Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Receive - Получения"

Примеры: Receive - Получения
Turkmen citizens have the right to use any form of mass media to express their views or faith, and to search, receive and distribute information; граждане Туркменистана имеют право использования любых форм средств массовой информации для выражения мнений и убеждений, поиска, получения и распространения информации;
Childbearing by women in early marriages is an impediment for them to finish secondary education and receive higher education, as well as to find a relevant job. Рождение женщинами ребенка в ранних браках является для них препятствием для завершения среднего образования и получения высшего образования, а также для того, чтобы найти подходящую работу.
The first entity chosen to present and receive the book was the Cape Verdean Parliament, and a copy was given to each Parliamentary member (72 people). Первой организацией, которая была выбрана для презентации и получения этой книги, стал парламент Кабо-Верде, и каждому депутату был вручен один экземпляр книги (72 человека).
ARTICLE 19 observed that people in Djibouti are not free to establish their own media or use it freely to seek, impart or receive information. "СТАТЬЯ 19" отметила, что народ Джибути не может свободно создавать собственные средства массовой информации или свободно их использовать в целях поиска, обмена или получения информации.
Once the final draft of the report was ready, the Ministry of Foreign Affairs had convened a validation workshop with government and non-governmental agencies to share the report and receive final comments. После того, как был готов окончательный проект доклада, Министерство иностранных дел провело с участием правительственных и неправительственных учреждений рабочее совещание по его утверждению с целью представления содержания доклада и получения заключительных замечаний.
My objective is to ensure that Member States receive high-quality, accurate and timely reports on the Secretariat's performance, and have in their hands effective tools for holding the Secretariat genuinely accountable for its fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. Моя задача заключается в обеспечении получения государствами-членами высококачественных, точных и своевременных отчетов о деятельности Секретариата и наличия в их распоряжении эффективных инструментов, обеспечивающих подлинную подотчетность Секретариата за выполнение возложенных ими на него мандатов и расходование их ресурсов.
These commenting places receive Act drafts or decree drafts during circulations of the drafts for comments, and in the case of their substantial comments, they are invited to negotiate orally. Эти субъекты получают законопроекты или проекты декретов во время распространения проектов с целью получения замечаний по ним, и в том случае, если они высказывают замечания существенного порядка, им предлагается обсудить их в устном порядке.
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions (e.g. request additional information, require that some data be verified, or conduct an inspection to validate data. После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры (например, запрашивает дополнительную информацию, предлагает проверить некоторые данные или провести инспекцию для подтверждения данных).
However, cultural and language barriers could make it difficult for victims to invoke their rights and receive medical care, and their legal status in the destination country could subject them to detention and/or deportation instead of providing them with the services they urgently needed. Вместе с тем культурные и языковые барьеры могут затруднять осуществление пострадавшими имеющихся у них прав и возможность получения медицинской помощи, а их правовой статус в стране назначения может стать причиной их задержания и/или депортации, вместо оказания им услуг, в которых они нуждаются в безотлагательном порядке.
Although the two-month deadline for the State party to respond had not yet expired, in view of the categorical refusal to compensate the author as indicated in a previous submission, it was highly unlikely that the author would receive a different response. Конечно, двухмесячный срок, установленный для получения комментариев от государства-участника, еще не истек, но, учитывая категорический отказ выплатить компенсацию автору, о чем оно сообщило в своем предыдущем письме, очень мало шансов и на этот раз получить иной ответ.
Due to the informal nature of working arrangements, workers are not covered by social protection schemes, and do not receive any benefit in case of injury, sickness, temporary or permanent disability in the case of occupational accidents or diseases. В силу неформального характера организации труда на рабочих не распространяются системы социальной защиты, и им не предоставляются какие-либо пособия в случае получения травм, болезни, временной или постоянной утраты трудоспособности вследствие несчастных случаев на работе или профессиональных заболеваний.
If two or more candidates obtain an equal number of votes, the voting process shall be repeated, and the candidates who receive the lowest number of votes in each round shall be excluded. В случае получения двумя и более кандидатами равного количества голосов голосование проводится повторно, и кандидаты, получившие наименьшее количество голосов в каждом раунде голосования, исключаются.
