовать биотехнологии для содействия экономическому росту и развитию.
Moreover, during the six months following the completion of the course, the Authority and the UNHCR conducted periodic meetings in order to identify difficulties, receive updates and assist in solving problems the employees encountered. Кроме того, в течение шести месяцев после завершения курса Управление и УВКБ периодически проводили совещания для выявления трудностей, получения последней информации и оказания помощи в решении проблем, с которыми столкнулись сотрудники.
Community members accept the need for indigenous children to attend educational establishments so that they can receive the education these provide and acquire skills that will enable them to aspire to higher levels of education and participate successfully in the labour market. Члены общины признают необходимость того, чтобы их дети поступали в образовательные учреждения для получения образования и подготовки, которая позволит им в дальнейшем получать образование следующего уровня и быть конкурентоспособными на рынке труда.
The capacity to monitor and receive reports decreased steadily in the reporting period owing to limited access and increased insecurity as a result of the intensification of the conflict in the Vanni. В течение отчетного периода возможности отслеживания ситуации и получения сообщений все время ухудшались, поскольку доступ к людям был ограниченный, а положение в плане безопасности ухудшилось в результате обострения конфликта в Ванни.
Freedom to rebroadcast and directly receive radio and television programmes is in conformity with the obligations and rules under the European Convention on Cross-border Television and the Television without Frontiers Directive. Свобода ретрансляции и прямого получения телевизионных и радиопрограмм соответствует обязательствам и положениям Европейской конвенции о трансграничном телевидении и директиве "Телевидение без границ".
There were reports of delays in the payment of polling staff, who in some cases have refused to hand over results and polling materials until they receive their full allowances for the entire polling period. Поступили сообщения о задержке выплаты гонораров сотрудникам по подсчету голосов, которые в некоторых случаях отказались передавать результаты и избирательные материалы до получения полной суммы вознаграждения за весь период голосования.
Among such articles, article 13 requests States parties to, inter alia, establish measures to respect, promote and protect the freedom to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption. В статье 13, в частности, предусмотрено, что государства-участники обязаны принимать меры для обеспечения уважения, поощрения и защиты свободы поиска, получения, опубликования и распространения информации о коррупции.
The special procedure requiring heads of department to justify the selection of external candidates and receive approval from the Office of Human Resources Management should be removed from the staff selection system. Из системы подбора кадров должна быть исключена специальная процедура, требующая от руководителей департаментов обоснования выбора внешних кандидатов и получения соответствующего разрешения от Управления людскими ресурсами.
The third is that poor countries, as has already been shown and in refutation of some voices deliberately ignorant of their prejudices, are capable of installing efficient public health programmes when they receive adequate aid. В-третьих, бедные страны, как уже было продемонстрировано и вопреки голосам тех, кто не ведает о своих заблуждениях, способны осуществлять эффективные государственные программы здравоохранения при условии получения ими надлежащей помощи.
The characteristics of the diamonds will be registered and they will receive an authentication voucher, which will be the minimum requirement for export clearance and a Kimberley Process certificate. Они регистрировали бы характеристики алмазов и выдавали на них «идентификационный ваучер», представляющий собой минимальное требование для получения разрешения на экспорт и оформление сертификата в рамках Кимберлийского процесса.
Under the Action Plan, requesting countries could receive technical assistance from the United Nations International Drug Control Programme and other relevant organizations for the establishment of national systems for monitoring, setting up databases and sharing information. В рамках Плана действий Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и другие компетентные органы могли бы оказывать странам, после получения от них соответствующей просьбы, техническую помощь в деле создания национальных систем наблюдения, разработки баз данных и организации обмена информацией.
Council missions also represent valuable further education for those who participate and for Council members who receive their reports upon their return to Headquarters. Миссии Совета также предоставляют их участникам возможность получения новой информации и повышают уровень осведомленности тех членов Совета, которые получают их доклады по возвращении миссий в Центральные учреждения.
We would also stress the importance of enabling everyone to benefit from the achievements of science and technology and thereby to gain access to sources of knowledge and receive help in achieving development. Мы хотели бы также подчеркнуть важность предоставления всем и каждому права на то, чтобы пользоваться благами достижений в области науки и техники и тем самым получения доступа к источникам знаний и помощи в достижении целей в области развития.
That system enables every citizen, and aliens, who receive income from Azerbaijani sources, to participate in the social insurance scheme and exercise their rights to obtain decent pensions and benefits. Эта система дает возможность каждому гражданину, а также иностранцам, получающим доход из азербайджанских источников, участвовать в социально-страховых отношениях и пользоваться правами для получения достойной пенсии и пособий.
Concerning the list of centres in annex I to the draft protocol, delegations agreed that it should be ensured that centres did not receive funding for the same tasks from different sources. Что касается списка центров, содержащегося в приложении I к проекту протокола, то делегации сочли необходимым не допустить получения центрами средств на финансирование одних и тех же задач из различных источников.
Too often, women with disabilities are teased, humiliated or otherwise harassed by peers and even by health-care workers should they decide to become pregnant, decreasing the likelihood that they will receive timely antenatal care. Слишком часто женщины инвалиды подвергаются издевательствам, унижениям и иным видам притеснений со стороны сверстников и даже работников сферы здравоохранения, если они решают забеременеть, что тем самым снижает вероятность своевременного получения ими дородового ухода.
Freedom of Information Law defines the manner and procedure for citizens to seek, receive, and use information in possession of government bodies. Закон о свободе информации определяет характер и порядок поиска, получения и использования гражданами информации, которой владеют государственные органы.
This description is based on the assumption that each guarantor disposes of a central point to transmit, receive and store information and, therefore, takes full advantage of the systems already put in place by the IRU and its affiliated national associations. Данное описание построено на предположении о том, что каждый гарант располагает центром передачи, получения или хранения данных и, следовательно, полностью использует системы, которые уже введены в действие МСАТ и входящими в него национальными объединениями.
In particular, tenants who have no means to rent the new premises are forced to resettle in other regions, and often receive no compensation, alternative housing or financial aid. В частности, жильцы, у которых нет средств для аренды новых помещений, вынуждены переселяться в другие районы - часто без получения компенсации, другого жилья или финансовой помощи.
In the short term, UN-Women will continue to work with the entities as they receive additional guidance from their Executive Boards and carry out the analyses necessary to provide the details required to gain approval of the new approach and to permit its implementation in the coming biennium. В краткосрочной перспективе структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с другими учреждениями по мере получения ими дополнительных рекомендаций своих исполнительных советов и проводить аналитические исследования, необходимые для получения подробной информации, нужной для одобрения нового подхода и для его претворения в жизнь в предстоящий двухгодичный период.