If all member delegations take a realistic approach, the Working Group should be able to conclude its work quickly, and the Commission could move on to the item on its agenda relating to conventional confidence-building measures. |
Если все делегации государств-членов будут применять реалистичный подход, Рабочая группа должна будет быстро завершить свою работу, и Комиссия могла бы перейти к рассмотрению пункта повестки дня, касающегося обычных мер укрепления доверия. |
Establish a realistic action plan to reinforce anti-corruption mechanisms and institutions and provide the judicial system with the necessary means to prosecute offences linked to corruption. |
Разработать реалистичный План действий по укреплению механизмов и институтов борьбы с коррупцией и обеспечить судебную систему необходимыми средствами для преследования правонарушений, связанных с коррупцией. |
Japan believes that the most realistic and effective way to strengthen the IAEA safeguards is the universalization of the additional protocol that more than 100 States have concluded with the Agency. |
Япония считает, что наиболее реалистичный и эффективный способ укрепления гарантий МАГАТЭ - это придание универсального характера Дополнительному протоколу, заключенному с Агентством от имени более чем ста государств. |
The Goals formulated by that Group must be universal encompassing a realistic set of targets and indicators to encourage the widespread adoption of more sustainable policies and programmes. |
Цели, сформулированные этой группой, должны быть универсальными и должны включать реалистичный набор задач и показателей для поощрения широкого внедрения более устойчивых стратегий и программ. |
The constructive, practical and realistic manner in which all States parties responded to that challenge, while maintaining their long-standing goals and positions of principle, ultimately ensured the success of the Conference. |
Конструктивный, практический и реалистичный подход всех государств-участников к этой задаче наряду с сохранением их давно сложившихся целей и принципиальных позиций в конечном счете обеспечил успех Конференции. |
OIOS recommended that a coherent and realistic internal planning process be put in place to align all project plans to the consolidated strategic plan and the General Assembly's budget review and approval process. |
УСВН рекомендовало установить согласованный и реалистичный процесс внутреннего планирования для приведения всех проектных планов в соответствие с объединенным стратегическим планом и процессом обзора и утверждения бюджета в Генеральной Ассамблее. |
(e) at the European level, the national accounts are legally binding, therefore a more pragmatic and realistic approach has to be developed. |
е) на европейском уровне национальные счета носят юридически обязательный характер, и поэтому должен быть разработан более прагматичный и реалистичный подход. |
Under the prevailing political and security situation, I believe that the deployment of a United Nations peacekeeping operation cannot be considered a realistic and viable option. |
ЗЗ. В существующей политической обстановке и обстановке в плане безопасности я считаю, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может рассматриваться как реалистичный и действенный вариант. |
We believe that a constructive, realistic and simultaneously cautious approach to the Strategy and a review of its implementation is fully and properly reflected in the draft resolution produced for today's meeting. |
Считаем, что конструктивный, реалистичный и одновременно бережный подход к Стратегии и обзору ее выполнения вполне адекватно отражен в проекте резолюции, выработанном к нынешнему заседанию. |
TMAC has proposed a practical and realistic mine clearance plan for fulfilling Thailand's obligations by 1 November 2018 with some of the main features as follows: |
ТЦПМД предлагает практический и реалистичный план минной расчистки для выполнения таиландских обязательств к 1 ноября 2018 года, который сопряжен со следующими основными параметрами: |
A rational and realistic analysis of what is happening in the Middle East since the Oslo Agreement proves without a shadow of a doubt that there is no peace process. |
Рациональный и реалистичный анализ положения на Ближнем Востоке после достижения Соглашения в Осло без тени сомнения доказывает то, что мирного процесса не существует. |
Targeted use of subsidies to ease the burden of up-front costs together with cross subsidization schemes and end-user fees reflecting a realistic view of ability to pay can result in a successful long-term effort to improve access to energy. |
Успешному завершению долгосрочных усилий по улучшению доступа к энергоресурсам поможет целевое использование субсидий, предназначенных для смягчения бремени стартовых расходов, а также применение схем перекрестного субсидирования и взимания платы с конечных потребителей, отражающих реалистичный взгляд на возможности населения вносить плату. |
It was further recalled that the work undertaken by the Working Group needed to be practical and realistic in order for it to be easily implemented in practice. |
Было также отмечено, что работа Рабочей группы должна носить практический и реалистичный характер, с тем чтобы ее результаты можно было легко применять на практике. |
