Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагировать

Примеры в контексте "React - Реагировать"

Примеры: React - Реагировать
It is against this background that we the Member States must revitalize the United Nations in its mission and equip it with the means to react with vigour and determination to the new crises which constantly arise. В этих условиях мы, государства-члены, должны активизировать выполнение Организацией Объединенных Наций своей задачи и предоставить ей возможности быстро и решительно реагировать на новые кризисы, которые постоянно возникают.
These countries must therefore do much more to increase their attractiveness to private flows, since only private flows are expanding and have demonstrated that they can react positively and rapidly to improved prospects. Поэтому эти страны должны приложить гораздо больше усилий к тому, чтобы сделать свои рынки более привлекательными для иностранного частного капитала, поскольку приток такого капитала является единственным растущим компонентом финансирования развития, доказавшим свою способность позитивно и оперативно реагировать на улучшение перспектив.
These facts quite clearly indicate that there is a need to strengthen considerably the CSCE, to enhance its ability to react adequately to the processes going on in Europe. Эти факты со всей очевидностью свидетельствуют в пользу необходимости значительного укрепления СБСЕ, повышения его возможностей адекватно реагировать на процессы, идущие в Европе.
Thus the first group held that crimes entailed consequences different from those of ordinary delicts as regarded not only the available remedies and the regime of countermeasures but also the circle of States empowered to react. Таким образом, первые считают, что преступления имеют последствия, отличные от последствий обычных деликтов не только с точки зрения характера имеющихся средств правовой защиты и режима контрмер, но и круга государств, имеющих право реагировать.
It was more essential than ever to have a High Commissioner who could react immediately to violations of human rights and who had mobility and the necessary logistical support and staff to discharge his functions. Сегодня, как никогда прежде, необходима должность Верховного комиссара, который мог бы незамедлительно реагировать в случае нарушения прав человека, отличался подвижностью и располагал материально-техническими средствами и необходимым персоналом для выполнения своих функций.
We need to build in flexibility, the ability to act - and to react - with lightning speed to world developments - or, we will close the window on the opportunity before us. Нам также необходимо внести элемент гибкости, способности действовать и реагировать с молниеносной быстротой на происходящие в мире события, иначе мы просто упустим открывающиеся перед нами возможности.
The latter would be requested not only to give their reaction at the end of each debate, but also, in specific cases, to react immediately to a statement made by a delegation. От представителей Секретариата или учреждений, в свою очередь, требуется не только отвечать в конце каждого обсуждения на поставленные вопросы, но и в конкретных случаях немедленно реагировать на заявление, сделанное той или иной делегацией.
Latvia is also participating in efforts to improve the work of the United Nations so that the Organization can react more effectively to the challenges of our time. Латвия также принимает участие в усилиях, направленных на совершенствование деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла более эффективно реагировать на вызовы современности.
It is now up to the international community, the Member States represented in this body, to react and respond in the manner that the time and hour demand. Сейчас настал черед для международного сообщества, государств-членов, представленных в этом органе, реагировать и предпринимать ответные действия согласно требованиям данного времени и часа.
The classification procedure for substances which may react with water to emit flammable gases need not be applied if: Процедуру классификации веществ, которые могут реагировать с водой с выделением воспламеняющихся газов, применять не требуется, если:
We express the hope that society and the political leadership in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will react sensitively to the emerging problems and find appropriate ways of solving them. Выражаем надежду, что общественность, политическое руководство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана будут чутко реагировать на возникающие проблемы, находить адекватные пути их разрешения.
Specifically, policymakers must be open and willing to understand the unusual challenges facing the US economy, react accordingly, and possess sufficiently potent policy instruments. А именно, разработчики стратегии должны быть открыты и готовы понимать необычные проблемы, с которыми столкнулась американская экономика, соответственно реагировать и обладать достаточно мощными инструментами для претворения стратегии в жизнь.
As the Assistant Secretary-General for Public Information had noted, the Organization would only receive the support it deserved and which it so needed if its objectives were clear and it could react effectively to criticism. Как отмечал помощник Генерального секретаря по общественной информации, только при условии, что задачи Организации Объединенных Наций будут ясны и она будет эффективно реагировать на критику, Организация получит ту поддержку, которую заслуживает и в которой так нуждается.
