The Board recommends that UNOPS develop a more realistic delivery forecast based on historical trends and known factors, such as seasonal variations, to support more effective management of delivery during the year. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС подготовить более реалистичный график освоения средств на основе тенденций прошлых периодов и известных факторов, таких как сезонные колебания, в целях повышения эффективности управления расходованием средств в течение года. |
The General Assembly should examine the effect on the current budget of any potential additional requirements and also scrutinize the proposed programme budget for 2014-2015 in order to set realistic levels of resources for the implementation of mandates. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, какое влияние на текущий бюджет могут оказать любые потенциальные дополнительные потребности, а также тщательно проанализировать предлагаемый бюджет по программам на 2014 - 2015 годы, чтобы установить реалистичный объем ресурсов для выполнения мандатов. |
Threat of losing institutional memory, knowledge and critical human resource mass unless a consistent, realistic, resource- and quality-based human resource management (HRM) plan is instituted |
Угроза утраты институциональной памяти, знаний и критической кадровой массы, если не будет разработан последовательный, реалистичный, основанный на ресурсах и качестве план управления людскими ресурсами (УЛР) |
My ambassador also asked me to convey to you that we will take a down-to-earth, realistic approach towards our presidency of the Conference, but will at the same time remain optimistic. |
Мой посол также просил меня передать вам, что мы будем применять прагматический, реалистичный подход к нашему председательству на Конференции, но в то же время мы будем сохранять оптимизм. |
The Procurement Services Branch has performed an analysis of what a realistic threshold could be for country offices and what existing tools could be utilized for the monitoring and evaluation of procurements lower than the threshold. |
Секция службы закупок провела анализ по вопросу о том, каким может быть реалистичный пороговый показатель для страновых отделений и какие существующие инструменты могут использоваться для мониторинга и оценки закупочной деятельности, имеющей показатели ниже порогового. |
It was acknowledged by several speakers that the report presented a realistic budget and that the gradual implementation of the funding model would allow stakeholders and UNODC to understand the changes in parameters and approach. |
Ряд ораторов признали, что в этом докладе представлен реалистичный бюджет и что постепенное внедрение модели финансирования позволит заинтересованным сторонам и УНП ООН понять изменения в параметрах и подходе. |
Building confidence between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States is equally important if we are to find a realistic route towards global disarmament. |
Чтобы найти реалистичный путь к глобальному ядерному разоружению, столь же важное значение имеет и выстраивание доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием. |
Mr. MAVROMMATIS said that the only realistic approach would be to form a standing coordination committee having objectives and priorities that would be based on a document prepared by the Secretariat. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что единственный реалистичный подход состоял бы в учреждении постоянного координационного комитета, перед которым были бы поставлены цели и на который были бы возложены первоочередные задачи на основе документа, подготовленного секретариатом. |
The sustainable development strategy of Solomon Islands did not have any realistic mechanism for developing its capacity for implementing strategy E2 and training plans should be an important point of consideration in all three countries. |
В стратегии устойчивого развития Соломоновых Островов отсутствует сколь-либо реалистичный механизм по созданию потенциала, необходимого для реализации стратегии E2, а планы подготовки кадров должны стать важным предметом для рассмотрения во всех трех странах. |
The Committee must therefore be realistic and adopt the Moroccan proposal as a viable alternative to separatism that would gradually reduce tensions in the Maghreb, allowing the States of the region to address the security threats from the unstable Sahel in a more coordinated way. |
Таким образом, Комитет должен использовать реалистичный подход и утвердить предложение Марокко в качестве жизнеспособной альтернативы сепаратизму, которая будет способствовать постепенному ослаблению напряженности в Магрибе, что позволит государствам региона на более скоординированной основе устранить угрозы для безопасности, исходящие от нестабильных стран Сахеля. |
In light of the rise in poverty in recent years, the Ivorian authorities have been encouraged to adopt a realistic timetable to develop a revised poverty reduction strategy paper, based on a broad consultative process. |
С учетом увеличения масштабов нищеты в последние годы властям Кот-д'Ивуара рекомендовано разработать реалистичный график подготовки пересмотренного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты на основе процесса широких консультаций. |
Its management, through the approach of Regional Fisheries Management Organizations (RFMOs), rather than an outright blanket ban, is what Namibia and others have advocated, and we believe that that is the most realistic and constructive way forward. |
Намибия и другие выступают за его регулирование на основе подходов региональных рыбохозяйственных организаций (РРХО), а не за его полный и огульный запрет, и мы полагаем, что это наиболее реалистичный и конструктивный путь для продвижения вперед. |
Furthermore, we wish to underscore the need for additional and sustainable financing to ensure that the resources made available to fight the diseases are increased to new and more realistic levels, commensurate with the scale of the epidemics. |
