With the support of a wide range of delegations, the five ambassadors' proposal is a realistic option to strike such a delicate balance. | Благодаря поддержке широкого круга делегаций, предложение пятерки послов являет собой реалистичный вариант проведения столь деликатного баланса. |
This is a realistic approach designed to ensure that the resources required for posts are not overstated or understated. | Этот реалистичный подход направлен на то, чтобы не допустить переоценки или недооценки потребностей в ресурсах по финансированию должностей. |
An accurate description and a realistic analysis are important for maintaining the institutional memory necessitated by the rotation of the non-permanent members of the Council. | Точное описание и реалистичный анализ имеют важное значение для сохранения преемственности в работе, необходимость которого обусловливает ротация непостоянных членов Совета. |
While organizations welcomed the Unit's broad and realistic view of what humanitarian action constitutes in practice, from preparedness to early recovery, they also indicated that the report could have been strengthened in several ways. | З. Хотя организации приветствовали общий и реалистичный взгляд Группы относительно практического содержания гуманитарной деятельности от этапа обеспечения готовности до этапа скорейшего восстановления, они также указали на то, что доклад в ряде отношений можно было бы усовершенствовать. |
It was vital to adopt a realistic approach towards the inevitable fact of globalization in order to gain from the advantages and rise to the challenges which it brought, in particular the burden caused by the gap in technological and other capacities between developed and developing countries. | Настоятельно необходимо выработать реалистичный подход к неминуемому процессу глобализации, с тем чтобы воспользоваться ее преимуществами и противостоять тем проблемам, которые она создает, особенно в том, что касается проблем, создаваемых разрывом в технологических и других возможностях развитых и развивающихся стран. |
Balabanov aspired to make the film extremely realistic, to the point of naturalism. | Балабанов стремился снять фильм предельно реальный - до натурализма. |
Zambia looked forward with great anticipation to the Fourth World Conference on Women, which should evaluate in a practical manner the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and formulate a realistic Platform for Action that took account of constraining factors. | Замбия с огромным интересом ожидает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая позволит оценить конкретные результаты осуществления Найробийских перспективных стратегий действий и разработать реальный план действий с учетом ограничивающих факторов. |
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. | Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования. |
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. | В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций. |
In an attempt to make the show more realistic, producers decided to explore Cincinnati more thoroughly in the second season and have included an actual Cincinnati business, Arnold's Bar and Grill, as a part of the show. | В попытке сделать шоу более реалистичным, продюсеры решили исследовать Цинциннати более тщательно во втором сезоне и включили реальный бар «Arnold's Bar and Grill» в сериал. |
According to the Court, any realistic search for nuclear disarmament necessitates the cooperation of all States. | По мнению Суда, любой реалистический поиск ядерного разоружения требует сотрудничества всех государств. |
Moreover, a realistic road map on how to overcome these problems, including policies for capacity building, should be prepared as a next step. | Кроме того, в качестве следующего шага необходимо подготовить реалистический план работы по определению способов преодоления этих проблем, включая политику в области формирования потенциала. |
This important document reflects realistic approaches and, in our view, will further facilitate concerted efforts by all States to reach an eventual solution to this problem. | Этот важный документ отражает реалистический подход и, по нашему мнению, будет содействовать дальнейшему осуществлению согласованных усилий государств в целях окончательного решения этой проблемы. |
This is a realistic projection, given that UNIFEM doubled its total resources between the strategy and business plan, 2000-2003, and the MYFF, 2004-2007. | Это - реалистический прогноз с учетом того, что ЮНИФЕМ вдвое увеличил общий объем своих ресурсов в период между его стратегией и планом практической работы на 2000-2003 годы и его МРПФ на 2004-2007 годы. |
