Английский - русский
Перевод слова Realistic
Вариант перевода Реалистичный

Примеры в контексте "Realistic - Реалистичный"

Примеры: Realistic - Реалистичный
My consultations until now have convinced me that they are pursuing their objectives with the sincere desire to present us with a realistic and balanced approach which takes into account the interests of all members of the Conference. Проведенные мною до сих пор консультации убедили меня, что над достижением своих целей они работают с искренним стремлением предложить нам реалистичный и сбалансированный подход, учитывающий интересы всех членов КР.
Since the adoption of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, there has been a lack of progress in implementing the 13 practical steps, which are widely regarded as the requisite blueprint and a realistic approach for nuclear disarmament. После принятия Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению ДНЯО еще не было отмечено прогресса в осуществлении 13 практических шагов, которые широко рассматриваются как необходимые наметки и реалистичный подход в области ядерного разоружения.
Nor could the invitation issued in article 37 of the European Convention to non-European States to become parties to the Convention be considered a realistic way of universalizing the regime. Кроме того, содержащееся в статье 37 Европейской конвенции приглашение к неевропейским странам присоединиться к данной конвенции не может рассматриваться как реалистичный путь придания этому режиму универсального характера.
It was essential that any discussion on the question of the possible establishment of a permanent forum be realistic in resource terms and accurately reflect the ongoing fundamental reform of the United Nations system. Поэтому крайне важно, чтобы любое обсуждение вопроса о возможном создании постоянного форума носило реалистичный характер, т.е. учитывало бы объем имеющихся ресурсов и четко отражало суть проводимой в настоящее время коренной реформы системы Организации Объединенных Наций.
Some participants considered that it was essential that any discussion of the possible establishment of a permanent forum be realistic in terms of resources and take into account the ongoing fundamental reform of the United Nations. По мнению некоторых участников, крайне необходимо, чтобы любая дискуссия о возможном создании постоянного форума носила реалистичный характер с точки зрения учета имеющихся ресурсов и осуществляющегося в настоящее время процесса коренного реформирования Организации Объединенных Наций.
The Fund has adopted a realistic approach in estimating the required resources for the 2004 - 2007 MYFF period in order to ensure minimal interruptions in programme delivery. Фонд выработал реалистичный подход в оценке требуемых ресурсов на период МРФ 2004 - 2007 годов для обеспечения того, чтобы приостановки в осуществлении программ были сведены к минимуму.
It is also important to ensure that new financing takes a more realistic view of debt sustainability, and therefore that new financial assistance is in the form of grants or at highly concessional terms. Кроме того, важно обеспечить, чтобы при выделении новых финансовых ресурсов производился более реалистичный учет приемлемого уровня задолженности и, соответственно, чтобы новая финансовая помощь предоставлялась в виде безвозмездных субсидий или на чрезвычайно льготных условиях.
This was one of the lessons to be learned from the Marshall Plan, which represented a realistic and far-sighted appraisal of what was required to ensure economic recovery and political stability in Western Europe after the Second World War. Такой урок можно извлечь из плана Маршалла, который представлял собой реалистичный и перспективный подход к задаче обеспечения экономического восстановления и политической стабильности в Западной Европе после второй мировой войны.
Turning to the matters on the agenda of the current session, he welcomed the realistic budget proposed for 2004-2005, which would enable UNIDO to make a relevant and cost-effective contribution to the inter-national development agenda. Переходя к вопросам повестки дня текущей сессии, он приветствует предложенный на 2004 - 2005 годы реалистичный бюджет, который позволит ЮНИДО внести важный и экономически эффек-тивный вклад в процесс международного развития.
It is a good idea and realistic option, and it will help to improve the situation on the ground and serve the interests of all parties. Это хорошая идея и реалистичный вариант, и это поможет улучшить положение на местах и послужит интересам всех сторон.
Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия.
An approach is being made to the Government to secure a more favourable and realistic exchange rate, as was called for in the status-of-forces agreement signed on 4 May. В настоящее время правительство просят установить более благоприятный и реалистичный обменный курс, как об этом говорится в соглашении о статусе сил, подписанном 4 мая.
I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. Я считаю, что настало время переключить внимание на ориентированный на конкретные результаты, реалистичный и гибкий план действий с реальной финансовой основой, в рамках которого могли бы занять достойное место страны с экономикой переходного периода.
