Its innovative battle system, PvP-centric gameplay, and bright and realistic fantasy setting immerse the player in the atmosphere of an all-encompassing war, where everyone's future is decided at the edge of a sharp blade. |
Ее новаторская боевая система, мощный фокус на PvP и яркий, реалистичный фэнтези-сеттинг погружают игрока в атмосферу глобальной войны, где будущее народов решает всего один судья: твой клинок. |
Dead or Alive 5 features guest characters from Sega's Virtua Fighter fighting game series and several new gameplay mechanics, as well as improved graphics and a more realistic visual style than its predecessors. |
Среди особенностей DOA 5 - три гостевых персонажа из другой знаменитой сеговской файтинг-серии Virtua Fighter, несколько изменённая боевая механика, а также улучшенная графика и более реалистичный визуальный стиль бойцов. |
Noting the concerns of the Committee, UNMISS has endeavoured to provide a budget submission that is clearly presented and easily understood and realistic in terms of the measurable benchmarks, while ensuring that details contained in the outputs are limited. |
Приняв к сведению обеспокоенность Комитета, МООНЮС стремилась подготовить четкий, понятный и реалистичный материал по бюджету, содержащий поддающиеся измерению контрольные показатели, избегая чрезмерной детализации мероприятий. |
The Committee has highlighted the need to absorb all the lessons learned from recent experience and to adopt a pragmatic, practical and realistic approach to addressing the unique requirements of the United Nations and designing solutions that are well suited to its complex and decentralized organizational structures. |
Комитет подчеркивает, что пришло время обобщить наработанный в последние годы опыт и выработать прагматичный, практический и реалистичный подход к решению задач по обеспечению уникальных потребностей Организации Объединенных Наций и разработке решений, полностью адаптированных к ее сложной и децентрализованной организационной структуре. |
This realistic variation of the problem can be solved within a factor of 2 by computing the EMST, doing a walk along its boundary which outlines the entire tree, and then removing all but one occurrence of each vertex from this walk. |
Этот реалистичный вариант задачи может быть решён аппроксимационно с множителем 2 путём вычисления EMST, проследования вдоль его границы, которая очерчивает всё дерево, а затем удаления всех кратно встретившихся вершин (оставляя только одну). |
She notes that the San of southern Africa developed a realistic manner of representing animals similar to the "Franco-Cantabrian" style, hinting that such a style could have evolved in North America independently. |
Она отмечала, что племя Сан из Южной Африки выработало реалистичный стиль изображения животных, наподобие «Франко-Кантабрийского» стиля, и говорит, что в Америке развитие могло идти также независимо от Солютре. |
This is data from the Congressional Budget Office showing its most realistic forecast of what would happen if current situations and expectations and trends are extended. |
Это данные из бюджетного кабинета Конгресса, дающие самый реалистичный прогноз того, что случится, если мы продолжим жить в нынешних условиях по прежнему курсу. |
As a result of the broad consultations that had taken place, the benchmarks which had been included in the draft plan of action were realistic and the best which Fiji could achieve at that time. |
Благодаря проведению широких консультаций предусмотренные в проекте плана действий контрольные целевые показатели носят реалистичный характер и отражают все то, чего на сегодняшний день может добиться Фиджи. |
So you're saying if I come up with a realistic plan, |
Тык ты говоришь, что если я предоставлю реалистичный план, |
This is data from the Congressional Budget Office showing its most realistic forecast of what would happen if current situations and expectations and trends are extended. |
Это данные из бюджетного кабинета Конгресса, дающие самый реалистичный прогноз того, что случится, если мы продолжим жить в нынешних условиях по прежнему курсу. |
We believe that this is the most realistic and reliable means of handling the present disputes over the Nansha Islands, because it meets the interests of the countries concerned in this region. |
С нашей точки зрения, это наиболее реалистичный и надежный путь урегулирования имеющихся в настоящее время разногласий в отношении островов Наньша, поскольку он отвечает интересам стран региона, между которыми существуют эти разногласия. |
The report of the Secretary-General contained no realistic prognosis of the future scope of the Authority; the 1996 budget should be no higher than that for 1995. |
В докладе Генерального секретаря отсутствует реалистичный прогноз будущего масштаба деятельности Органа; бюджет на 1996 год не должен превышать бюджет на 1995 год. |
But, while celebrity activists warn about the impending doom posed by climate change, a more realistic view is offered by these cities' ability to cope. |
Но, в то время как активисты из числа знаменитостей предупреждают об опасностях, связанных с климатическими изменениями, способность городов справляться с этой проблемой предлагает более реалистичный подход. |
But now that the more extravagant of post-cold-war hopes for the United Nations have faded, I believe that this package represents a more focused, realistic and practical approach. |