While pursuing a pragmatic, realistic and step-by-step approach, we need to discuss a range of issues such as nuclear doctrine and policy, operational status, reduction and verification. | Практикуя прагматичный, реалистический и поэтапный подход, нам нужно обсуждать и комплекс таких проблем, как ядерная доктрина и политика, операционный статус, сокращение и проверка. |
We have to be realistic, Dr. Stevens. | Надо быть реалистами, доктор Стивенс. |
While we should never give up hope on global initiatives, we should be realistic, because achieving global consensus in a multipolar world is, to say the least, challenging. | Хотя нам никогда не следует терять надежды в отношении глобальной инициативы, мы должны быть реалистами, поскольку достижение глобального консенсуса в многополярном мире является, по меньшей мере, сложной задачей. |
It was necessary to be realistic and it would be preferable to discard any approach which would involve amending the text of ADR itself, given the complexity of the amendment procedure. | В заключение он подчеркнул, что следует быть реалистами и избегать принятия какого бы то ни было решения, которое потребовало бы внесения поправок в текст самого Соглашения ДОПОГ, принимая во внимание сложность этой процедуры. |
And we have to be realistic. | Но мы должны быть реалистами. |
We have to be realistic. | Мы должны быть реалистами. |
An approach that is both realistic and innovative is also needed in applying remediation techniques. | И наконец, для применения технологий восстановления необходимо проявлять одновременно реализм и новаторство. |
However, UNDG members must be realistic; sometimes joint programming was possible and sometimes it was not. | Однако члены ГООНВР должны проявлять реализм; иногда совместное программирование возможно, а иногда - нет. |
It was commendable that the Commission had taken a realistic approach by combining the right to a nationality with objective criteria for its attainment, namely the criteria of "habitual residence" or of "effective link", so as to make the right applicable in practice. | Можно также с большим удовлетворением отметить тот реализм, с каким КМП подошла к подбору объективных критериев реализации права на гражданство, будь то критерий "обычного места жительства" или критерий "надлежащей связи", делающий это право результативно применимым. |
Mandates should be realistic and adequate resources should be provided for their implementation. | Важно обеспечить реализм мандатов и их подкрепленность надлежащими ресурсами. |
A clear point was made that the problem of crime in the offline world had not been solved, and while that should not stop efforts to address crime online, there was also a need to be realistic. | Во многих выступлениях четко прослеживалась мысль о том, что, не ослабляя усилий по борьбе с киберпреступностью, необходимо также проявлять реализм, поскольку покончить с преступностью полностью в обычной жизни так и не удалось. |
I'm trying to be realistic here, and you're just being naive. | Я тут пытаюсь быть реалистом, а ты просто наивен. |
Of course you encouraged her to be realistic. | Конечно, вы поощрили ее быть реалистом. |
You have to be realistic. | Тебе нужно быть реалистом. |
This is not merely conjuring up scenarios, but merely being realistic. | И дело тут не в желании напророчить сценарии, а просто в стремлении быть реалистом. |
We've set things in motion... but at this point we have to be realistic. | Но все-таки, нужно быть реалистом, на это уйдет больше времени. |
While we share concerns expressed about lengthy trials, we also recognize the need to be realistic. | Хотя мы и разделяем озабоченность продолжительностью судебных разбирательств, мы также признаем и необходимость проявлять реалистичность. |
The success of missions depended on considerations such as the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. Also vital to all such operations were a succinct and realistic peacekeeping mandate and sufficient financing. | Успех деятельности миссий обусловливается такими факторами, как согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением случаев необходимой обороны, а также четкость и реалистичность мандата и адекватное финансирование, которые являются необходимыми элементами успешного осуществления операций по поддержанию мира в целом. |
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. | Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов. |
That was a big goal with Arrow and the way the story was set up with his character. -Costume Designer Colleen Atwood The realistic approach to the series included the costume design for Oliver's vigilante persona, created by Colleen Atwood. | That was a big goal with Arrow and the way the story was set up with his character Реалистичность подхода к сериалу в том числе касалась разработки одежды для персонажа Оливера Куина, этим занималась костюмер Колин Этвуд. |
