b) Establish accessible, prompt and effective mechanisms to monitor, receive and address complaints of discrimination; and |
Ь) создать доступные, быстродействующие и эффективные механизмы мониторинга, получения и рассмотрения жалоб о дискриминации; и |
The 1994 World Conference on Special Needs Education was an important step in promoting inclusive strategies for ensuring that children with disabilities receive education. |
Проведение в 1994 году Всемирной конференции по специальным потребностям в области образования стало важным шагом вперед в деле содействия осуществлению всеохватывающих стратегий для обеспечения получения образования детьми-инвалидами. |
We do not know the answers to these questions, but I think they are worth posing, even as we receive the award. |
У нас нет ответов на эти вопросы, однако считаю полезным их задать, даже в момент получения премии. |
Feedback from users that they receive information in a timely manner on United Nations Population Division publications or databases, for use in their policy processes. |
Отзывы пользователей о своевременности получения информации о необходимых для разработки политики изданиях или базах данных Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций. |
JavaMail is a Java API used to send and receive email via SMTP, POP3 and IMAP. |
JavaMail - это Java API предназначенное для получения и отправки электронной почты с использованием протоколов SMTP, POP3 и IMAP. |
as well as receive other site updates! |
а также получения других обновлений сайта! |
If you haven't heard from your crew by the time you receive this... you're ordered to return home. |
Если вы с ним не свяжетесь к моменту получения сообщения... вы вернётесь домой. |
Configure the properties used to send and receive files from an FTP server and to manage directories and files on local and remote servers. |
Настроить свойства, используемые для отправки и получения файлов с FTP-сервера и для управления каталогами и файлами на локальных и удаленных серверах. |
We suggest, however, that the Assembly consider the possible establishment of an independent advisory group to oversee the work and receive the reports of this Office. |
Однако мы хотели бы предложить, чтобы Ассамблея рассмотрела возможность формирования независимой группы экспертов для контроля за работой этого Управления и получения его докладов. |
Similarly, the special procedures receive communications in exactly the same manner as the 1503 procedure. |
При этом порядок получения сообщений в рамках специальных процедур ничем не отличается от порядка получения сообщений в рамках процедуры 1503. |
The EU stated that its silence on any points under discussion should not be considered as agreement, and reserved comment until they receive a mandate to negotiate. |
Представители ЕС заявили, что их неучастие в дискуссии по любому из обсуждаемых вопросов не должно рассматриваться как согласие, и зарезервировали за собой право высказать замечания после получения ими мандата на участие в переговорах. |
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. |
Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности. |
Many countries have put in place legislation that significantly restricts the ability of human rights organizations to seek and receive funding, especially foreign funding. |
Во многих странах существует законодательство, которое серьезно ограничивает возможности правозащитных организаций в плане запрашивания и получения финансовых средств, особенно из-за рубежа. |
CCC also pointed out that it was ready to examine the new version of DEM in order to see whether it could receive EMEP data with DEM. |
КХЦ также указал, что он готов рассмотреть новую версию МОД, чтобы выяснить возможность ее использования для получения данных ЕМЕП. |
It was thus clear that Beninese women deserved greater attention from the country's partners in development, and should receive more assistance from them. |
Таким образом, бенинские женщины заслуживают большего внимания партнеров в сфере развития и получения более существенной помощи с их стороны. |
That Memorandum provides a framework within which the United Kingdom Government can obtain assurances in relation to the treatment an individual will receive on his return to Jordan. |
В этом Меморандуме предусматривается порядок получения правительством Соединенного Королевства гарантий относительно обращения с соответствующими лицами по их возвращении в Иорданию. |
The Special Rapporteur invites the Government to set up halfway houses for children coming out of prison and to ensure that they receive socio-occupational training. |
Специальный докладчик призывает правительство создать центры приема для детей, выходящих из тюрьмы, и обеспечить им возможности получения социально-профессиональной подготовки. |
For this you should come to any PRAVEX-BANK outlet with your passport and receive the details for receiving a SWIFT international transfer from abroad through correspondent accounts. |
Для этого Вам нужно подойти с паспортом в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА и получить реквизиты для получения международного перевода SWIFT из-за границы через корреспондентские счета. |
You can opt-out of the receipt of alerts and/or promotional emails by clicking the 'unsubscribe' link on the email that you receive. |
Отказаться от получения уведомлений и/или рекламных сообщений можно, нажав на ссылку со словом "unsubscribe" (или "отменить подписку") в полученном сообщении электронной почты. |
Article L. 124-1 of the Environment Code stipulates that any request for information must receive an explicit response within a month of receipt. |
В статье R. 124-1 ЭК уточняется, что любой запрос о предоставлении информации должен рассматриваться оперативно в течение одного месяца, начиная с момента его получения. |
Each State Party shall designate the authority competent to make or receive any communication relating to the compulsory insurance or any other financial security. |
Каждое государство-участник назначает компетентный орган для отправки или получения любого сообщения, касающегося обязательного страхования или любого другого финансового обеспечения. |
The procedure for this is accelerated if the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division receive the names of delegates in advance. |
Для ускорения процедуры их получения необходимо заблаговременно сообщить имена и фамилии делегатов в Отдел перестройки промышленности, энергетики и развития предпринимательства. |
The means to send and receive mail; |
средства для отправления и получения почты; |
The preferred timeframe is to apply and receive the consent to execute this temporary measure from the court within 48 hours of submitting a request. |
Предпочтительный срок обращения за разрешением на принятие временных мер и получения на это согласия суда составляет 48 часов после подачи заявления. |
When the children of foreign residents in Japan receive Japanese school education, it is important to provide substantial Japanese language education. |
Для получения детьми иностранных граждан, проживающих в Японии, образования в японских школах важно обеспечивать серьёзный уровень их языковой подготовки. |