With the support of a wide range of delegations, the five ambassadors' proposal is a realistic option to strike such a delicate balance. | Благодаря поддержке широкого круга делегаций, предложение пятерки послов являет собой реалистичный вариант проведения столь деликатного баланса. |
It reiterates its recommendation that this schedule set out in sufficient detail the steps involved in the Organization's decision-making processes and allocate realistic time frames for those steps. | Она вновь выносит рекомендацию о том, чтобы при подготовке данного графика в нем достаточно подробно были указаны шаги, связанные с процессами принятия решений в рамках Организации, и был предусмотрен реалистичный запас времени для осуществления этих шагов. |
We share the concern of those who advocate greater clarity in these mandates, but we would also note that emphasis must be placed on making these mandates realistic. | Мы разделяем обеспокоенность тех, кто настаивает на необходимости более четко формулировать такие мандаты, однако мы также подчеркиваем, что они должны носить реалистичный характер. |
Three years earlier, UNCTAD had launched a programme which had become its mainstay, namely, the Positive Agenda to help developing countries take a realistic and proactive approach to multilateral negotiations. | Тремя годами ранее ЮНКТАД начала реализацию программы, которая стала ее главной программой, а именно - Конструктивной повестки дня, которая призвана помочь развивающимся странам взять на вооружение реалистичный и ориентированный на принятие активных мер подход к многосторонним переговорам. |
A draft pricing policy and a realistic, detailed financial budget have been produced. | Подготовлен проект документа о политике в области расценок на услуги и реалистичный и подробный финансовый бюджет. |
It contains estimated investment costs and a realistic implementation time table. | Он содержит смету расходов на капиталовложения и реальный график осуществления. |
While New Zealand supported the call for the Special Committee to address the expansion of its membership, there was only one realistic option - open-ended membership. | Хотя Новая Зеландия поддерживает просьбу Комитета изучить вопрос о возможности расширения его состава, имеется лишь один реальный вариант - открытый состав. |
South Africa calls upon those who are still considering this proposal to recognize that within our grasp we have the most realistic chance of getting down to substantive negotiation. | Южная Африка призывает тех, что все еще продолжает рассматривать это предложение, признать, что сейчас у нас есть самый реальный шанс приступить к переговорам по вопросам существа. |
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. | В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций. |
Ukraine also hopes that the resolution of this problem, which has adversely affected relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, should open up a realistic path towards the process of mutual acknowledgement between the States comprising the territory of the former Yugoslavia. | Украина также надеется, что решение этой спорной проблемы в отношениях между Республикой Хорватия и Союзной Республикой Югославия должно открыть реальный путь процессу взаимного признания государств, образовавшихся на территории бывшей Югославии. |
We hope that constructive political will and realistic optimism will prevail. | Мы надеемся, что конструктивная политическая воля и реалистический оптимизм возьмут верх. |
According to the Court, any realistic search for nuclear disarmament necessitates the cooperation of all States. | По мнению Суда, любой реалистический поиск ядерного разоружения требует сотрудничества всех государств. |
It endorsed the view expressed on behalf of the European Union that a realistic and cautious approach to decentralization must prevail. | Польша поддерживает точку зрения, выраженную от имени Европейского союза о том, что в области децентрализации должен возо-бладать реалистический и осторожный подход. |
In this respect, the quantities and types of stockpiled cluster munitions will have to be taken into account when the time comes to set a realistic deadline for compliance with the obligations relating to this matter. | В этом отношении, когда настанет время установить реалистический предельный срок для соблюдения обязательств, имеющих отношение к этому вопросу, надо будет принимать в расчет количества и типы накопленных кассетных боеприпасов. |
We will wish to ensure that any reporting requirements by Member States are realistic and tie in with existing obligations. | Нам хотелось бы видеть, чтобы все потребности, о которых сообщают государства-члены, имели реалистический характер и были увязаны с существующими обязательствами. |
All in all, there is room for optimism, but we must be realistic. | В целом, у нас есть основания для оптимизма, но мы должны оставаться реалистами. |
They can say whatever they want, Let's be realistic... | Они могут говорить все, что они хотят, Давай быть реалистами... |
At the same time, we also have to be realistic about the options available to us. | В то же время нам надлежит и быть реалистами в том, что касается наличествующих у нас вариантов. |
But, to be realistic, it is important that such recommendations for improving coordination should not create a new layer of bureaucracy within the system. | Но, будучи реалистами, мы должны признать, сколь важно не допустить, чтобы осуществление подобных рекомендаций в отношении улучшения координации приводило к порождению новой бюрократической прослойки в рамках системы. |
Francis, let's be realistic. | Фрэнсис, будем реалистами. |
Yet realistic restraint is particularly called for at this moment. | И все же реализм и сдержанность особенно необходимы в этот момент. |
Let me conclude by making one important point: we should be realistic. | Позвольте мне завершить свое выступление одним важным замечанием: нам нужно проявлять реализм. |
