Under article 24 of the Constitution, everyone has the right to freedom of speech, including the freedom to seek, receive and disseminate information and ideas through any medium of information, regardless of State frontiers. |
В соответствии со статьей 24 Конституции, каждый имеет право на свободу слова, включая свободу поиска, получения и распространения сведений и идей через любые средства информации, независимо от государственных границ. |
No bona fide reading of the Covenant could sustain the position that one dollar amounted to the requirement, set forth in article 35 of the Covenant, that the members of the Committee should receive emoluments having regard to the importance of the Committee's responsibilities. |
Добросовестное прочтение Пакта не может подкрепить позицию, согласно которой один доллар равнозначен изложенному в статье 35 Пакта требованию относительно получения членами Комитета вознаграждения с учетом важности обязанностей Комитета. |
One way in which national ozone units receive support is through regional networking with other national ozone units, a unique mechanism that has become an integral part of the implementation of the Protocol. |
Одним из каналов получения национальными органами по озону поддержки является региональное сетевое взаимодействие с другими национальными органами по озону, что представляет собой уникальный механизм, ставший неотъемлемой частью деятельности по осуществлению Монреальского протокола. |
The aim of the System is to ensure that the peoples concerned receive, through appropriate procedures and, in particular, through the appropriate institutions, information concerning all aspects of mining projects being carried out on their land that may affect them. |
Система ставит задачу получения соответствующими группами населения с помощью соответствующих процедур, в частности с привлечением соответствующих органов, информации по всем аспектам проектов в горной области на их землях, которые могут их затрагивать. |
If other personnel receive cash and cheques intended for UNOPS, they must immediately convey the cash or cheques to the personnel] authorized to issue an official receipt; |
В случае получения денежных средств и чеков, предназначенных для ЮНОПС, другими сотрудниками, они должны немедленно передать их сотрудникам, уполномоченным выдавать официальные расписки. |
IGAD member States agreed to establish a Facilitator to help monitor the implementation of its decisions, receive progress reports on the implementation of those decisions and to meet every six months to review progress made on their implementation. |
Государства - члены МОВР постановили назначить посредника для оказания содействия в отслеживании хода осуществления его решений, получения докладов о ходе выполнения этих решений и проведения раз в шесть месяцев заседаний по рассмотрению прогресса, достигнутого в их выполнении. |
(c) Improve the identification of child soldiers and children in danger of being recruited and ensure that they are granted refugee status, in order to better assess their protection needs and ensure they receive adequate psychological and social support; |
с) усовершенствовать методику выявления детей-солдат и детей, находящихся под угрозой вербовки, а также обеспечить предоставление им статуса беженцев в целях более эффективной оценки их потребностей в защите, а также добиваться получения ими надлежащей психологической и социальной поддержки; |
(b) To collect the necessary information and to investigate capabilities of women in vulnerable groups to acquire housing, receive health-care services, social services, legal assistance, loans to start a business, and take part in decision-making; |
Ь) сбор необходимой информации и исследование возможностей женщин из уязвимых групп населения в отношении приобретения жилья, получения медико-санитарного обслуживания, социального обслуживания, юридической помощи, кредитов на открытие своего дела, а также участие в процессах принятия решений; |
e) The means used to send and receive electronic communications should enable the time of receipt of documents to be established, if the time of receipt is significant in applying the rules of the procurement process; and |
е) средства, используемые для отправления и получения электронных сообщений, должны позволять определять время получения документов, если время получения имеет важное значение в связи с применением норм, регулирующих процесс закупок; и |
Candidates who receive preferential votes from more than 5% of voters are moved to the top of their list, and in cases where more than one candidate receives over 5% of the preferential votes, they are ranked in order of votes received. |
Кандидаты, получившие привилегированные голоса более 5 % избирателей, переходят в верхнюю часть своего списка, а в случаях, когда более одного кандидата получает более 5 % привилегированных голосов, они оцениваются в порядке получения голосов. |
