Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Receive - Получения"

Примеры: Receive - Получения
The second part of the same article, which provides that everyone is entitled to freedom of speech including the freedom to seek, receive and impart information, is also closely connected with this provision of the Covenant. С этим положением Пакта тесно связана также вторая часть той же статьи Конституции, в которой определено, что каждый имеет право на свободу слова, включая свободу поиска, получения и распространения сведений.
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода.
A transport officer for Transport Stores is needed for vehicle and equipment spare parts stores to issue and receive parts, tools, tires and other materials for the Mission's vehicles. Сотрудник по вопросам транспорта, ведающий транспортными складами требуется для работы на складе запасных частей для автотранспортных средств и оборудования; для выдачи и получения запасных частей, инструментов, автопокрышек и других материалов для автотранспортных средств Миссии.
Discussion and advice on next steps and further work; (e) October-November 2009: Second workshop to present results and receive feedback from UNECE member States; (f) 2010: Publication of results and recommendations. Обсуждение и консультации по последующим шагам и дальнейшей работе; ё) октябрь 2009 года: Второе рабочее совещание для представления результатов и получения мнений государств-членов ЕЭК ООН; f) 2010 год: Публикация результатов и рекомендаций.
Connexions has a key role to play in supporting the implementation of the Government's Teenage Pregnancy Strategy by working in partnership with other agencies to reduce the number of teenage conceptions and ensure that teenage parents receive the support they need and are re-integrated into learning. Служба наставничества играет ключевую роль в содействии осуществлению правительственной стратегии в отношении беременности среди несовершеннолетних, работая в сотрудничестве с другими учреждениями над сокращением числа беременностей среди подростков и обеспечением получения несовершеннолетними родителями необходимой поддержки и возвращения их в учебные заведения.
If you already are the client of one of the listed leasing companies, you can receive additional discounts, in that case we can inform you the exact sum of payments only after reception of the order. Если Вы уже являетесь клиентом одной из перечисленных лизинговых компаний, Вы получите дополнительные скидки, в таком случае точную сумму платежей мы сможем Вам сообщить только после получения заказа.
One dilemma faced by Western European States is how to discourage and limit the abuse of the asylum channel while at the same time ensuring that those genuinely in need of international protection receive it and are not returned to situations in which their lives may be in danger. Западноевропейские государства сталкиваются в дилеммой: как воспрепятствовать злоупотреблениям, связанным с использованием канала убежища, и в то же время обеспечить возможность получения убежища теми, кто действительно нуждается в международной защите, с тем чтобы они вновь не оказались в ситуации возможной угрозы их жизни.
The citizenship law does not stipulate the status of children whose parents are both associate citizens, but it would seem that in practice such children would receive associate citizenship more or less automatically. В Законе о гражданстве не оговаривается статус детей, у которых оба родителя являются ассоциированными гражданами, но как представляется, на практике процесс получения такими детьми ассоциированного гражданства проходит более или менее автоматически.
As regards preferential treatment for male children, programmes designed by the Government and non-governmental organizations seek actively to raise the perceived value of little girls and persuade parents and teachers to do away with all such distinctions as they make, ensuring that girls receive an education. Что касается предпочтения детям мужского пола, то программы, разработанные правительством и неправительственными организациями, направлены на активное воспитание родителей и педагогов для того, чтобы восстановить в обществе позитивное отношение к девочке и стимулировать их усилия по искоренению всех соответствующих предубеждений и обеспечению получения девочками образования.
The international community should further contribute to the social reintegration of those children by ensuring that they receive the education and support they require and to which they have a right if they are to grow and realize their full human potential. Международное сообщество также должно вносить свой вклад в процесс социальной реинтеграции этих детей, обеспечивая им возможности получения образования и поддержки, в которых они нуждаются и на которые они имеют право, для того чтобы развиваться и расти и полностью реализовать свой человеческий потенциал.
In accordance with the regulations in force, local authorities and schools in all communities conduct an annual survey of school-age children with a view to ensuring that they all receive primary education. В соответствии с установленными правилами во всех населенных пунктах местными властями и органами образования ежегодно ведется учет детей школьного возраста с целью охвата их обучением для получения начального образования.