The Russian Federation was ready to continue to pursue the exchange of experience on the issue of explosive remnants of war, which should focus on a realistic approach to and analysis of all the aspects of munitions that had the potential to become explosive remnants of war. | Российская Федерация готова продолжить обмен мнениями по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, в основе которого должен быть реализм и анализ всех аспектов боеприпасов, способных превращаться во взрывоопасные пережитки войны. |
It was commendable that the Commission had taken a realistic approach by combining the right to a nationality with objective criteria for its attainment, namely the criteria of "habitual residence" or of "effective link", so as to make the right applicable in practice. | Можно также с большим удовлетворением отметить тот реализм, с каким КМП подошла к подбору объективных критериев реализации права на гражданство, будь то критерий "обычного места жительства" или критерий "надлежащей связи", делающий это право результативно применимым. |
As an artist who grew up on the classical school and world models of realism, Salaueu studied all sorts of abstract and realistic systems, and also began to combine realism with abstract art. | Как художник, выросший на классической школе и мировых образцах реализма, Соловьёв изучал всевозможные абстрактные и реалистические системы, а также стал соединять реализм с абстрактным искусством. |
I think we should be realistic. | Нет, думаю, пора стать реалистом. |
I only wish to be realistic, whether the Council likes it or not. | Я остаюсь реалистом, хочет того Совет или нет. |
It's OK to believe, but you need to stay lucid, realistic. | Ты должен верить в свои силы, но при этом надо быть реалистом. |
But we need to be realistic about what we can and cannot do, all right? | Но нужно быть реалистом насчет того, что нам можно и чего нельзя, понял? |
Daniel, be realistic. | Дэниел, будь реалистом. |
Every effort is made to ensure that budget presentations are realistic. | Прилагаются все усилия, чтобы обеспечить реалистичность представляемых бюджетов. |
There is no record of the Employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. | Свидетельства того, что заказчик подтвердил получение этой корреспонденции и тем самым признал реалистичность этих сроков, отсутствуют. |
Critics found the book to be rich in detail, realistic, and thoughtful. | Литературные критики отмечали продуманность и реалистичность произведения, богатого деталями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it address the deficiencies in budget assumptions and methodology to make the indicative budget in the standardized funding model more realistic and better justified. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии устранить недостатки в бюджетных предположениях и методике, с тем чтобы повысить реалистичность и обоснованность ориентировочного бюджета в стандартизированной модели финансирования. |
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. | Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов. |
I'm sorry, Miranda, but you must be realistic. | Простите, Миранда, но будьте реалисткой. |
Like I say, just be realistic, that's all. | Как я и сказал, просто будь реалисткой, это все. |
I have to be realistic. | Я должна быть реалисткой. |
She was grounded and realistic. | Она была приземленной реалисткой. |
Okay, I'll be realistic. | Хорошо, я буду реалисткой. |
The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. | Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности. |
However, in view of the economic changes the threshold is no longer realistic. | Однако, учитывая экономические изменения, установление пороговой величины уже не отвечает действительности. |
She contests the factual elements presented by the State party, in particular the police intervention at her house in the spring of 2009, which she qualifies as erroneous and not realistic. | Она оспаривает факты, представленные государством-участником, в частности, касающиеся вмешательства полиции у них дома весной 2009 года, которые она квалифицирует как вводящие в заблуждение и не соответствующие действительности. |
This is not realistic. | Это не соответствует действительности. |
These more realistic values result in forests receiving more deposition than meadows and lakes. | Эти значения, в большей степени соответствующие действительности, указывают на то, что на леса приходится больший объем осаждений по сравнению с лугами и озерами. |
The representative of France, on behalf of the European Union, expressed appreciation for the realistic Agreed Conclusions that the Standing Committee had adopted. | ЗЗ. Представитель Франции от имени Европейского союза выразил удовлетворение реалистичностью согласованных выводов, принятых Постоянным комитетом. |
In that connection, she welcomed the Committee's draft programme of work for 2005, which was objective and realistic. | В этой связи она приветствует проект программы работы Комитета на 2005 год, который характеризуется объективностью и реалистичностью. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. | Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
This will lead to a less realistic presentation although the overall quality will not decrease too much. | Вы пожертвуете некоторой реалистичностью изображения, но общая картина изменится не сильно. |
They noted that the biennial budget estimates for 2002-2003 were balanced, realistic and strategic. | Они отметили, что бюджетная смета на двухгодичный период 2002-2003 годов характеризуется сбалансированностью, реалистичностью и наличием стратегической перспективы. |
It may not be realistic to hope that these reforms will be realized this week or in the months to come. | Возможно, нереалистично надеяться на то, что эти реформы будут осуществлены на этой неделе или в предстоящие месяцы. |