(a) Budgetary reinforcement: the programmes now receive funds from the national budget and the Inter-American Agency for Cooperation and Development; this is the first time that they have received resources from international cooperation. |
а) Улучшение бюджетного финансирования: в настоящее время программы обеспечиваются ресурсами, предоставляемыми из национального бюджета и из Межамериканского агентства развития, что является первым случаем получения средств по линии международного сотрудничества. |
If they are older than 18 but under the age of 24, they still receive the benefit if they follow regular courses of intermediate, teacher training, technical, specialized or advanced education, in State-run institutions or institutions approved for the purpose of the benefit. |
Такие дети старше 18 лет могут получать пособие до возраста 24 лет, если они регулярно посещают государственное или признанное для целей этого пособия учебное заведение для получения среднего, нормального, технического, специального или высшего образования. |
75.30. Ensure the prosecution of traffickers, particularly through improved training of law enforcement bodies, protection for victims of human trafficking during criminal proceedings and that victims have access to counselling and receive compensation (Austria); |
75.30 обеспечить преследование в судебном порядке торговцев людьми, в частности посредством улучшения подготовки сотрудников правоохранительных органов, защиты жертв торговли людьми в ходе уголовно-процессуальных действий и обеспечить доступ жертв к правовой помощи и возможности получения компенсации (Австрия); |
(a) The Act sets the minimum age for admission to employment at 12 years and prohibits the employment or training of children below that age in order to protect the younger generation and ensure that they receive a certain amount of education; |
а) Закон устанавливает минимальный возраст для приема на работу на уровне 12 лет и запрещает наем на работу или профессиональную подготовку детей, не достигших этого возраста, с целью защиты прав молодежи и обеспечения для нее возможности получения определенного образования; |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: |
З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
Recommends the appointment by the Commission on Human Rights of a special rapporteur on indigenous issues to request and receive information from Governments, indigenous peoples and intergovernmental and non-governmental organizations relating to the recognition, promotion and protection of the human rights of indigenous peoples; |
рекомендует Комиссии по правам человека назначить специального докладчика по вопросам коренных народов для запрашивания и получения от правительств, коренных народов и межправительственных и неправительственных организаций информации, касающейся признания, поощрения и защиты прав человека коренных народов; |
Receive automatically such information from similarly fitted ships; |
автоматического получения такой информации от аналогичным образом оснащенных судов; |
In this article we are going to start playing with an Internet Receive Connector, so let's click on Internet and click on Next. |
В этой статье мы будем работать с интернет коннектором получения, поэтому давайте выберем Интернет и нажмем Далее. |
(b) Receive payments or transfer funds between non-listed companies or individuals using a listed bank (such as the Central Bank of Libya). |
Ь) получения платежей или перевода средств между не включенными в перечень компаниями или физическими лицами с использованием включенного в перечень банка (например, Центрального банка Ливии). |
Modify the authentication method that is used for this Receive connector. |
Измените используемый для этого коннектора получения способ аутентификации. |
These parameters are always validated during the New Receive Connector wizard. |
Эти параметры всегда проверяются во время работы мастера создания нового коннектора получения. |
In the Toolbox Actions. Click on New Receive Connector. |
В панели инструментов в строке действия нажимаем Новый коннектор получения. |
We will go over Authentication and Permissions later on in this article series, for now let's finish our Internet Receive Connector. |
Мы рассмотрим аутентификацию и разрешения позже в этой серии статей, а пока давайте закончим работу с нашим интернет коннектором получения. |
This name will be displayed when a connection is established with this Receive Connector. |
Это имя будет отображаться, когда подключение будет создаваться с помощью этого коннектора получения. |
Receive information about further actions and specify a list of documents at Insurer (JSC IC Kazkommerts-Policy ) for receiving of indemnity. |
Получить информацию о дальнейших действиях и уточнить список документов у страховщика (КПП) для получения страховой выплаты. |