The Board recommends that the Administration review all the identified weaknesses in budget formulation, and develop improved principles and methodologies for each budget item, to assist missions in formulating realistic, consistent and reliable budgets. | Комиссия рекомендует Администрации изучить все выявленные недостатки процесса составления бюджета и разработать более четкие критерии и методики по каждой бюджетной статье, чтобы оказать миссиям помощь в составлении бюджетов, характеристиками которых являлись бы реалистичность, последовательность и надежность в исполнении. |
Well if I'd been realistic I'd never had those posters printed. | Что ж, если бы я была реалисткой, я никогда не напечатала бы эти объявления. |
Sweet pea, you have to be realistic, that's all. | Дорогуша, ты должна быть реалисткой, это так. |
I'd rather be realistic. | Я лучше буду реалисткой. |
She was grounded and realistic. | Она была приземленной реалисткой. |
Okay, I'll be realistic. | Хорошо, я буду реалисткой. |
The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. | Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
In reality, Japan has been realistic in interpreting the Constitution according to events. | В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий. |
Often, however, wishes do not match up with reality, and we have to be realistic. | Однако часто желаемое не соответствует действительности, и нам приходится быть реалистами. |
Consequently, the Commission's commentary to the effect that the guideline did not make it difficult to formulate reservations was not very realistic. | В этой связи комментарий Комиссии относительно того, что это руководящее положение не затрудняет формулирование оговорок, не вполне соответствует действительности. |
A realistic evaluation of the results of the oil-for-food programme is that it has actually become a programme making up for compensation and reparations for the United Nations. | Реалистическая оценка результатов программы "продовольствие в обмен на нефть" показывает, что она в действительности превратилась в программу компенсации и репараций со стороны Организации Объединенных Наций. |
The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. | Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью. |
During the discussion that followed several delegations appreciated the fiscally responsible manner in which UNFPA had developed the proposed biennial support budget for 2000-2001 and noted that it was prudent, transparent and realistic. | В ходе состоявшейся затем дискуссии несколько делегаций отметили, что ЮНФПА с финансовой точки зрения ответственно подошел к подготовке предлагаемого вспомогательного бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, и подчеркнули, что предлагаемый бюджет отличается разумным использованием ресурсов, транспарентностью и реалистичностью. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. | Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
This will lead to a less realistic presentation although the overall quality will not decrease too much. | Вы пожертвуете некоторой реалистичностью изображения, но общая картина изменится не сильно. |
They noted that the biennial budget estimates for 2002-2003 were balanced, realistic and strategic. | Они отметили, что бюджетная смета на двухгодичный период 2002-2003 годов характеризуется сбалансированностью, реалистичностью и наличием стратегической перспективы. |
Other delegates found that it would not be realistic to try and accommodate all these suggestions in the proposed guidelines. | Другие делегаты указали на то, что было бы нереалистично пытаться учесть все эти предложения в руководящих принципах. |
Moreover, it was not realistic to expect the Secretariat to present its position within 24 hours. | Кроме того, делегация Франции считает, что нереалистично ожидать от Секретариата изложения своей позиции в течение 24 часов. |
It is perhaps not realistic to expect producers not to manufacture what they can profitably sell and also not to consolidate markets through persuasion and liberal incentives, not infrequently with some support from their Governments. | Вероятно, нереалистично ожидать от производителей того, что они не будут производить те товары, которые они могут выгодно продать, а также того, что они не будут укреплять свои рынки с помощью убеждения и либеральных стимулов, зачастую при определенной поддержке своих правительств. |
It would not be realistic to expect international control mechanisms to attain their objectives without a reduction in demand. | Нереалистично ожидать, что международные механизмы контроля достигнут своих целей без сокращения спроса. |
It should continue to review and approve the terms of reference of those teams of specialists reporting to it, and comment on their results, without however being expected to approve the output in detail, as this is not a realistic expectation. | Она должна и впредь рассматривать и утверждать круг ведения подотчетных ей групп специалистов, высказывать замечания относительно достигнутых ими результатов, не принимая при этом конкретных решений, что нереалистично. |
