| But this is getting real serious real fast. | Но это очень быстро возвращает в реальность. |
| If that stuff wasn't real, how can I be sure anything is real? | Если это не реальность, как можно быть уверенным в реальности чего-либо вообще? |
| I mean, I know real can get real scary for you when you, you know, had those bougie academics for parents, Marty. | Я понимаю, что реальность пугает таких как ты, с родителями из обычных ученых буржуев, Марти. |
| Sometimes I think the only real medicine is to accept our lives as they are. | Иногда единственный выход - принять реальность, как есть. |
| Disney World, on the other hand, is a fake real, or a fake reality. | Дисней Уорлд, с другой стороны, нереально настоящий объект, или ненастоящая реальность. |
| The film is real, Kido-tai'i. | В этом фильме реальность, Кидо-таи. |
| This isn't a game, this is real. | Это не игра, это реальность. |
| You act as if this were real to you. | Ты ведешь себя так, будто для тебя это реальность. |
| With insomnia, nothing's real. | Не мог спать... Бессонница искажает реальность. |
| Lord COLVILLE said that the problems arising from restrictions imposed on the exercise of all the rights listed in question 13 were very real. | Лорд КОЛВИЛЛ подчеркивает реальность проблем, возникающих в связи с ограничениями возможностей для осуществления всех перечисленных в вопросе 13 прав. |
| I raise that example to highlight that the risk of nuclear terrorism is real. | Я привожу этот пример для того, чтобы подчеркнуть реальность опасности ядерного терроризма. |
| That is the real point: there are two visions of the United Nations. | В этом заключается реальность: существуют два взгляда на деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The provisions concerning the imposition of the death penalty reflected the country's real situation. | Положения, которые регулируют вынесение наказания в виде смертной казни, отражают реальность страны. |
| We have done research in our country that shows there is a real possibility of producing nuclear energy without these weapons-grade materials. | Проведенные в нашей стране исследования показали реальность развития ядерной энергетики без этих оружейных материалов. |
| From the report, it is clear that the security implications of climate change are not theoretical but real. | Из доклада явствует, что последствия изменения климата для безопасности представляют собой не теоретические измышления, а реальность. |
| Current reforms of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank were more cosmetic than real. | Текущие реформы Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка скорее выполняют косметическую функцию, чем отражают реальность. |
| In total, those efforts and partnerships should convince those in denial that climate change is real. | В целом эти усилия и партнерские отношения должны убедить тех, кто еще не понял этого, что изменения климата - это реальность. |
| We believe that there is a real opportunity to reach agreement on such a protocol, which will have significant humanitarian benefits. | Мы верим в реальность достижения согласия по данному протоколу, который принесет значительную гуманитарную пользу. |
| What's real doesn't really seem to concern Walter. | Ну думаю, реальность не особо занимает Уолтера. |
| I didn't think it was real. | Не знаю, реальность ли это. |
| Two solid weeks of bliss, and now it's back to the real world. | Две недели блаженства, но пора вернуться в реальность. |
| To ignore this reality is to deny that it constitutes a real source of political instability. | Игнорировать эту реальность - значит отрицать тот факт, что она представляет собой реальный источник политической нестабильности. |
| Cultural differences are a very real factor in the perception of various international issues. | Культурные различия - это реальность, оказывающая весьма действенное влияние на многочисленные вопросы международного характера. |
| The report under consideration, much as it reflects objective realities, also points out real dangers. | В рассматриваемом докладе, в той мере, в какой в нем отражена объективная реальность, указано и на реальные опасности. |
| The categorisation can create a social reality, regardless of a person's physical characteristics, that can have real consequences. | Категоризация может создать социальную реальность независимо от физических характеристик лиц, которая будет иметь реальные последствия. |