The application of vacancy rates to the estimates for the 2009/10 period takes into account past experience with a view to reflecting the continued effort of the Mission to ensure a more realistic cost estimate. |
Показатели доли вакантных должностей на 2009/10 год определялись с учетом опыта предыдущих периодов, поскольку Миссия стремится к тому, чтобы ее бюджетные сметы носили максимально реалистичный характер. |
The requirements in formulating the frameworks that are specific, measurable, realistic and time bound were emphasized during the preparation of the 2009/10 budget. |
При подготовке бюджета на 2009/10 год подчеркивалось, что бюджетные показатели должны иметь конкретный и реалистичный характер, должны поддаваться количественной оценке и быть ограниченными по срокам. |
I encourage the parties at the highest level to take part in the consultative process proposed by my Special Representative in order to develop a realistic budget and timelines as well as to define a role for UNMIS. |
Я призываю стороны принять на самом высоком уровне участие в консультативном процессе, предложение о котором выдвинуто моим Специальным представителем, с целью разработать реалистичный бюджет и установить реалистичные сроки, а также определить роль МООНВС. |
With the strengthened support capacity in PFP, each National Committee is targeted to have a well assessed and regularly updated and realistic strategic action plan; |
Благодаря укреплению в ОМЧП вспомогательного потенциала поставлена цель, чтобы каждый национальный комитет разработал хорошо обоснованный и регулярно обновляемый реалистичный стратегический план действий; |
We have been encouraged by the bipartisan and realistic case for nuclear disarmament set out by the United States statesmen Henry Kissinger, Sam Nunn, William Perry and George Shultz. |
Мы с удовлетворением отмечаем непредвзятый и реалистичный подход к ядерному разоружению, изложенный государственными деятелями Соединенных Штатов Генри Киссинджером, Сэмом Нанном, Уильямом Перри и Джорджем Шульцем. |
We expect in this segment to avoid formal statements and have a realistic approach involving direct discussions and questions, as frank and open as possible. |
В рамках этого этапа мы предполагаем избежать официальных заявлений и продемонстрировать реалистичный подход на основе как можно более конкретных и откровенных обсуждений и вопросов. |
Last year's CD presidencies suggested a balanced and realistic approach to both ending the deadlock in the CD as well as starting negotiations of an FMCT. |
Прошлогодние председательства КР предложили сбалансированный и реалистичный подход, с тем чтобы и положить конец тупиковой ситуации на КР, и начать переговоры по ДЗПРМ. |
Ms. Chanet said that the current practice seemed to bring results and was a realistic approach with little risk: if a communication was found to be inadmissible for lack of substantiation, the author could always ask the Committee to reconsider its decision. |
Г-жа Шане говорит, что нынешняя практика, как представляется, приносит результаты и представляет собой реалистичный подход с небольшим риском: если сообщение признается неприемлемым в силу отсутствия доказательств, автор всегда может просить Комитет пересмотреть его решение. |
We believe this draft decision embodies a balanced and realistic approach to the seven agenda items of the Conference, in particular the four core issues, for which my delegation has been among the strongest advocates. |
Мы считаем, что этот проект решения воплощает в себе сбалансированный и реалистичный подход к семи пунктам повестки дня Конференции, и в особенности к четырем ключевым проблемам, применительно к которым моя делегация фигурирует в числе самых твердых сторонников. |
While no concrete policy proposals have as yet been offered, on the basis of what Mr. Evans just described it would appear that a relatively realistic and achievable plan of action is in the making. |
И хотя тут пока еще не выдвинуто никаких конкретных программных предложений, исходя из того, что только что поведал г-н Эванс, складывается впечатление, что формируется довольно реалистичный и достижимый план действий. |
One, speaking on behalf of a group of countries, said that what was needed was a realistic, pragmatic approach to financing and adequate, predictable and stable financing to reflect the realities on the ground and national priorities. |
Один из них, выступая от имени группы стран, сказал, что для учета местных реалий и национальных приоритетов необходим реалистичный и прагматичный подход к финансированию, а также адекватное, предсказуемое и стабильное финансирование. |
The joint assessment mission recommended the most realistic and cost-effective option to achieve the objective of significantly degrading the military capability of Al-Shabaab and creating the security conditions for the implementation of the road map to end the transition. |
Участники совместной миссии по оценке рекомендовали наиболее реалистичный и эффективный с точки зрения затрат вариант действий по выполнению задач, связанных с обеспечением существенного подрыва военного потенциала «Аш-Шабааба» и созданием условий безопасности или реализацией плана действий в целях завершения переходного периода. |