According to the Law on Health Insurance of the Republic of Serbia, compulsory health insurance encompasses all employed citizens, temporary or occasional employees, the unemployed while they receive unemployment benefit, the self-employed, pensioners, craftsmen and farmers. Согласно положениям Закона о медицинском страховании Республики Сербии, система обязательного медицинского страхования охватывает всех работающих граждан, временно и спорадически занятых, безработных в период получения ими пособия по безработице, самостоятельно занятых, пенсионеров, кустарей и ремесленников и фермеров.
(c) Another challenge for the New Partnership is the insistence of western Governments that African countries prove themselves before they receive more financial assistance. с) другой трудностью для Нового партнерства является позиция правительств западных стран, которые настаивают на том, чтобы африканские страны до получения дополнительной финансовой помощи подтвердили свою способность распоряжаться ею.
Thus far there has been strict respect for the fundamental principle of the Inter-Parliamentary Union that it can only meet if all its members and observers have been invited, and if its representatives have been assured that they will receive the necessary visas to participate. До сих пор строго соблюдался основополагающий принцип Межпарламентского союза, в соответствии с которым он может проводить свои конференции лишь в том случае, если были приглашены все его члены и наблюдатели и если представителям были даны гарантии получения виз, необходимых для участия.
(b) Make every effort to ensure that children do not work under conditions which are harmful to them and receive appropriate wages and other work-related benefits; Ь) прилагать все усилия для предотвращения работы детей во вредных для них условиях и для получения ими соответствующей заработной платы и других связанных с трудом льгот;
Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии.
Important elements of the Convention - notably the non-refoulement provision in article 33 and the prohibition on punishment for illegal entry in article 31 - are applicable to refugees before they receive formal recognition of their status. Вплоть до получения беженцами официального признания их статуса к ним применимы важные элементы положений Конвенции, а именно: положение статьи ЗЗ о недопустимости принудительного возвращения и статьи 31 о запрете наказания за нелегальный въезд.
At the time of the Commission's consideration of the report, the Representative met in Geneva with government officials to discuss the findings of the report and receive information on developments since the mission. Во время рассмотрения этого доклада Комиссией Представитель встретился в Женеве с официальными лицами для обсуждения содержащихся в докладе выводов и получения информации об изменениях, происшедших после проведения миссии.
One of the main responsibilities of the Department's management is to ensure that all staff receive proper guidance and are informed about what they are expected to achieve, how they should perform assigned tasks and what they are accountable for in carrying out their duties. Одной из основных обязанностей руководства Департамента является обеспечение получения всеми сотрудниками необходимых руководящих указаний и их информирования о том, каких результатов от них ожидают, как им следует выполнять поставленные задачи и за что они отвечают при исполнении своих обязанностей.
Cabinet of Ministers Decision No. 1016 of 6 July 1998 approving the procedure for granting refugees financial assistance and benefits specifies the procedure and conditions under which refugees receive financial support. Постановлением Nº 1016 кабинета министров Украины от 6 июля 1998 года "Об утверждении порядка предоставления денежной помощи и пенсий беженцам" определен порядок и условия получения беженцами материальной помощи.
In order to facilitate investigations and receive applications the Bureau is open 24 hours a day and has established a mobile centre, in a bus, specifically for the speedy processing of applications. С целью оперативного проведения расследований и получения заявлений Бюро открыто круглосуточно и при нем действует расположенный в автобусе передвижной центр для ускоренного рассмотрения заявлений.
No special measures are needed in the area of basic education since all but a very small number of infirm people who are unable to go to ordinary schools receive a basic education. В области базового обучения нет необходимости в принятии специальных мер ввиду крайне незначительного числа лиц с низкими способностями, которые не могут посещать обычные школы для получения базового образования.
As the LTTE in effect controls the lives of Jaffna residents, the petitioner is afraid of the serious consequences both he and his family will face should the LTTE receive information on these arms. Поскольку ТОТИ фактически контролирует жизнь населения Джафны, заявитель опасается серьезных последствий для себя и своей семьи в случае получения ТОТИ информации об этом оружии.
The whole process of sending out updated information of 1267 Committee to financial institutions until they receive appropriate warning and freeze the account could take approximately one month. весь процесс направления обновленной информации от Комитета, учрежденного резолюцией 1267, финансовым учреждениям вплоть до получения ими соответствующего предупреждения и замораживания счета может занять примерно один месяц.
The coordinated provision of social services involves a comprehensive approach to how people are involved with, receive and benefit from social services. Скоординированная деятельность по оказанию социальных услуг предполагает наличие всеобъемлющего подхода к определению путей вовлечения людей в процесс оказания социальных услуг и получения ими таких услуг.