| In addition, consultations with high officials of the Ministry of Health were organized to exchange views and receive information regarding government policies. | Были также организованы консультации с высокопоставленными должностными лицами министерства здравоохранения с целью обмена мнениями и получения информации в отношении политики правительства. |
| This system is also designed to be able to operationally receive, record and process OPS and SAR data in standard formats. | Эта система также предназначена для получения, регистрации и обработки данных ОПД и РСА в стандартных форматах. |
| Emphasis was placed on the importance of ensuring that representatives of the system are sensitive to the problems discussed and receive proper training. | Упор был сделан на необходимости осознания работниками системы здравоохранения и социальных услуг обсуждаемых проблем и получения ими соответствующей подготовки. |
| The partner's prior authorization is generally required before a woman can receive family planning assistance. | В целом, для получения каких-либо пособий на планирование семьи необходимо предварительное получение согласие супруга. |
| Advisory councils had been set up in each municipal district to determine who should receive aid. | В каждом муниципальном округе созданы консультативные советы, которые определяют очередность получения помощи. |
| Furthermore, Nigeria had set up bilateral joint commissions with many developing countries to provide and receive technical assistance. | Помимо этого, Нигерия вместе со многими другими развивающимися странами участвует в работе двусторонних совместных комиссий, которые были созданы для оказания и получения технической помощи. |
| His delegation had lacked sufficient time to consult his Government and receive instructions. | Делегация его страны не имела достаточно времени для консультации со своим правительством и получения инструкций. |
| In what follows, and in the accompanying technical report, we look at ways to ensure that developing countries receive the financial resources they need. | В пунктах ниже и в прилагаемом техническом докладе мы рассмотрим способы обеспечения получения развивающимися странами необходимых им финансовых ресурсов. |
| Upon arrival, participants should proceed to the Pregny Gate of the Palais des Nations to complete formalities and receive a pass. | По прибытии участникам необходимо проследовать к входу во Дворец Наций со стороны Прени для завершения формальностей и получения пропуска. |
| These persons shall be insured provided they receive payment for their work. | Эти лица подлежат страхованию при условии получения ими оплаты за свою работу. |
| Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions. | После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры. |
| A simple example of the impact: UNIFEM now has a bank account in three currencies to directly receive contributions. | Вот простой пример получаемых результатов: ЮНИФЕМ в настоящее время имеет банковский счет в трех валютах для прямого получения взносов. |
| These mechanisms allow fishermen not to run out of cash and to pay their daily costs until they receive payment from their customers. | Эти механизмы позволяют рыбакам иметь денежную наличность и покрывать ежедневные расходы до получения платежа от своих клиентов. |
| The draft resolution has been before members for 12 days, and there has been more than enough time for delegations to consult and receive instructions. | Проект резолюции рассматривался членами Комитета 12 дней, и у делегаций было предостаточно времени для консультаций и получения инструкций. |
| It is important for the Office of the Prosecutor to have the capacity to appropriately receive and manage materials submitted together with such complaints. | Важно, чтобы Канцелярия Прокурора располагала возможностями для надлежащего получения и обработки материалов, представляемых вместе с такими жалобами. |
| Efforts are also being made to ensure that they receive appropriate and encouraging career advice. | Предпринимаются усилия и для получения ими своевременных консультаций по профессиональной ориентации. |
| Five regional health enterprises were established, which are responsible for ensuring that the population in their region receive necessary health services. | Были учреждены пять региональных предприятий здравоохранения, на которые возложена ответственность за обеспечение получения надлежащего медицинского обслуживания населением их регионов. |
| Each African UNFCCC focal point was also invited to nominate a national representative to participate and receive funding. | Кроме того, всем координационным центрам РКИКООН Африки были направлены предложения о назначении национального представителя для участия и получения финансовых средств. |
| There is no requirement for teachers to continue to improve their learning once they receive their teaching qualifications. | К учителям нет требования о продолжении совершенствования своих знаний после получения ими педагогической квалификации. |
| Investment in public health, school facilities and maintenance is fundamental to satisfy the additional demand that is likely to arise when beneficiary households receive the resources. | Инвестирование средств в строительство и обслуживание государственных учреждений здравоохранения и учебных заведений является фундаментальным фактором удовлетворения дополнительного спроса, который вероятнее всего возникнет после получения ресурсов домохозяйствами, которые были охвачены программами. |
| A third step is to update the techniques and technology being used to send, receive and manage communications. | В качестве третьего шага следовало бы обновить методы и технологию, используемые для направления, получения и обработки сообщений. |
| It is for this reason that the Office recommends that temporary measures be taken to protect those communities until they can effectively receive titles. | Именно по этой причине Управление рекомендовало принять временные меры по защите этих общин до получения ими права собственности на землю. |
| He requested the court on multiple occasions to pause the trial so that he could receive medical assistance. | Он неоднократно обращался к суду с ходатайством о приостановлении судебных слушаний для получения медицинской помощи. |
| Further, climate finance should be structured so that developing countries are able to provide input as to how they receive financial support. | Помимо этого, финансирование деятельности в области климата должно быть структурированным, с тем чтобы развивающиеся страны могли высказывать предложения относительно порядка получения ими финансовой поддержки. |
| Targeting the literacy of mothers was crucial in helping more girls receive primary education. | Внимание уделяется обучению матерей грамоте, с тем чтобы повысить вероятность получения девочками начального образования. |