Finally, there should be a realistic approach to the concepts of sovereignty, the nation, the state, government, civil society, world order, security and democratization. Наконец, необходим реалистичный подход к таким концепциям, как суверенитет, нация, государство, правление, гражданское общество, мировой порядок, безопасность и демократизация.
Such a realistic step will enable us to eradicate the causes of dissatisfaction and revolt that, if unresolved, can lead to despair and, at worst, to terrorism . Такой реалистичный шаг даст нам возможности для того, чтобы искоренить причины неудовлетворенности и избежать восстаний, которые, если их не регулировать, могут привести к отчаянию и, еще хуже, к терроризму».
Furthermore, the Institute is undertaking a realistic review of its internal organization with the aim of improving its effectiveness and efficiency as a specialized provider of regional services. Помимо этого, Институт проводит в настоящее время реалистичный обзор своей внутренней структуры в целях повышения ее эффективности и действенности его деятельности в качестве специализированного механизма, предоставляющего услуги на региональном уровне.
It supported the Advisory Committee's proposal that the most realistic prospective level of resources should be used in prorating resources among missions for which commitment authority had been granted. Союз поддерживает высказанное Консультативным комитетом предложение о необходимости использовать более реалистичный объем ожидаемых ресурсов для их распределения среди миссий, ассигнования на деятельность которых уже были выделены.
He proposes to submit a more realistic projection of the overall costs of the project once a detailed inventory of functional and technical requirements, which is under way, has been completed and priorities have been established, at the resumed sixty-second session of the General Assembly. Он предлагает представить более реалистичный прогноз общих расходов по проекту после окончания проводимого в настоящее время подробного анализа функциональных и технических потребностей и определения приоритетов в ходе возобновленной шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
There is also a major role for the international community to play by sending a clear message that dialogue and reconciliation are the only acceptable and realistic paths to sustainable peace and development. Важная роль отводится также международному сообществу, которое должно четко дать понять, что диалог и примирение представляют собой единственный приемлемый и реалистичный путь к устойчивому миру и развитию.
Though such measures are often considered more modest than the idea of a legally binding treaty, many today argue that they constitute a more realistic and practical way forward towards the goal of preserving outer space for peaceful purposes. Хотя таким мерам часто отводится более скромная роль, чем юридически обязательному договору, сегодня многие утверждают, что они представляют собой более реалистичный и практический путь вперед к сохранению космического пространства для использования в мирных целях.
He urged the meeting to adopt a practical and realistic approach towards the development of those priorities identified by the region which could be meaningfully undertaken with United Nations support. Он настоятельно призвал делегатов совещания занять практический и реалистичный подход к реализации тех приоритетов региона, которые могли бы эффективно осуществляться при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
Mr. Belle: At the outset, I wish to thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes, for the realistic and detailed report on his mission to the two countries being considered. Г-н Бель: Прежде всего я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса за его реалистичный и подробный доклад о поездке в те две страны, положение в которых мы сегодня рассматриваем.
It was important that the standards applied to human rights cases should be objective and realistic, taking account of cultural diversity without misrepresenting the concepts behind particular cultural views and faiths. Важно, чтобы стандарты, с которыми подходят к ситуациям с правами человека, носили объективный и реалистичный характер и учитывали многообразие культур без искаженного толкования концепций, стоящих за конкретными культурными воззрениями и верованиями.
We share the concern of those who advocate greater clarity in these mandates, but we would also note that emphasis must be placed on making these mandates realistic. Мы разделяем обеспокоенность тех, кто настаивает на необходимости более четко формулировать такие мандаты, однако мы также подчеркиваем, что они должны носить реалистичный характер.
The contribution national institutions could make in this area was seen to include the gathering and examination of gender-disaggregated statistics and the recommending to Governments of suitable programmes that are realistic, cost-effective and achievable within a set time-frame. Было отмечено, что потенциальный вклад национальных учреждений может охватывать сбор и анализ статистики с учетом положения мужчин и женщин и вынесение рекомендаций правительствам в отношении надлежащих программ, которые носили бы реалистичный характер, были эффективными с точки зрения затрат и осуществимыми в течение установленных сроков.