| It's very realistic, quite pragmatic character. | Это очень реалистичный и прагматичный персонаж. | 
| The draft articles represented a balanced, realistic synthesis of the major substantive issues. | Проекты статей представляют собой сбалансированный реалистичный синтез крупных вопросов существа. | 
| Since 1996, however, there has been a more realistic and pragmatic approach to the use of primary energy and to the possibilities of its acquisition from domestic and foreign sources. | Однако с 1996 года стал использоваться более реалистичный и прагматичный подход к применению энергетического сырья и возможностям его приобретения из отечественных и зарубежных источников. | 
| Its management, through the approach of Regional Fisheries Management Organizations (RFMOs), rather than an outright blanket ban, is what Namibia and others have advocated, and we believe that that is the most realistic and constructive way forward. | Намибия и другие выступают за его регулирование на основе подходов региональных рыбохозяйственных организаций (РРХО), а не за его полный и огульный запрет, и мы полагаем, что это наиболее реалистичный и конструктивный путь для продвижения вперед. | 
| Ms. Pain noted that communities must know that their voices had been heard and taken into account, that building the capacity of indigenous peoples was good company policy, and that communications needed to be honest and realistic in order to build credibility. | Г-жа Пэйн отметила, что общинам важно знать, что их мнения будут услышаны и приняты во внимание, что развитие потенциала коренных народов оказалось полезной политикой компании и что обмен информацией должен носить честный и реалистичный характер, без чего нельзя укрепить доверие. | 
| In the current situation it is impossible to provide a realistic forecast for the future. | В обстановке, которая сложилась, дать реальный прогноз на будущее не представляется возможным. | 
| The consultants and the administration view this as very optimistic and consider that commissioning in the first half of 1995 would be more realistic. | Консультанты и администрация считают эти сроки чрезмерно оптимистичными и полагают, что более реальный срок сдачи объектов - первая половина 1995 года. | 
| The original judgements were overturned, and perpetrators were either convicted or sentenced to a realistic term of imprisonment in line with the Criminal Code. | В результате эти приговоры были отменены и лица совершившие преступления были осуждены, либо им был назначен реальный срок лишения свободы в соответствии с Уголовным кодексом РМ. | 
| Agreement within the permanent five would pave the way for all other players to play their part in a more realistic way in reaching a truly comprehensive and balanced compromised package. | Согласие между пятью постоянными членами позволит всем другим участникам внести более реальный вклад в достижение согласия по подлинно всеобъемлющему, сбалансированному и компромиссному пакету. | 
| This is a realistic way to stop the violence and get the Middle East peace process out of its present deadlock. | Это реальный путь к прекращению насилия и выводу ближневосточного мирного процесса из нынешнего тупика. Китай готов работать вместе с международным сообществом и будет, как всегда, содействовать своими собственными усилиями скорейшему достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. | 
| Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. | Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом. | 
| Moreover, a realistic road map on how to overcome these problems, including policies for capacity building, should be prepared as a next step. | Кроме того, в качестве следующего шага необходимо подготовить реалистический план работы по определению способов преодоления этих проблем, включая политику в области формирования потенциала. | 
| Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. | Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности. | 
| Thus, in our view, the proposal of allocating membership to the Council among the regional groups as suggested by the Chairman reflects a more realistic approach. | Так, на наш взгляд, предложение о распределении членского состава Совета между региональными группами, внесенные Председателем, отражает более реалистический подход. | 
| It offers us a realistic and flexible approach which, in view of the current circumstances in the Conference on Disarmament, is the most appropriate one to deal with a subject that is of the greatest importance. | Оно обеспечивает нам гибкий и реалистический подход, который - с учетом того этапа, на котором находится Конференция по разоружению, - представляется наиболее подходящим для рассмотрения в высшей степени актуальной темы. | 
| We have to be realistic about that. | Мы должны быть реалистами на этот счет. | 
