Английский - русский
Перевод слова Realistic
Вариант перевода Реализм

Примеры в контексте "Realistic - Реализм"

Примеры: Realistic - Реализм
Respond to user needs but be realistic about resources. Отвечать потребностям пользователей, но в то же время проявлять реализм в отношении ресурсов.
In looking back at the past 50 years, we must exercise realistic restraint. Мысленно возвращаясь в прошлое пятидесятилетней давности, мы должны проявлять реализм и сдержанность.
Yet realistic restraint is particularly called for at this moment. И все же реализм и сдержанность особенно необходимы в этот момент.
An approach that is both realistic and innovative is also needed in applying remediation techniques. И наконец, для применения технологий восстановления необходимо проявлять одновременно реализм и новаторство.
We must remain realistic, taking into account the many diverse positions on this issue. Мы должны сохранять реализм, принимая во внимание многие различные позиции по данному вопросу.
We urge both sides to be realistic about the outcome of the status process. Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять реализм в отношении результатов процесса определения статуса.
However, UNDG members must be realistic; sometimes joint programming was possible and sometimes it was not. Однако члены ГООНВР должны проявлять реализм; иногда совместное программирование возможно, а иногда - нет.
Let me conclude by making one important point: we should be realistic. Позвольте мне завершить свое выступление одним важным замечанием: нам нужно проявлять реализм.
But at the same time, we must also be realistic. В то же время мы должны проявлять реализм.
All States parties must be realistic and flexible, fulfil their commitments, show the necessary political will and work together. Все государства-участники должны проявлять реализм и гибкость в своих подходах, выполнять свои обязательства, проявлять необходимую политическую волю и работать сообща.
When did being practical and realistic become synonymous with bitchiness? С каких пор практичность и реализм стали синонимами стервозности?
What we have to do in the coming weeks is to be realistic and respect each other's points of view and be accommodative, to the extent possible. В предстоящие недели нам необходимо уважать мнения друг друга, в максимально возможной степени проявлять реализм и дух компромисса.
They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. По их мнению, критерии приемлемого уровня задолженности по-прежнему носят ограничительный характер, и следует проявлять гибкость при определении стран, подпадающих под установленные требования, и реализм при установлении сроков.
Also, the Fund should be realistic and not too ambitious in the goals that it set for itself. Кроме того, Фонд должен проявлять реализм и не быть слишком амбициозным в своих целях.
For these reasons, expectations of how quickly or how much further MINUSTAH will be able to integrate with the United Nations country team in the next couple of years must be realistic. С учетом этого следует проявлять реализм в ожиданиях, насколько быстро и как далеко может продвинуться МООНСГ в процессе интеграции со страновой группой Организации Объединенных Наций в ближайшие два года.
He underscored the unprecedented demands in this area, against a backdrop of limited resources, and hence the need to be realistic about what is achievable. Он особо отметил нынешние требования в этой области в условиях ограниченности ресурсов, и, следовательно, необходимость проявлять реализм в отношении того, чего можно добиться.
We are facing a difficult situation; we need to be realistic but we also need political will. Мы переживаем трудный момент, и нам требуется реализм, но нам требуется и политическая воля.
Brent Wilton (Secretary-General, International Organisation of Employers) cautioned that there was a need for realistic expectations and stressed that the State had to introduce the legal framework in which SMEs could function accordingly. Брент Уилтон (Генеральный секретарь Международной организации работодателей) предложил проявлять осмотрительность и реализм в ожиданиях, а также подчеркнул, что государствам следует принять такую правовую базу, в рамках которой МСП могли бы действовать надлежащим образом.
Since that time we have been both steadfast and realistic in our activities in the various forums of the United Nations related to the law of the sea. С этого момента мы проявляем настойчивость и реализм в наших усилиях, предпринимаемых на различных форумах Организации Объединенных Наций, посвященных международному праву.
All the member countries of the Committee were committed to a pragmatic and realistic approach to the Committee's work, which was both important and delicate. Все страны - члены Комитета обязались проявлять прагматизм и реализм в своем подходе к решению задач Комитета, являющихся столь же важными, сколь деликатными.
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой.
On the question of the financial sustainability of selected UNCTAD technical cooperation programmes, it would be important to be realistic as to what could be expected from developing countries. Коснувшись вопроса о финансовой устойчивости отдельных программ технического сотрудничества ЮНКТАД, она отметила, что важно проявлять реализм в вопросе о том, чего можно ожидать от развивающихся стран.
Yet when non-nuclear-weapon States call for more ambitious commitments on the part of the nuclear-weapon States towards that goal, we are told to be realistic and patient. Тем не менее, когда государства, ядерным оружием не обладающие, призывают ядерные государства взять на себя с этой целью более смелые и перспективные обязательства, нас просят проявлять реализм и терпение.
The Russian Federation was ready to continue to pursue the exchange of experience on the issue of explosive remnants of war, which should focus on a realistic approach to and analysis of all the aspects of munitions that had the potential to become explosive remnants of war. Российская Федерация готова продолжить обмен мнениями по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, в основе которого должен быть реализм и анализ всех аспектов боеприпасов, способных превращаться во взрывоопасные пережитки войны.
It was commendable that the Commission had taken a realistic approach by combining the right to a nationality with objective criteria for its attainment, namely the criteria of "habitual residence" or of "effective link", so as to make the right applicable in practice. Можно также с большим удовлетворением отметить тот реализм, с каким КМП подошла к подбору объективных критериев реализации права на гражданство, будь то критерий "обычного места жительства" или критерий "надлежащей связи", делающий это право результативно применимым.