Кроме того, мы хотим подчеркнуть необходимость в дальнейшем существенно увеличить финансирование в целях обеспечения того, чтобы выделяемые на борьбу с заболеваниями ресурсы вышли на новый, более реалистичный уровень, сопоставимый с масштабами эпидемии. |
Also, the final documents of the Conference should reflect the different approaches to financing for development that had been proposed, including those corresponding to the specific situation of the countries in transition, and provide a realistic plan for mobilizing financial resources. |
Итоговые документы, которые будут приняты на Конференции, также должны будут учитывать различные предлагаемые для финансирования развития подходы, включая те, которые отражают особую ситуацию в странах с переходной экономикой, и предлагать реалистичный план мобилизации финансовых ресурсов. |
The only realistic approach to the debt problem as a major impediment to development is to cancel it unconditionally for HIPC countries and for low-income countries under stress. |
Единственный реалистичный подход к проблеме задолженности как к одному из крупнейших препятствий на пути развития заключается в безусловном аннулировании этой задолженности для сильно задолжавших бедных стран и для переживающих кризисы стран с низкими доходами. |
It has to be said that some of the arrangements in The Sound of Music have been done for the purpose of art, rather than for the purpose of giving a realistic view on Austrian music culture. |
Должно быть сказано, что некоторые из мер, изложенных в «Звуках музыки» были сделаны с целью искусства, а не с целью дать реалистичный взгляд на австрийскую музыкальную культуру. |
It was considered that such a reduction would be a realistic approach to resolving the problems of IDEP, and would be logical, since IDEP expected to charge Member States for advisory and consultancy services. |
Отмечалось, что такое сокращение - это реалистичный подход к решению проблем ИДЕП, и оно будет вполне логичным, поскольку ИДЕП, как ожидается, будет брать с государств-членов плату за консультативные и экспертные услуги. |
A payment scale has been devised which respects the United Nations grades, is easy to apply, and represents a more realistic and adequate level of remuneration than that originally provided for by the Directive. |
Была разработана шкала вознаграждения, соответствующая классификации постов, принятой в Организации Объединенных Наций, являющаяся легко применимой и отражающая более реалистичный и адекватный уровень вознаграждения, чем тот, который первоначально был предусмотрен в инструкции. |
Today, the naive belief that problems could be solved by simply dispatching more and more missions to areas of conflict had been replaced by a more realistic approach. |
Сегодня на смену наивной вере в то, что имеющиеся проблемы могут быть урегулированы путем простого направления новых и новых миссий в районы конфликта, пришел более реалистичный подход. |
We feel that the report would be more realistic and more generalized if it drew attention to the situation of countries that have mines that were laid in the past and continue to claim victims. |
С нашей точки зрения, доклад носил бы более реалистичный и более всеобъемлющий характер, если бы он привлекал внимание к положению в странах, в которых имеются мины, установленные ранее, но по-прежнему уносящие человеческие жизни. |
The aim of the meeting was to provide constructive input and guidance in determining the overall structure and to develop a realistic work plan of tasks and activities, time-frames and responsibilities and seek the necessary commitment and resources of all participants to the clearing-house process. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы внести конструктивный вклад в определение общей структуры, вынести рекомендации в этой связи, выработать реалистичный план работы с указанием задач, мероприятий, сроков и обязанностей и заручиться необходимым настроем и ресурсами всех участников данного процесса. |
A realistic analysis could not fail to prove the existence of unjustified and dangerous inconsistencies in the implementation of measures aimed at realizing the goals and priorities defined by the United Nations in the field of disarmament and international security. |
Реалистичный анализ не может не засвидетельствовать наличие неоправданных и опасных несоответствий в деле выполнения мер, направленных на реализацию целей и приоритетов, определенных Организацией Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
He saw no contradiction between moves to ban landmines completely and efforts to restrict their use: the restrictions on landmines were simply a realistic step towards the goal of their ultimate elimination. |
Он не усматривает противоречия между шагами по полному запрещению наземных мин и усилиями по ограничению их применения: ограничения на наземные мины есть просто-напросто реалистичный шаг по пути к такой цели, как их конечная ликвидация. |
We are of the view that strengthening AMISOM through, inter alia, the provision of financing, logistical support, necessary training and equipment and other reinforcements facilitated by the United Nations and Members States is a more realistic option at this time. |
Мы считаем, что укрепление АМИСОМ, среди прочего, через предоставление финансирования, материально-технической поддержки, необходимой подготовки и снаряжения, а также другой поддержки при помощи Организации Объединенных Наций и государств-членов - это в данный момент наиболее реалистичный вариант. |
It was vital to adopt a realistic approach towards the inevitable fact of globalization in order to gain from the advantages and rise to the challenges which it brought, in particular the burden caused by the gap in technological and other capacities between developed and developing countries. |
Настоятельно необходимо выработать реалистичный подход к неминуемому процессу глобализации, с тем чтобы воспользоваться ее преимуществами и противостоять тем проблемам, которые она создает, особенно в том, что касается проблем, создаваемых разрывом в технологических и других возможностях развитых и развивающихся стран. |