In view of the complexities involved in negotiating a treaty of this importance, we recognize that it would not be realistic to apply artificial deadlines. | Учитывая сложности, связанные с ведением переговоров по договору такой важности, мы признаем, что было бы нереально ставить искусственные сроки. |
At no stage in this process is it realistic to require the separation of lithium cells and batteries in order to package them in accordance with the requirements of RID/ADR. | Ни на одном этапе этого процесса нереально требовать отделения литиевых элементов и батарей с целью их упаковки в соответствии с требованиями МПОГ/ДОПОГ. |
Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. | Во-вторых, нереально ожидать, что в Нью-Йорке и Женеве, будет много надлежащим образом квалифицированных сотрудников, которые согласятся на временное назначение в Гамбурге. |
While in some countries it would be possible to strengthen border control if there were the resources and political will to do so, in others this is not a realistic option. | В то время как в одних странах пограничный контроль можно было бы укрепить, будь на то ресурсы и политическая воля, в других странах это просто нереально. |
He did not think that it was realistic to hold elections in Somalia within the coming two months and suggested a deferral of one year. | Он сказал, что, по его мнению, провести выборы в Сомали в течение ближайших двух месяцев было бы нереально и поэтому он предлагает отложить проведение выборов на один год. |
The scenario also builds on generous approximations with regard to the development of energy application and transformation technologies; only technological options that are within realistic reach, are considered. | Этот сценарий основан также на весьма благоприятных прогнозах в отношении развития технологий использования и преобразования энергии; при этом рассматриваются лишь те технологические варианты, которые не выходят за пределы реальности. |
However, the Board reiterates its concern as to whether this time frame is realistic, given the current pace of the Tribunal's activities (para. 35). | Вместе с тем она вновь выражает сомнения в реальности этих сроков, учитывая нынешние темпы работы Трибунала (пункт 35). |
This is the same as the scale for the track, so the visual effect is quite realistic. | Таков же масштаб и самого трека, в силу чего возникает иллюзия реальности происходящего. |
Hasn't Picasso a realistic attitude? | Да что можно вытряхнуть из реальности? |
As this grim reality unfolds, it is imperative for the international community to strive to redress decades of missed opportunities and broken promises by collectively pursuing bold and realistic measures to save the global disarmament and non-proliferation regime from plunging into an irredeemable abyss. | На фоне этой суровой реальности международному сообществу весьма важно принять меры для того, чтобы наверстать упущенные возможности и невыполненные обещания последних десятилетий и принять совместные смелые и реалистичные меры, с тем чтобы не допустить полного и окончательного краха глобального режима разоружения и нераспространения. |
It suddenly feels so realistic and lonely. | Внезапно я ощутил реальность и одиночество. |
Some EIT countries noted that attaining the Kyoto targets is realistic in their specific economic and environmental context. | Некоторые страны с переходной экономикой отметили реальность достижения киотских целевых показателей в их конкретном экономическом и экологическом контексте. |
A marriage has to be realistic, so looking at what the other person has is... | Брак - это реальность, и не стоит смотреть на него сквозь розовые очки... |
That said, it seemed to be realistic and consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights and to those rights the implementation of which was required by the specific circumstances of the person being expelled. | Таким образом, представлялось, что реальность и практика государств соответствует ограничению круга прав, гарантируемых в контексте высылки, основными правами человеческой личности и правами, осуществление которых становится необходимым в связи со специфическим положением высланного или высылаемого лица. |
Although it seems realistic to mark weapons with codes that are in principle inaccessible or invisible, it is obvious that the parts may be replaced by anybody who simply presumes the existence of hidden codes, even if he has not located them. | Несмотря на реальность маркировки оружия в принципе недоступными или невидимыми кодами, очевидно, что маркированные детали могут быть заменены любым лицом, которое просто предполагает наличие скрытых кодов, даже если они не выявлены. |