During this period they can rest and recover and they receive information about the asylum procedure from the Dutch Refugee Council. |
В течение этого времени они могут отдохнуть и восстановить силы, а Нидерландский совет по делам беженцев предоставляет им информацию о процедуре получения убежища. |
Patients are entitled to send and receive letters and receive packages and visits. |
Больные пользуются правом переписки, получения передач и свиданий. |
They have less power than men, receive less for their work, and have less control over household resources, and in many developing countries they receive less education. |
Они обладают меньшей властью, по сравнению с мужчинами, получают более низкую оплату за свой труд, в меньшей степени могут контролировать семейные ресурсы, и во многих развивающихся странах у них меньше возможностей для получения образования. |
Please give concrete examples of cases where the State party has taken measures to ensure that affected communities receive reparations. |
Просьба привести конкретные примеры дел, при рассмотрении которых государство-участник приняло меры для обеспечения получения затронутыми общинами компенсации. |
The Government intends to continue to make it priority that women receive additional opportunities to enter business leadership. |
Правительство планирует и в дальнейшем уделять первоочередное внимание созданию для женщин дополнительных возможностей для получения руководящих должностей в коммерческих предприятиях. |
In its resolution 62/246, the General Assembly requested the Joint Inspection Unit to study the feasibility of using a web-based system to monitor the status of recommendations and receive updates from individual organizations. |
В своей резолюции 62/246 Генеральная Ассамблея просила Объединенную инспекционную группу изучить возможность использования веб-системы для контроля за выполнением рекомендаций и получения обновленной информации от отдельных организаций. |
He also alleged that he would be unable to have his pacemaker replaced or receive proper medical care in Haiti. |
Он также утверждал, что он не будет располагать возможностью для замены кардиостимулятора или получения надлежащей медицинской помощи в Гаити. |
In order to maintain and strengthen international peace and security, it is indispensable that preventative measures, including mediation, receive the necessary political support and resources. |
В целях поддержания и укрепления международного мира и безопасности превентивные меры, включая посреднические, должны прилагаться в условиях получения необходимой политической поддержки и требуемых ресурсов. |
It enables the delineation of clear business processes that will shorten the time taken to request and receive support and to report results. |
Она позволит определить четкие рабочие процессы, которые сократят время, необходимое для направления запроса, получения поддержки и информирования о результатах. |
In addition, the Conference of the Parties shall provide guidance on an indicative list of categories of activities that could receive support from the Global Environment Facility Trust Fund. |
Кроме того, Конференция Сторон обеспечивает указания относительно ориентировочного перечня категорий видов деятельности для получения поддержки от Целевого фонда Фонда глобальной окружающей среды. |
The implementation plan includes the actions that could be taken by the secretariat to ensure that stakeholders receive sufficient and clear information on how to engage with the Platform. |
План включает в себя мероприятия, которые могут быть осуществлены секретариатом для обеспечения получения заинтересованными субъектами достаточной и четкой информации о способах привлечения к работе Платформы. |
This does not exclude the possibility that those persons may receive remuneration for performing those tasks; |
Это не исключает возможности получения оплаты за выполнение поставленных задач; |
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that teachers receive adequate training and relevant material to provide guidance to children on safe access to appropriate information through computers. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегии для обеспечения получения преподавателями надлежащей профессиональной подготовки и соответствующих материалов, с тем чтобы они могли обучать детей безопасно получать надлежащую информацию посредством компьютеров. |
configuring collection systems to request and receive the data; |
комплектование систем сбора для запроса и получения данных; |
There is a need to increase resources and interventions to ensure that children receive care and support, especially treatment for opportunistic diseases and antiretroviral therapy. |
Существует необходимость увеличения ресурсов и расширения соответствующих мер для обеспечения получения детьми ухода и поддержки, особенно лечения от условно-патогенных заболеваний и противоретровирусной терапии. |
The tactical level is in charge of ensuring that statistical production units receive IT services meeting their expectations from both the quantitative and the qualitative standpoint. |
Тактический уровень управления отвечает за обеспечение получения подразделениями статистического производства вычислительных услуг в соответствии со своими ожиданиями как с количественной, так и с качественной точек зрения. |
Convicts in punishment cells forfeit the right to have visitors, make telephone calls, buy food and receive parcels, hand-delivered packages, and packets. |
Осужденные, содержащиеся в штрафных изоляторах, лишаются права свидания, телефонных разговоров, приобретения продуктов питания, получения посылок, передач и бандеролей. |
The State party should ensure that law enforcement officials, judges and lawyers receive training in how to detect and investigate cases where confessions are obtained under duress. |
Государству-участнику следует обеспечить обучение сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов методам выявления и расследования случаев получения признаний путем принуждения. |
A person who does not satisfy the contribution conditions for these benefits may, subject to a means test, receive supplementary welfare allowance. |
Лицо, не отвечающее условиям в отношении уплаты взносов для получения этих пособий, может получить дополнительное социальное пособие на основании проверки нуждаемости. |
In order to implement this provision, States parties must allow other States parties to stand before their courts and receive damages. |
Для соблюдения этого положения государства-участники должны обеспечить процессуальную правоспособность других государств-участников в своих судах и возможность получения возмещения ущерба. |
Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. |
В поступивших сообщениях указывается, что семьи этих детей получают финансовую компенсацию за их участие в действиях ГАС и что главным мотивирующим фактором остается перспектива получения материального вознаграждения. |
Final screen of the new receive connector wizard with all the information provided during the wizard and the cmdlet used to create it. |
Последнее окно мастера создания нового коннектора получения со всей информацией, предоставляемой мастером, а также команда, используемая для его создания. |
Okay, these are the steps required to create a new receive connector; we can do the same using the Exchange Management Shell. |
Итак, это были шаги, необходимые для создания нового коннектора получения; мы можем сделать то же самое с помощью оболочки Exchange Management Shell. |
Women were encouraged to personally receive their food entitlement or were authorized to designate another person to collect the rations on their behalf. |
Женщинам настоятельно предлагалось самим получать положенную им продовольственную помощь либо разрешалось назначать для получения продовольственных пайков других лиц, действующих от их имени. |
The receive connector is responsible for all SMTP incoming traffic which can originate from an external source, a client, a partner, or another Exchange Server and on top of that the receive connector uses authentication and some other features to manage all received connections. |
Коннектор получения отвечает за весь входящий SMTP трафик, который может быть создан на внешнем источнике, клиенте, партнере или другом сервере Exchange Server, а поверх него коннектор получения использует аутентификацию и некоторые другие функции управления принимаемыми подключениями. |