This, in many cases, means that they are forced to operate within the confines of bureaucratic conditions which often compels them to adopt uncompetitive management structures leaving them at the mercy of strong, independent foreign competitors that are able to react rapidly to changing market conditions. Во многих случаях это означает, что они вынуждены действовать в пределах бюрократических ограничений, нередко заставляющих их использовать неконкурентоспособные структуры управления, становясь легкой добычей для мощных независимых зарубежных конкурентов, способных оперативно реагировать на изменения конъюнктуры.
A more open policy towards non-governmental organizations would help to establish a link between decision-makers in New York and the people of the world, who might otherwise fail to understand the decisions made and react against them. Еще большая открытость для неправительственных организаций будет способствовать укреплению связи между директивными инстанциями, находящимися в Нью-Йорке, и народами мира, ибо в противном случае имеется опасность того, что они не будут понимать решений и отрицательно реагировать на них.
Secondly, flexibility and efficiency in decision-making must be ensured because of the need for the Council to react in a rapid and effective manner to all threats to international peace and security. Во-вторых, должна быть гарантирована гибкость и эффективность принятия решений, поскольку Совет должен оперативно и эффективно реагировать на все угрозы международному миру и безопасности.
There is now an imperative, urgent need to establish such a force, which could react promptly and effectively to any armed conflict, in order to re-establish peace and stability as quickly as possible wherever necessary. Сейчас существует настоятельная потребность создать такую силу, которая сможет своевременно и эффективно реагировать на любой вооруженный конфликт с тем, чтобы по возможности скорее восстанавливать мир и стабильность там, где возникает необходимость.
In these circumstances I support the initiative taken recently by the United States to strengthen the capacity of the African countries to contribute to peacekeeping activities and to react promptly to crises in Africa. В этих условиях я поддерживаю недавно выдвинутую Соединенными Штатами инициативу укреплять потенциал африканских стран, с тем чтобы они могли вносить вклад в деятельность по поддержанию мира и своевременно реагировать на возникновение кризисов в Африке.
The increasingly widespread use of a single language during this session has diminished our ability to work and to react quickly in the framework of negotiations and consultations, both formal and informal. Тенденция к расширению использования одного языка в ходе этой сессии снижает нашу способность работать и оперативно реагировать в рамках переговоров и консультаций как на официальной, так и на неофициальной основе.
The international community should also be equipped with reliable tools of justice to enable it to react not only to unlawful actions of States but also to those of individuals who have perpetrated crimes against humanity. В распоряжении международного сообщества должны быть также и надежные инструменты правосудия, которые позволили бы реагировать на противоправные действия не только государств, но также и отдельных лиц, совершивших преступления против человечности.
The piping shall not pass through a cargo tank containing dangerous substances with which the substance in question is liable to react.] Эти трубопроводы не должны проходить в грузовой танк, содержащий опасные грузы, с которыми способно реагировать данное вещество.]
He suggested that Parties should be invited to make a larger contribution to the work and that the Steering Body should set clear priorities to enable the Centres to react correctly in a situation of tight budgets. Он предложил просить Стороны внести более значительный вклад в эту работу, а Руководящему органу установить четкие приоритеты, чтобы центры могли правильно реагировать на обстановку, сложившуюся в связи с жестким ограничением бюджетов.
How are we supposed to react when the safety and security of our people are once again seriously threatened? Как мы должны реагировать, когда безопасность нашего народа вновь оказалась под серьезной угрозой?
The Security Council, therefore, has to continue to follow developments closely and to react promptly to events and trends that may destabilize the region. Поэтому Совету Безопасности необходимо и далее внимательно следить за развитием обстановки и быстро реагировать на события и тенденции, которые могут дестабилизировать регион.
A thorough selection process precedes the identification of an indicator to enable it to be effective in plotting progress, and in inviting the users to react on what is shown. Идентификации показателя предшествует процесс тщательного отбора, с тем чтобы он играл эффективную роль в отслеживании прогресса и побуждал пользователей реагировать на отражаемые им реальности.