Existing and future staff members and managers receive appropriate training on ERP benefits and on how to use it before they can enter data in the system; существующие и будущие сотрудники и руководители проходят необходимое обучение по вопросам преимуществ, предоставляемых системой ОПР, и методов ее использования до получения права ввода данных в систему;
As a result, teachers must be strongly involved in the anti-corruption education initiatives adopted for school children, and must also receive specific training on anti-corruption and ethics during their teacher education. Поэтому преподаватели должны активно участвовать в утвержденных для учащихся школ образовательных инициативах в области борьбы с коррупцией, а также проходить специальную подготовку по вопросам противодействия коррупции и этики в ходе получения педагогического образования.
The Committee also urges the State party to intensify its efforts to ensure that all children with disabilities receive a full compulsory education as established by the State party, while devoting particular attention to indigenous peoples and other rural communities. Комитет также настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия для обеспечения охвата школьным образованием всех детей-инвалидов, достигших установленного государством-участником возраста для получения обязательного образования, уделяя при этом особое внимание общинам коренных народов и другим сельским общинам.
In proposing the process, the Expert Group will develop the procedures that it will use to solicit, receive, review and respond to requests from countries and consider how it will convey to requesting countries the nature and character of the advice and recommendation. Предлагая этот процесс, Группа экспертов разработает процедуры, которые она будет использовать для поиска, получения, рассмотрения и составления ответов на запросы стран, и изучит вопрос о том, как она будет передавать запрашивающим странам информацию о характере консультативной помощи и рекомендаций.
It continues its capacity-building projects for national refugee administrations, including eligibility committees, to ensure that refugees have access to adequate refugee status determination procedures and receive protection counselling and interventions from the relevant government authorities and judicial bodies. Оно продолжает свои проекты создания национальных административных органов по делам беженцев, включая комитеты по признанию статуса беженцев, в целях обеспечения их доступа к адекватным процедурам определения соответствующего статуса и получения консультаций по вопросам защиты и помощи со стороны соответствующих правительственных властей и судебных органов.
During a recent mission to Nairobi, OIOS observed that the refugee problems highlighted in its report had in fact increased and that there were no efficient or systematic mechanisms in place whereby UNHCR might receive and investigate complaints by either refugees or non-refugees. В ходе недавней миссии в Найроби УСВН отметило, что проблемы беженцев, освещенные в его докладе, фактически обострились и что УВКБ не располагает эффективными или системными механизмами получения и расследования жалоб беженцев или небеженцев.
Templates can contain inserts that have the mailbox size, warning limit, send limit, and send receive limit, as well as the difference between each. Шаблоны могут содержать вставки, которые показывают размер почтового ящика, порог предупреждения, порог ограничения отправки, порог ограничения отправки и получения, так же, как и разницу между каждым из них.
The order is processed the same day we receive it - at the latest the next day if the order is placed in the late afternoon. Ваш заказ обрабатывается в день его получения, самое позднее - на следующий день, если Ваш заказ был отправлен вечером.
(a) Encouraging reporting of domestic violence cases, inter alia by informing women of their rights and the existing legal avenues through which they can receive protection; а) поощрения к уведомлению о случаях насилия в семье, в частности посредством информирования женщин об их правах и надлежащих законных каналах для получения ими защиты;
In particular, please provide detailed information on the measures taken to ensure, in practice, the right to equality and non-discrimination in the treatment of all migrant workers, particularly in the construction and domestic services sectors, and to ensure that they receive equal remuneration. В частности, просьба представить подробную информацию о принимаемых мерах по обеспечению на практике права на равенство и недискриминацию в обращении со всеми трудящимися-мигрантами, особенно в секторах строительства и домашних услуг, а также в целях обеспечения получения ими равного вознаграждения.
A transaction is required but is not available. Messages cannot be sent or received. Ensure that the transaction scope is specified to send or receive messages. Требуется транзакция, которая недоступна. Отправка или получение сообщений невозможно. Убедитесь, что указана область транзакций для отправки и получения сообщений.
Consequently, the Special Rapporteur recommends that a commission for human rights in East Timor be created to monitor the situation of human rights, receive and independently investigate complaints, make recommendations to the competent authorities, and disseminate information about human rights. В этой связи Специальный докладчик рекомендует создать комиссию по правам человека в Восточном Тиморе для осуществления наблюдения за положением в области прав человека, получения жалоб и проведения по ним независимого расследования, разработки рекомендации компетентным органам, а также для распространения информации о правах человека.
The second reading may be held in late January or early February 1994, owing to the need to amend the governing coalition's bill and receive the Council of Europe recommendations prior to the second reading. Второе чтение может состояться в конце января или начале февраля 1994 года ввиду необходимости внесения в законопроект правящей коалиции поправок и получения рекомендаций Совета Европы до начала второго чтения.