| From my vantage point, it appears as if it was as an afterthought that an attempt was made to - let us be realistic - amend my proposal. | По моему мнению, была предпринята попытка - давайте будем реалистами - внести изменения в мое предложение. | 
| Well, I think it's just realistic to assume that when he comes back, he'll have to struggle to reclaim the respect and business of his clients. | Ну, я думаю, что нужно быть реалистами и признать, что, когда он вернется, ему придется бороться, чтобы вернуть к себе уважение и дела своих клиентов. | 
| We got to be realistic. | Нам лучше быть реалистами. | 
| But we remain realistic. | Но мы остаемся реалистами. | 
| Yet realistic restraint is particularly called for at this moment. | И все же реализм и сдержанность особенно необходимы в этот момент. | 
| We urge both sides to be realistic about the outcome of the status process. | Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять реализм в отношении результатов процесса определения статуса. | 
| Brent Wilton (Secretary-General, International Organisation of Employers) cautioned that there was a need for realistic expectations and stressed that the State had to introduce the legal framework in which SMEs could function accordingly. | Брент Уилтон (Генеральный секретарь Международной организации работодателей) предложил проявлять осмотрительность и реализм в ожиданиях, а также подчеркнул, что государствам следует принять такую правовую базу, в рамках которой МСП могли бы действовать надлежащим образом. | 
| Mandates should be realistic and adequate resources should be provided for their implementation. | Важно обеспечить реализм мандатов и их подкрепленность надлежащими ресурсами. | 
| As an artist who grew up on the classical school and world models of realism, Salaueu studied all sorts of abstract and realistic systems, and also began to combine realism with abstract art. | Как художник, выросший на классической школе и мировых образцах реализма, Соловьёв изучал всевозможные абстрактные и реалистические системы, а также стал соединять реализм с абстрактным искусством. | 
| No, I think we need to start being realistic. | Нет, думаю, пора стать реалистом. | 
| I think we should be realistic. | Нет, думаю, пора стать реалистом. | 
| Way to be realistic about your chances. | Пора стать реалистом по поводу ваших шансов. | 
| She was not trying to exonerate Kuwait from implementing particular articles, but it was necessary to be realistic in the way States were pressured and urged to implement the Convention. | Она не пытается освободить Кувейт от осуществления конкретных статей, однако необходимо быть реалистом в плане оказания давления и призыва государств к осуществлению Конвенции. | 
| I'm just being realistic. | Я пытаюсь быть реалистом. | 
| Keywords are "realistic" and "proportionality". | Ключевыми словами в данном случае являются «реалистичность» и «пропорциональность». | 
| This proved to be a realistic figure when the bootstrap method was used to check the results. | Реалистичность этой величины была подтверждена в ходе проверки результатов с помощью метода внутреннего замещения. | 
| The financial plan is being reassessed to ensure that it is realistic and that it clearly highlights the financial aspects that align with the strategic plan for the organization. | Финансовый план пересматривается, с тем чтобы обеспечить его реалистичность и чтобы подчеркнуть в нем все финансовые аспекты, которые отвечают стратегическому плану организации. | 
| Anyway the Master himself, in spite of his demonstratively realistic perception of the world, with no fake modesty gives a 300-year warranty for his works. | Кстати, сам мастер, невзирая на его подчеркнутую реалистичность в восприятии бытия, без ложной скромности дает своим творениям гарантию 300 лет. | 
| (a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; | 
| Well if I'd been realistic I'd never had those posters printed. | Что ж, если бы я была реалисткой, я никогда не напечатала бы эти объявления. | 
| I'd rather be realistic. | Я лучше буду реалисткой. | 
| I'm only trying to be realistic. | Я просто пытаюсь быть реалисткой. | 
| I have to be realistic. | Я должна быть реалисткой. | 
| I try to be realistic. | Я стараюсь быть реалисткой. | 
| However, in view of the economic changes the threshold is no longer realistic. | Однако, учитывая экономические изменения, установление пороговой величины уже не отвечает действительности. | 
| On this occasion we have to declare outrightly and openly in a realistic way that there is still disagreement between us over some basic issues. | В этой связи мы должны прямо и открыто заявить, что в действительности между нами сохраняются еще разногласия по поводу некоторых основных вопросов. | 
| The IRU and IRF consider this measure as a complementary measure to 2.03, which would help to simulate various scenarios under realistic circumstances. | МСАТ и ФИА рассматривают эту меру как дополнительную по отношению к мере 2.03, которая способствовала бы моделированию различных сценариев в соответствующих действительности условиях. | 
