| Government should also devise, in concert with other stakeholders, a realistic action plan (with the traditional attributes, such as benchmarks and monitoring and evaluation). | Правительство должно также разработать во взаимодействии с другими сторонами реалистичный план действий (с такими традиционными элементами, как установление показателей и контроль и оценка). | 
| We strongly deplore this one-sided position of the European Parliament, and call upon it to adopt a more realistic and constructive approach. | Мы выражаем глубокое сожаление по поводу этой пристрастной позиции Европейского парламента и призываем его продемонстрировать более реалистичный и конструктивный подход. | 
| The report of the Secretary-General presents a comprehensive and realistic analysis of the situation in the Democratic Republic of the Congo and contains very sound proposals. | В докладе Генерального секретаря представлен всеобъемлющий и реалистичный анализ ситуации в Демократической Республике Конго, а также содержатся весьма тщательно взвешенные предложения. | 
| In this respect, we really need a realistic and implementable plan of action that indicates the will of the international community to move forward and not to shirk its responsibilities. | В этой связи нам по-настоящему необходим реалистичный и применимый план действий, показывающий готовность международного сообщества идти вперед и не уклоняться от своих обязанностей. | 
| Another delegation said that the document was helpful to donors in understanding the importance of supplementary funding, but that budgeting of these funds must be realistic. | Другая делегация сказала, что документ представляется полезным для доноров в плане понимания важности дополнительного финансирования, однако задачи по финансированию фондов должны носить реалистичный характер. | 
| We strongly believe that this approach, drawing on local structures and encouraging wider involvement in the reconciliation process, is a realistic way forward. | Мы убеждены в том, что такой подход с упором на местные структуры и более широкое участие населения в процессе примирения - это реалистичный путь вперед. | 
| Mr. Kharrazi: An overall and realistic review of the current developments in international relations reveals that our world today faces the formidable challenge of extremism. | Г-н Харрази: Общий и реалистичный обзор нынешних событий в международных отношениях свидетельствует о том, что сегодня наш мир сталкивается с огромной проблемой экстремизма. | 
| Is this a realistic means of reaching our common goal? | Разве это реалистичный способ достижения нашей общей цели? | 
| Most of the recent economic analyses on the African debt recommend unconditional write-offs as the only realistic solution to the crisis. | Авторы большинства проводившихся в последнее время исследований по проблеме африканской задолженности рекомендуют безоговорочное списание задолженности как единственный реалистичный путь урегулирования кризиса. | 
| The Secretary-General of the United Nations was urged to adopt on a timely basis a more realistic and understandable format for future UNCTAD programme budgets. | В адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была высказана настоятельная просьба своевременно принять более реалистичный и понятный формат будущих бюджетов по программам ЮНКТАД. | 
| The Gabonese authorities are making sure that our commitments in the area of loans and repayments are realistic and viable. | Правительство Габона старается обеспечить, чтобы выполнение наших обязательств в области кредитов и выплат по ним носило реалистичный и практический характер. | 
| We believe that the proposal represents a realistic approach which could serve as a useful guideline for future negotiations on nuclear disarmament. | Мы считаем, что это предложение представляет собой реалистичный подход, который мог бы быть использован в качестве руководящего принципа в ходе предстоящих переговоров по вопросам разоружения в ядерной области. | 
| There was no doubt that peace enforcement efforts could be successful only if they were based on clearly defined political objectives and a realistic plan. | Не вызывает сомнений, что мир может быть установлен только в том случае, если будут поставлены четко определенные политические цели и разработан реалистичный план. | 
| As radical as such an approach may seem from a dogmatic point of view, State practice seems to support it as a more realistic one. | Каким бы радикальным подобный подход ни казался с догматической точки зрения, практика государств, как представляется, поддерживает его как более реалистичный. | 
| With the consent of the leaders of the inspection teams, let us define a demanding and realistic time frame for moving forward in the assessment and elimination of problems. | С согласия руководителей инспекционных групп давайте оставим строгий, но реалистичный график продвижения вперед в проведении анализа и устранении проблем. | 
| A more realistic approach would be to develop a common monitoring mechanism and international cooperation to overcome the problem and reduce the suffering of women. | Более реалистичный подход заключается в разработке общего механизма контроля и расширении международного сотрудничества в целях решения проблемы и уменьшения страданий женщин. | 
| The implementation of that basic provision requires the adoption of a realistic and balanced approach to the rights and obligations of the States parties to the NPT. | Для выполнения этого основного положения необходим реалистичный и сбалансированный подход к правам и обязательствам государств - участников ДНЯО. | 
| An accurate description and a realistic analysis are important for maintaining the institutional memory necessitated by the rotation of the non-permanent members of the Council. | Точное описание и реалистичный анализ имеют важное значение для сохранения преемственности в работе, необходимость которого обусловливает ротация непостоянных членов Совета. | 
| Which path offers the most realistic way to accelerate progress towards global zero? | Каким представляется наиболее реалистичный подход к ускорению прогресса на пути достижения "глобального нуля"? | 
| This is far from being an ideal document, but it provides us with a realistic tool to address urgently the needs of the situation. | Это отнюдь не идеальный документ, но он дает нам реалистичный инструмент для того, чтобы экстренно удовлетворить потребности ситуации. | 
| It further noted that future seminars should be more realistic in formulating recommendations in regard to what can be achieved and also, in their number. | Также было отмечено, что на будущих семинарах следует применять более реалистичный подход при выработке рекомендаций в плане их реализуемости и их количества . | 
| be realistic about what we can offer those who are capable of helping themselves. | реалистичный подход к вопросу о том, что мы можем сделать для лиц, которые способны сами себе помочь. | 
| The IWRM plans are now viewed as more comprehensive and realistic in the 17 countries working with ESCAP on water resources management. | Планы по КРИВС стали теперь носить более комплексный и реалистичный характер в 17 странах, работающих вместе с ЭСКАТО над проблемой рационального использования водных ресурсов. | 
| As the United Nations-led status process enters its concluding stages, both sides must be realistic about the probable outcome. | Процесс определения статуса под руководством Организации Объединенных Наций выходит на заключительный этап, и обе стороны должны проявить реалистичный подход к возможному итогу. | 
| A realistic political settlement must take into account both the higher interests of the people of Western Sahara and the preservation of the sovereignty and territorial integrity of Morocco. | Реалистичный подход к политическому решению должен учитывать высшие интересы сахарского населения и основываться на сохранении независимости и территориальной целостности Марокко. |