They won't care, they'll react. |
Они не будут защищать, они будут реагировать. |
She had no idea of how to react, except to flee. |
Она не знала, как на это реагировать и предпочла сбежать. |
You cannot train it to not react. |
Вы не можете научиться не реагировать на это. |
However, noting that the Council was cumbersome and slow to react, ECCAS recommended that its operating mechanism should be changed. |
Вместе с тем ЭСЦАГ указало на громоздкую структуру КОПАКС, не позволяющую ему быстро реагировать, и рекомендовала изменить его механизм функционирования. |
Should I react once he goes up? |
Я должен реагировать на то что он взлетает? |
l didn't know how to react! |
Я не знала, как реагировать! |
How the hell am I supposed to react? |
Как, черт возьми, я должно реагировать? |
The advance exchange of information and the automated analysis of trade data enable Governments and enterprises to react faster to events and take appropriate measures to reduce costs and risks. |
Заблаговременный обмен информацией и автоматизированный анализ данных позволяют правительствам и предприятиям быстрее реагировать на события и принимать необходимые меры к снижению издержек и рисков. |
That would permit the Council not only to react immediately but also to coordinate its work with that of the Security Council when the circumstances warrant it. |
Это позволило бы Совету не только реагировать незамедлительно, но и координировать свою работу с работой Совета Безопасности, когда обстоятельства потребуют этого. |
Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. |
Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе. |
We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. |
Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий. |
Moreover, the traditional way of viewing national defence in the Mediterranean region has evolved towards an awareness of the existence of a common security interest and a need to react collectively to common threats. |
Кроме того, традиционные представления о национальной обороне в средиземноморском регионе уступили место осознанию существования общих интересов безопасности и необходимости коллективно реагировать на общие угрозы. |
Unfortunately, these welcome events are at variance with our inability to react promptly to some crisis situations that jeopardize collective security and cause gross violations of human rights. |
К сожалению, эти отрадные события омрачаются нашей неспособностью быстро реагировать на некоторые кризисные ситуации, создающие угрозу коллективной безопасности и являющиеся источником серьезных нарушений прав человека. |
The responsibilities it outlines are threefold: the responsibility to prevent, the responsibility to react and the responsibility to rebuild. |
В нем перечислены три вида обязанностей: обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать. |
How would a man react if he or she faces previously unknown Technologies or Nature Laws? |
Как будет реагировать человек, если он столкнется с неизвестными прежде Технологиями или Законами Природы? |
Water as a solvent would also react with silanes, but again, this only matters if for some reason silanes are used or mass-produced by such organisms. |
Вода как растворитель также будет реагировать с силанами, но, опять же, это имеет значение только в том случае, если по каким-либо причинам силаны используются или массово производятся такими организмами. |
This is not the same as wheel spin, as the system can react in less than the full rotation of any wheel on the vehicle. |
Такое условие не эквивалентно пробуксовке, поскольку система способна реагировать за время, меньшее времени полного оборота любого из колес автомобиля. |
Piers Morgan buzzed her to see whether she would react, but she did not drop any plates during her performance. |
Морган штурмовала её увидеть, будет ли она реагировать, но во время её выступления ни одна из пластин не упала. |
Artificial intelligence gives it the ability to react in a different way to more gentle kinds of touch, such as a pat on the arm. |
Искусственный интеллект помогает роботу реагировать по-разному на более приятные прикосновения, такие как похлопывание по плечу. |
Put into practice personalized retention plans in order to reduce or avoid their migration, increasing the capability to react and anticipating to possible non-predicted fugues. |
Внедрить на практике персонализированные планы удержания в целях сокращения или недопущения их миграции, повышения способности реагировать и предвидеть возможные не прогнозируемые утечки. |
It is also important to react quickly to an actual failure, so again it is important that the heartbeat is reliable. |
Важно также быстро реагировать на реальную неисправность, так что опять же важно, чтобы heartbeat являлся надежным. |
The intergovernmental machinery has been seeking to identify emerging issues and react promptly in addressing such issues through its regular sessions, executive sessions, and the President's consultations. |
Межправительственный механизм стремится выявлять возникающие проблемы и оперативно реагировать, рассматривая такие вопросы на своих очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций Председателя. |
To be able to undertake these operations successfully, the battalion would need to have the appropriate configuration and include mechanized units that can react rapidly to any serious threats. |
Для успешного проведения этих операций батальону необходимо будет иметь надлежащую структуру и включать механизированные подразделения, которые могут оперативно реагировать на любые серьезные угрозы. |
Since all the information is available at unit level, the organization should also be able to react more flexibly and promptly to new requests. |
Поскольку вся информация имеется в наличии на уровне подразделений, организация также будет способна более гибко и оперативно реагировать на новые запросы. |
This enables you to optimize your internal work processes, allowing your team to achieve results significantly more quickly and to react extremely flexibly to changes. |
Это поможет Вам оптимизировать Ваши внутренние рабочие процессы, позволяя всей Вашей команде значительно быстрее достигать результатов и максимально гибко реагировать на любые изменения. |