Other delegates found that it would not be realistic to try and accommodate all these suggestions in the proposed guidelines. | Другие делегаты указали на то, что было бы нереалистично пытаться учесть все эти предложения в руководящих принципах. |
Not realistic to define transport conditions that will prevent any progressing of diseases. | Нереалистично определять условия транспортировки, которые могли бы вообще препятствовать развитию болезни. |
Under such circumstances, a negotiated solution was never a realistic option. | В подобных условиях искать решения на основе переговоров было просто нереалистично. |
It had been suggested that the criterion had lost its significance after the Second World War and that it was not realistic to think that parties contemplated the effect of an armed conflict on a treaty at the time of its conclusion. | Было заявлено, что этот критерий утратил свое значение после Второй мировой войны и что нереалистично предполагать, будто в момент заключения договора стороны предусматривают последствия вооруженного конфликта для этого договора. |
Nor is it realistic to propose that the Timorese police assume a substantially greater role in addressing these most difficult types of security challenges for another year. | Нереально также предлагать, чтобы тиморская полиция играла существенно более значительную роль в устранении этих наиболее сложных типов проблем с безопасностью в течение еще одного года. |
Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. | Во-вторых, нереально ожидать, что в Нью-Йорке и Женеве, будет много надлежащим образом квалифицированных сотрудников, которые согласятся на временное назначение в Гамбурге. |
While in some countries it would be possible to strengthen border control if there were the resources and political will to do so, in others this is not a realistic option. | В то время как в одних странах пограничный контроль можно было бы укрепить, будь на то ресурсы и политическая воля, в других странах это просто нереально. |
After discussing the matter with the Under-Secretary-General for Administration and Management, he had come to the conclusion that a move was currently not realistic and that the mistake made in 1979 would be difficult to correct. | После обсуждения этого вопроса с заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления он пришел к выводу о том, что в настоящее время говорить о каком-либо переводе нереально и что исправить ошибку, совершенную в 1979 году, будет нелегко. |
We understand that it is not realistic to expect this collegial body to look backwards or try to arrest a momentum over which those of us who are not members exert little or no influence. | Мы осознаем, что нереально надеяться на то, чтобы этот коллегиальный орган повернул вспять или попытался сдержать развитие событий, на которое те из нас, кто не является его членами, оказывают незначительное влияние или не оказывают никакого влияние. |
Well, she may even have a point, but it does not seem to me realistic. | Он, возможно, в чем-то права, но... но ей не хватает чувства реальности... |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. | Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
The dcGO website contains annotations to both the individual domains and supra-domains (i.e., combinations of two or more successive domains), thus via dcGO Predictor allowing for the function predictions in a more realistic manner. | В ресурсе dcGO содержатся аннотации как к отдельным доменам, так и супра-доменам (т.е. комбинациям из двух или более последовательно расположенных доменов), что позволяет сделать предсказание более приближенным к реальности. |
But it has become burdened with another, more pernicious notion: as departures from the Arrow-Debreu model become more realistic, and thus more complex, they become less suitable for the classroom. | Но к этой идее «в нагрузку» оказалось пристегнуто другое, более пагубное представление: по мере того как отклонения от модели Эрроу-Дебрё приближаются к реальности, тем самым все более усложняясь, они все меньше подходят для преподавания. |
If we wish to obtain realistic results in our work, we have to take reality as our starting point and not portray what is desirable as being the actual state of affairs. | Если мы хотим добиться реалистичного результата нашей работы, необходимо отталкиваться от реальности и не выдавать желаемое за действительное. |
It is no less important to ensure a realistic budget next year, further tightening the budget deficit. | Не менее важно обеспечить реальность бюджета на следующий год с дальнейшим сокращением его дефицита. |
Many countries are beset by problems of hunger and malnutrition, but we possess modern techniques of food production and processing to make a hunger-free world a credible and realistic dream. | Многие страны не могут избавиться от проблем голода и недоедания, вместе с тем мы обладаем современными методами производства и переработки продовольствия, способными превратить мечту о мире, свободном от голода, в реальность. |
4.8 Other allegations of the complainant were also deemed exaggerated and less realistic. | 4.8 Преувеличенными и недостаточно отражающими реальность были сочтены и другие утверждения заявителя. |
This is a reality that cannot be denied, a reality that has to be factored into any agenda that seeks to be realistic. | Это реальность, отрицать которую невозможно, реальность, которая должна учитываться в любой повестке дня, если мы хотим, чтобы она была реалистичной. |
It is not a status for which we seek confirmation nor is it a status for others to grant; it is a reality that cannot be denied and which has to be factored in any agenda that seeks to be realistic. | Нам нет необходимости подтверждать этот статус, равно как нет необходимости наделять этим статусом других; это реальность, которую нельзя отрицать, и которая должна учитываться в любой реалистичной повестке дня. |