| However, this number is not realistic, considering the fact that displaced persons are obliged to report the change, which is the basis for establishing his/her rights. | Однако это число не соответствует действительности с учетом того факта, что перемещенные лица обязаны сообщать об изменениях, что является основой для определения их прав. | 
| A realistic evaluation of the results of the oil-for-food programme is that it has actually become a programme making up for compensation and reparations for the United Nations. | Реалистическая оценка результатов программы "продовольствие в обмен на нефть" показывает, что она в действительности превратилась в программу компенсации и репараций со стороны Организации Объединенных Наций. | 
| The representative of France, on behalf of the European Union, expressed appreciation for the realistic Agreed Conclusions that the Standing Committee had adopted. | ЗЗ. Представитель Франции от имени Европейского союза выразил удовлетворение реалистичностью согласованных выводов, принятых Постоянным комитетом. | 
| The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. | Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью. | 
| In that connection, she welcomed the Committee's draft programme of work for 2005, which was objective and realistic. | В этой связи она приветствует проект программы работы Комитета на 2005 год, который характеризуется объективностью и реалистичностью. | 
| During the discussion that followed several delegations appreciated the fiscally responsible manner in which UNFPA had developed the proposed biennial support budget for 2000-2001 and noted that it was prudent, transparent and realistic. | В ходе состоявшейся затем дискуссии несколько делегаций отметили, что ЮНФПА с финансовой точки зрения ответственно подошел к подготовке предлагаемого вспомогательного бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, и подчеркнули, что предлагаемый бюджет отличается разумным использованием ресурсов, транспарентностью и реалистичностью. | 
| This will lead to a less realistic presentation although the overall quality will not decrease too much. | Вы пожертвуете некоторой реалистичностью изображения, но общая картина изменится не сильно. | 
| i mean, it would. it just doesn't seem realistic to me. | Но, мне кажется, это как-то нереалистично. | 
| It is not realistic to envisage that a global institution like a WFA with genuine clout could be established on the basis of a distribution of power markedly different from that of existing multilateral financial institutions. | Нереалистично ожидать, что подлинно влиятельный глобальный МФО может быть создан на основе такого разделения полномочий, которое существенно отличается от разделения полномочий в существующих многосторонних финансовых учреждениях. | 
| Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции. | 
| Whilst a single liability from door-to-door may be desirable at first glance, it does not appear feasible or realistic. | Хотя на первый взгляд единая ответственность по принципу "от двери до двери" представляется желательной, ее применение, по нашему мнению, будет нецелесообразно и нереалистично. | 
| It should continue to review and approve the terms of reference of those teams of specialists reporting to it, and comment on their results, without however being expected to approve the output in detail, as this is not a realistic expectation. | Она должна и впредь рассматривать и утверждать круг ведения подотчетных ей групп специалистов, высказывать замечания относительно достигнутых ими результатов, не принимая при этом конкретных решений, что нереалистично. | 
| Nor is it realistic to propose that the Timorese police assume a substantially greater role in addressing these most difficult types of security challenges for another year. | Нереально также предлагать, чтобы тиморская полиция играла существенно более значительную роль в устранении этих наиболее сложных типов проблем с безопасностью в течение еще одного года. | 
| It would not be realistic to expect that the problems which have given rise to the conflict in Tajikistan will be solved within the span of a few months, or that Tajikistan will then no longer require international assistance in overcoming its difficulties. | Было бы нереально ожидать, что проблемы, которые привели к конфликту в Таджикистане, будут решены в течение нескольких месяцев или что Таджикистан более не будет нуждаться в международной помощи при преодолении стоящих перед ним трудностей. | 
| We understand that it is not realistic to expect this collegial body to look backwards or try to arrest a momentum over which those of us who are not members exert little or no influence. | Мы осознаем, что нереально надеяться на то, чтобы этот коллегиальный орган повернул вспять или попытался сдержать развитие событий, на которое те из нас, кто не является его членами, оказывают незначительное влияние или не оказывают никакого влияние. | 
