Based on this analysis, a realistic plan for improvement with prioritized time-bound targets adapted to the national situation can be elaborated. |
На основе этого анализа может быть разработан реалистичный план улучшения ситуации в соответствии с установленными приоритетными целевыми показателями и контрольными сроками, адаптированными к положению в стране. |
I urge the Independent Electoral Commission to make public, as soon as possible, a new and realistic electoral timeline that defines critical milestones. |
Я настоятельно призываю Независимую избирательную комиссию как можно скорее опубликовать новый, реалистичный график проведения выборов с подробным изложением его важнейших этапов. |
(a) A coordinated, realistic and efficient approach to procurement; |
а) скоординированный, реалистичный и эффективный подход к закупкам; |
It is a significant step that, modest as it may be, is also realistic and concrete. |
Каким бы скромным ни был этот шаг, он является чрезвычайно важным, а также имеет реалистичный и конкретный характер. |
We believe that a step-by-step, pragmatic, realistic and consensus-driven approach would enhance the prospects of establishing an instrument of universal acceptance. |
Мы считаем, что поэтапный, прагматический, реалистичный и консенсусный подход может укрепить перспективы разработки документа, который будет носить универсальный характер. |
They urged for programmatic goals that are specific, realistic and measurable, which they observed would help in the communication of results. |
Они призвали к постановке программных задач, носящих конкретный, реалистичный и поддающийся измерению характер, которые, по их мнению, облегчат процесс предоставления информации о достигнутых результатах. |
The result of the Conference should be a short, focused political document that was positive about the opportunities for the future and realistic about common challenges. |
Итогом Конференции должен стать сжатый адресный политический документ, ясный относительно возможностей будущего и реалистичный в отношении общих проблем. |
My delegation firmly believes that steps towards nuclear disarmament should be realistic and progressive, with the involvement of the nuclear-weapon States. |
Наша делегация твердо верит, что действия, направленные на ядерное разоружение, должны носить реалистичный и прогрессивный характер и реализовываться при участии государств, не обладающих ядерным оружием. |
It can be achieved only if it is both realistic and planned as a long-term project. |
Они могут быть удовлетворены лишь в том случае, если это будет реалистичный проект, рассчитанный на долгосрочную перспективу. |
Table 26 Status quo and realistic potential mercury recycling |
Таблица 26 Статус-кво и реалистичный потенциал утилизации ртути |
We hope that States parties to the Convention will intensify their efforts in order to produce a realistic but substantive document in the coming months. |
Мы надеемся, что государства-участники Конвенции интенсифицируют свои усилия, с тем чтобы произвести в предстоящие месяцы реалистичный, но предметный документ. |
I strongly appeal to the Nepalese parties to come to a clear and firm agreement on consolidating the peace process and to set a realistic electoral timeline firmly grounded on such a consensus. |
Я решительно призывают непальские партии достичь четкой и твердой договоренности относительно укрепления мирного процесса и выработать реалистичный график проведения выборов, твердо основанный на таком консенсусе. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it establish more realistic training budgets and more effective management and monitoring of training activity. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости составлять более реалистичный бюджет расходов на подготовку персонала, а также осуществлять более эффективное управление и контроль в отношении подготовки сотрудников. |
While organizations welcomed the Unit's broad and realistic view of what humanitarian action constitutes in practice, from preparedness to early recovery, they also indicated that the report could have been strengthened in several ways. |
З. Хотя организации приветствовали общий и реалистичный взгляд Группы относительно практического содержания гуманитарной деятельности от этапа обеспечения готовности до этапа скорейшего восстановления, они также указали на то, что доклад в ряде отношений можно было бы усовершенствовать. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to review the proposed construction programme and to submit a more realistic and achievable construction plan in the forthcoming proposed budget for MINUSMA. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать предлагаемую программу строительства и представить более реалистичный и выполнимый план строительства в готовящемся предлагаемом бюджете МИНУСМА. |
In the view of the United States, the "step-by-step" approach to nuclear disarmament is the only practical and realistic path to a world without nuclear weapons. |
По мнению Соединенных Штатов, поэтапный подход к ядерному разоружению - это единственный практический и реалистичный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
Although it was regrettable that the Committee had been unable to reach consensus on its recommendations to the 2015 Review Conference, it was important to remain realistic and positive. |
Хотя Группа сожалеет, что Комитет не смог достичь консенсуса по своим рекомендациям Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора, она считает важным сохранять реалистичный и позитивный подход. |
For the forthcoming biennium the Secretariat would use only the actual vacancy rate, rather than notional rates, believing that that method would make the budget more realistic and lend it more certainty. |
В предстоящий двухгодичный период Секретариат будет применять только фактический показатель доли вакантных должностей, а не условные показатели, считая, что такой метод позволит подготовить более реалистичный и стабильный бюджет. |
It reiterates its recommendation that this schedule set out in sufficient detail the steps involved in the Organization's decision-making processes and allocate realistic time frames for those steps. |
Она вновь выносит рекомендацию о том, чтобы при подготовке данного графика в нем достаточно подробно были указаны шаги, связанные с процессами принятия решений в рамках Организации, и был предусмотрен реалистичный запас времени для осуществления этих шагов. |
The search for realistic political options must go hand in hand with the full implementation of the decisions contained in the Rio+20 outcome document. |
Поиск носящих реалистичный характер возможных политических решений должен быть неразрывно связан с осуществлением в полном объеме решений, содержащихся в итоговом документе «Рио+20». |
So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. |
Так что я хотел бы поддержать мнение о том, что нам, Конференции, следует формально или неформально включиться в такие дискуссии, с тем чтобы мы могли провести более предметный и реалистичный диалог. |
There was a need to determine priorities and develop a realistic strategic plan for its implementation, taking into consideration the available resources as well as the linkages between the Cultural Division and other Government departments and ministries, NGOs and private-sector individuals and groups. |
Необходимо определить приоритеты и разработать реалистичный стратегический план ее проведения в жизнь с учетом имеющихся ресурсов, равно как и взаимосвязей между отделом культуры и другими департаментами и министерствами правительства, НПО и представителями и группами частного сектора. |
The Mine Action Service was currently developing a sound and realistic mechanism based on common indicators to monitor the effectiveness of the respective actions of United Nations entities involved in mine action. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в настоящее время разрабатывает надежный и реалистичный механизм, основанный на использовании общих показателей для контроля эффективности соответствующих мероприятий структур Организации Объединённых Наций, занимающихся противоминной деятельностью. |
A realistic approach in planning and envisaged coverage by measures designed for Roma in three key areas: housing, employment and health care. |
реалистичный подход в вопросах планирования и определения требуемого охвата мер в поддержку цыган по трем ключевым направлениям: обеспечение жильем, трудоустройство и медицинское обслуживание; |
In order to give a realistic migration scenario, our company is in the process of migrating from a Novell network to a Microsoft network. |
Чтобы дать реалистичный сценарий перехода, наша компания сейчас как раз находится в процессе перехода с сети Novell на сеть Microsoft. |