| They won't care, they'll react. | Они не будут защищать, они будут реагировать. |
| She had no idea of how to react, except to flee. | Она не знала, как на это реагировать и предпочла сбежать. |
| You cannot train it to not react. | Вы не можете научиться не реагировать на это. |
| However, noting that the Council was cumbersome and slow to react, ECCAS recommended that its operating mechanism should be changed. | Вместе с тем ЭСЦАГ указало на громоздкую структуру КОПАКС, не позволяющую ему быстро реагировать, и рекомендовала изменить его механизм функционирования. |
| Should I react once he goes up? | Я должен реагировать на то что он взлетает? |
| l didn't know how to react! | Я не знала, как реагировать! |
| How the hell am I supposed to react? | Как, черт возьми, я должно реагировать? |
| The advance exchange of information and the automated analysis of trade data enable Governments and enterprises to react faster to events and take appropriate measures to reduce costs and risks. | Заблаговременный обмен информацией и автоматизированный анализ данных позволяют правительствам и предприятиям быстрее реагировать на события и принимать необходимые меры к снижению издержек и рисков. |
| That would permit the Council not only to react immediately but also to coordinate its work with that of the Security Council when the circumstances warrant it. | Это позволило бы Совету не только реагировать незамедлительно, но и координировать свою работу с работой Совета Безопасности, когда обстоятельства потребуют этого. |
| Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. | Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе. |
| We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. | Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий. |
| Moreover, the traditional way of viewing national defence in the Mediterranean region has evolved towards an awareness of the existence of a common security interest and a need to react collectively to common threats. | Кроме того, традиционные представления о национальной обороне в средиземноморском регионе уступили место осознанию существования общих интересов безопасности и необходимости коллективно реагировать на общие угрозы. |
| Unfortunately, these welcome events are at variance with our inability to react promptly to some crisis situations that jeopardize collective security and cause gross violations of human rights. | К сожалению, эти отрадные события омрачаются нашей неспособностью быстро реагировать на некоторые кризисные ситуации, создающие угрозу коллективной безопасности и являющиеся источником серьезных нарушений прав человека. |
| The responsibilities it outlines are threefold: the responsibility to prevent, the responsibility to react and the responsibility to rebuild. | В нем перечислены три вида обязанностей: обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать. |
| How would a man react if he or she faces previously unknown Technologies or Nature Laws? | Как будет реагировать человек, если он столкнется с неизвестными прежде Технологиями или Законами Природы? |
| Water as a solvent would also react with silanes, but again, this only matters if for some reason silanes are used or mass-produced by such organisms. | Вода как растворитель также будет реагировать с силанами, но, опять же, это имеет значение только в том случае, если по каким-либо причинам силаны используются или массово производятся такими организмами. |
| This is not the same as wheel spin, as the system can react in less than the full rotation of any wheel on the vehicle. | Такое условие не эквивалентно пробуксовке, поскольку система способна реагировать за время, меньшее времени полного оборота любого из колес автомобиля. |
| Piers Morgan buzzed her to see whether she would react, but she did not drop any plates during her performance. | Морган штурмовала её увидеть, будет ли она реагировать, но во время её выступления ни одна из пластин не упала. |
| Artificial intelligence gives it the ability to react in a different way to more gentle kinds of touch, such as a pat on the arm. | Искусственный интеллект помогает роботу реагировать по-разному на более приятные прикосновения, такие как похлопывание по плечу. |
| Put into practice personalized retention plans in order to reduce or avoid their migration, increasing the capability to react and anticipating to possible non-predicted fugues. | Внедрить на практике персонализированные планы удержания в целях сокращения или недопущения их миграции, повышения способности реагировать и предвидеть возможные не прогнозируемые утечки. |
| It is also important to react quickly to an actual failure, so again it is important that the heartbeat is reliable. | Важно также быстро реагировать на реальную неисправность, так что опять же важно, чтобы heartbeat являлся надежным. |
| The intergovernmental machinery has been seeking to identify emerging issues and react promptly in addressing such issues through its regular sessions, executive sessions, and the President's consultations. | Межправительственный механизм стремится выявлять возникающие проблемы и оперативно реагировать, рассматривая такие вопросы на своих очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций Председателя. |
| To be able to undertake these operations successfully, the battalion would need to have the appropriate configuration and include mechanized units that can react rapidly to any serious threats. | Для успешного проведения этих операций батальону необходимо будет иметь надлежащую структуру и включать механизированные подразделения, которые могут оперативно реагировать на любые серьезные угрозы. |
| Since all the information is available at unit level, the organization should also be able to react more flexibly and promptly to new requests. | Поскольку вся информация имеется в наличии на уровне подразделений, организация также будет способна более гибко и оперативно реагировать на новые запросы. |
| This enables you to optimize your internal work processes, allowing your team to achieve results significantly more quickly and to react extremely flexibly to changes. | Это поможет Вам оптимизировать Ваши внутренние рабочие процессы, позволяя всей Вашей команде значительно быстрее достигать результатов и максимально гибко реагировать на любые изменения. |