You don't know what realistic is. |
Ты не знаешь, что такое реальность. |
It suddenly feels so realistic and lonely. |
Внезапно я ощутил реальность и одиночество. |
I told you the drama is not realistic. |
Говорила же, драма это не реальность. |
Some EIT countries noted that attaining the Kyoto targets is realistic in their specific economic and environmental context. |
Некоторые страны с переходной экономикой отметили реальность достижения киотских целевых показателей в их конкретном экономическом и экологическом контексте. |
It is no less important to ensure a realistic budget next year, further tightening the budget deficit. |
Не менее важно обеспечить реальность бюджета на следующий год с дальнейшим сокращением его дефицита. |
A marriage has to be realistic, so looking at what the other person has is... |
Брак - это реальность, и не стоит смотреть на него сквозь розовые очки... |
We refuse to be daunted by the immensity of the task. But the goals set by this Conference will become realistic only with the wholehearted cooperation of the nations of the world. |
Мы не страшимся грандиозности этой задачи, однако намеченные настоящей Конференцией цели воплотятся в реальность лишь в случае искреннего сотрудничества всех стран мира. |
While the functioning of such arrangements and agencies in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building must by and large be subject to the Charter, it was also necessary to be realistic. |
Хотя функционирование таких соглашений и органов в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества должно регулироваться в основном положениями Устава, необходимо также учитывать реальность. |
The fact that that theme has been a leitmotif of the present general debate inspires a certain hope in us, namely, that the goal is a realistic one. |
То, что сегодня в нашей общей дискуссии эта тема звучит лейтмотивом, вселяет надежды на реальность этой цели. |
That said, it seemed to be realistic and consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights and to those rights the implementation of which was required by the specific circumstances of the person being expelled. |
Таким образом, представлялось, что реальность и практика государств соответствует ограничению круга прав, гарантируемых в контексте высылки, основными правами человеческой личности и правами, осуществление которых становится необходимым в связи со специфическим положением высланного или высылаемого лица. |
However, the Working Group agreed that some explanation of the term "realistic", by reference to the constituent elements of the tender that would be evaluated as described in paragraph (7), should be included; |
В то же время Рабочая группа согласилась с целесообразностью включения определенного разъяснения термина "реальность" со ссылкой на составляющие элементы тендерной заявки, которые будут оцениваться, как это описано в пункте 7; |
All creatures except cockroaches were played by actors so that spectators could feel not only their realistic appearance but also their suffering. |
Все создания в фильме, за исключением тараканов, были исполнены актерами, чтобы зритель смог ощутить не только их реальность, но и их страдания. |
Indeed, few governments have submitted remotely realistic budget projections, typically relying on overly rosy economic scenarios. |
В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета. |
It is worth noting that a considerable part of the population of Belarus no longer considers NATO a hostile, being realistic, we must admit that much more time is needed to transform that attitude into a sympathetic stance. |
Следует отметить, что значительная часть нашего населения уже не воспринимает эту организацию как враждебную, однако реальность такова, что до трансформации этого отношения в дружеское потребуется несколько больше времени. |
Although it seems realistic to mark weapons with codes that are in principle inaccessible or invisible, it is obvious that the parts may be replaced by anybody who simply presumes the existence of hidden codes, even if he has not located them. |
Несмотря на реальность маркировки оружия в принципе недоступными или невидимыми кодами, очевидно, что маркированные детали могут быть заменены любым лицом, которое просто предполагает наличие скрытых кодов, даже если они не выявлены. |
Many countries are beset by problems of hunger and malnutrition, but we possess modern techniques of food production and processing to make a hunger-free world a credible and realistic dream. |
Многие страны не могут избавиться от проблем голода и недоедания, вместе с тем мы обладаем современными методами производства и переработки продовольствия, способными превратить мечту о мире, свободном от голода, в реальность. |
4.8 Other allegations of the complainant were also deemed exaggerated and less realistic. |
4.8 Преувеличенными и недостаточно отражающими реальность были сочтены и другие утверждения заявителя. |
She wanted to portray them in a realistic way. |
Я попытался сохранить реальность в реалистичной форме. |
The unvarnished reality is that the United Nations can function and reform itself only on the basis of a realistic assessment of power. |
Неприукрашенная реальность состоит в том, что Организация Объединенных Наций может функционировать и реформироваться только на основе реалистичной оценки расстановки сил. |
Does the reality of Article 108 not compel us to be objective and realistic? |
Не заставляет ли нас реальность статьи 108 быть объективными и реалистичными? |
In the area of managerial and institutional reform, realistic and far-reaching proposals are on the table, but Member States have yet to respond commensurately in order to turn vision into reality. |
В области управленческой и институциональной реформы представлены реалистичные и перспективные предложения, однако государствам-членам еще только предстоит адекватно ответить на них, чтобы это видение превратить в реальность. |
It is a reality that cannot be denied, a reality that any realistic agenda has to factor in. |
Это неопровержимая реальность - реальность, с которой необходимо считаться в любой реалистичной ситуации. |
This is a reality that cannot be denied, a reality that has to be factored into any agenda that seeks to be realistic. |
Это реальность, отрицать которую невозможно, реальность, которая должна учитываться в любой повестке дня, если мы хотим, чтобы она была реалистичной. |
It is not a status for which we seek confirmation nor is it a status for others to grant; it is a reality that cannot be denied and which has to be factored in any agenda that seeks to be realistic. |
Нам нет необходимости подтверждать этот статус, равно как нет необходимости наделять этим статусом других; это реальность, которую нельзя отрицать, и которая должна учитываться в любой реалистичной повестке дня. |
Given that realistic neurosurgical simulations, which must account for a large number of variables and potential outcomes, are particularly difficult to develop, virtual reality is not yet being used widely in the field. |
Учитывая, что реалистичное нейрохирургическое моделирование, которое должно учитывать большое количество переменных и возможных последствий, крайне сложно развивать, виртуальная реальность пока еще слабо задействована в данной области. |