| It is not realistic to expect that a brief induction programme, offered when police are already on site, can compensate for a large disparity in mission-preparedness training. | Нереально ожидать, что краткая программа ознакомительной подготовки, предлагаемая, когда сотрудники полиции уже прибыли на место, может ликвидировать значительную разницу в уровне их готовности к участию в миссии. | 
| However, according to the Evaluation Report of the Women in Politics and Decision-Making Project, the 50% target was not realistic in a period of only 3 years. | Однако, судя по ранним материалам Доклада об оценке результативности проекта "Участие женщин в политике и принятии решений", достичь 50-процентного показателя всего лишь за три года было нереально. | 
| In politically realistic terms, the terms of a practical political solution that is within reach of the parties remains the basis for achieving national reconciliation, the restoration of President Zelaya Rosales and the return to the constitutional order that prevailed before 28 June. | С точки зрения политической реальности практическое политическое решение, которого смогут достигнуть стороны, остается основой обеспечения национального примирения, восстановления власти президента Селайи Росалеса, а также восстановления конституционного порядка, существовавшего до 28 июня. | 
| Our rejection of regular approaches for the reconsideration of our existing allegiances to Taiwan is premised on our preference, ideally, to recognize both China and Taiwan on a realistic rather than an imaginary politico-juridical footing. | Наше отрицание обычных подходов, используемых для пересмотра мотивов нашей преданности делу Тайваня, опирается на наше желание, в идеальном варианте, признать и Китай, и Тайвань на основе существующей реальности, а не в силу каких-то мнимых политико-юридических соображений. | 
| The paper will invite delegates to consider what might be the ideal state of information about wood energy use, what it might be realistic to expect countries to provide, as well as which organisations and stakeholders might be involved. | В этом докладе делегатам будет предложено рассмотреть следующие вопросы: какой в идеале должна быть информация об использовании энергии, производимой на базе древесины, какую информацию в реальности можно ожидать от стран, какие организации и заинтересованные стороны могут быть привлечены к этой деятельности. | 
| The mass media are attempting to create a new and realistic media image of women in Kyrgyzstan. | Средства массовой информации стремятся создать новый, адекватный реальности, информационный образ женщины Кыргызстана. | 
| Slovakia believes that it is not far from reality and that it is very realistic to expect that a consensus can be reached regarding the need for an increase in both categories. | Словакия полагает, что это не далеко от реальности и что вполне можно рассчитывать на консенсус в отношении необходимости увеличения численного состава по обеим категориям членов Совета. | 
| A marriage has to be realistic, so looking at what the other person has is... | Брак - это реальность, и не стоит смотреть на него сквозь розовые очки... | 
| It is worth noting that a considerable part of the population of Belarus no longer considers NATO a hostile, being realistic, we must admit that much more time is needed to transform that attitude into a sympathetic stance. | Следует отметить, что значительная часть нашего населения уже не воспринимает эту организацию как враждебную, однако реальность такова, что до трансформации этого отношения в дружеское потребуется несколько больше времени. | 
| Although it seems realistic to mark weapons with codes that are in principle inaccessible or invisible, it is obvious that the parts may be replaced by anybody who simply presumes the existence of hidden codes, even if he has not located them. | Несмотря на реальность маркировки оружия в принципе недоступными или невидимыми кодами, очевидно, что маркированные детали могут быть заменены любым лицом, которое просто предполагает наличие скрытых кодов, даже если они не выявлены. | 
| 4.8 Other allegations of the complainant were also deemed exaggerated and less realistic. | 4.8 Преувеличенными и недостаточно отражающими реальность были сочтены и другие утверждения заявителя. | 
| Given that realistic neurosurgical simulations, which must account for a large number of variables and potential outcomes, are particularly difficult to develop, virtual reality is not yet being used widely in the field. | Учитывая, что реалистичное нейрохирургическое моделирование, которое должно учитывать большое количество переменных и возможных последствий, крайне сложно развивать, виртуальная реальность пока еще слабо задействована в данной области. |