Однако сейчас, когда после окончания "холодной войны" самые смелые надежды на Организацию не оправдались, я считаю, что этот пакет представляет собой наиболее сориентированный, реалистичный и практический подход. |
The proposed selection reflects a minimum realistic list of indicators that are policy-relevant and comparable cross-nationally and that a majority of countries could easily produce without confronting a significant data collection burden. |
Предлагаемые выборочные показатели представляют собой минимальный реалистичный перечень показателей, согласующихся с проводимой политикой и сопоставимых по странам, которые было бы легко подготовить большинству стран без особых затрат усилий на сбор данных. |
The current report reflects the important achievements realised in the endeavour to eliminate all forms of torture using a realistic approach and building on what has been achieved so far while bearing in mind the need for further efforts. |
Данный доклад отражает важные достижения, которые были реализованы в стремлении к искоренению всех форм пыток, используя реалистичный подход и опираясь на достигнутое ранее, равно как и памятуя о необходимости дальнейший усилий. |
We should set time frames for ourselves - realistic time frames that are flexible and capable of revision, but firm - as a means of gauging our sincerity and our effectiveness. |
Мы должны сами себе установить график достижения тех или иных целей - график реалистичный, такой, который был бы гибким и приспособленным к пересмотру, однако достаточно твердым, для того чтобы служить средством определения степени нашей искренности и нашей дееспособности. |
Initially announced in 2001 as a GameCube exclusive, Batman: Dark Tomorrow was envisioned as being an open-ended, faithful, and realistic approach to the Batman franchise, in a similar vein to the Batman: Arkham series years later. |
Первоначально анонсированный в 2001 году как эксклюзив GameCube, Batman: Dark Tomorrow был представлен как открытый, верный и реалистичный подход к франшизе Batman. |
In the film the ending is changed to a more realistic one: while the police are distracting the criminal with negotiations, the special forces soldiers enter the cabin of the aircraft and disarm Krotov on the spot. |
В фильме финал изменён на более реалистичный: пока милиция отвлекала преступника переговорами, в кабину самолёта проникли бойцы спецназа, которые и обезвредили Кротова на месте. |
Due to his Pakistani parentage, and because he possessed dual Pakistani and British nationality, Rehman also qualified to represent Pakistan, and he eventually opted to play for them, as he considered it to be a more realistic option. |
И так как он имел двойное пакистанско-британское гражданство, Рехман решил представлять Пакистан на уровне национальных сборных, так как он считал, что это более реалистичный вариант. |
The paramount goal of the Member States should be to ensure a realistic and practical budget, and that it truly served the purpose of enabling the United Nations to live up to the expectations of the international community. |
Япония считает, что конечная цель государств-членов заключается в том, чтобы разработать реалистичный и практически осуществимый бюджет, который в действительности содействовал бы тому, чтобы Организация оправдала те высокие надежды, которые возлагает на нее международное сообщество. |
We believe that the text of the draft treaty represents a sound compromise that takes into account the positions expressed by different parties to the negotiations in the Conference on Disarmament, thereby striking a realistic balance between desirable and currently attainable objectives. |
Мы считаем, что текст проекта договора представляет собой разумный компромисс, учитывающий позиции, изложенные различными сторонами - участниками переговоров в Конференции по разоружению, и обеспечивающий тем самым реалистичный баланс между тем, чего бы нам хотелось достичь, и тем, что на сегодня реально достижимо. |
a realistic do-minimum scenario - in which the transport network is as it would be if the project in question was not implemented. |
реалистичный сценарий с привлечением минимальных ресурсов, в котором состояние транспортной сети является таким, каким оно было бы в случае отказа от данного проекта. |
For all of those reasons, my delegation fully agrees on the need for a more realistic and more modest approach in the post-assistance period, which should only extend over a limited time period following a humanitarian crisis or disaster. |
По всем этим причинам моя делегация полностью согласна с тем, что необходим более реалистичный и более скромный подход к вопросам, касающимся периода после оказания помощи, который следует только продлять на ограниченный период времени после гуманитарного кризиса или стихийного бедствия. |
UNRWA stated that the Department of Internal Oversight Services would foster its involvement in IPSAS activities as soon as UNRWA management had established a strong, realistic and duly approved time frame for implementation of IPSAS in the Agency. |
БАПОР заявило, что Департамент служб внутреннего надзора активизирует свое участие в мероприятиях по осуществлению перехода на МСУГС, как только руководством БАПОР будет установлен надежный, реалистичный и должным образом утвержденный график перехода на МСУГС в рамках Агентства. |