Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагировать

Примеры в контексте "React - Реагировать"

Примеры: React - Реагировать
The Special Rapporteur notes that in recent months, police have been more likely to react violently to small student demonstrations at Belgrade than to mass demonstrations in Pristina. Специальный докладчик отмечает, что в последние месяцы полиция была в большей степени склонна жестоко реагировать на небольшие студенческие демонстрации в Белграде, чем на массовые демонстрации в Приштине.
Human rights advocacy therefore has to target governmental obligations relating to human rights as whole, the obligation to act and to react, to pursue specific conduct or to achieve a particular result. Поэтому правозащитная деятельность должна быть нацелена на обеспечение осуществления правительственных обязательств, касающихся прав человека в целом, обязательств действовать и реагировать, следовать конкретной линии поведения или добиваться реального результата.
When they spoke of creating a new system of collective security they meant it in the traditional military sense: a system in which States join together and pledge that aggression against one is aggression against all, and commit themselves in that event to react collectively. Когда они говорили о создании новой системы коллективной безопасности, они употребляли этот термин в традиционном военном значении: это система, при которой государства объединяются, заявляют, что агрессия против одного является агрессией против всех, и обязуются в таком случае реагировать коллективно.
Its capacity to react rapidly to a wide variety of demands will therefore be of vital importance, and Member States will need to make sure that resources commensurate with these growing demands are allocated. Поэтому ее возможность быстро реагировать на самые разные требования будет иметь жизненно важное значение, и государствам-членам необходимо будет позаботиться о выделении ресурсов, соразмерных этим растущим требованиям.
This preventive step enabled the competent agencies of Kazakhstan to react, within the limits of the law, more severely and purposefully to any manifestations of the activity of these organizations in Kazakhstan and to eliminate the threats emanating from them in good time. Эта превентивная мера позволила компетентным органам Республики, находясь в рамках правового поля, более жестко и целенаправленно реагировать на любые проявления деятельности этих организаций в стране, своевременно ликвидировать исходящие от них угрозы.
The Russian Federation wished to know what exactly the High Commissioner had meant when she said how important it was for the Council to have at its disposal appropriate and effective tools enabling it to react in both chronic and urgent human rights situations. Российской Федерации хотелось бы знать, что именно имеет в виду Верховный комиссар, говоря о важности наличия у Совета соответствующих эффективных инструментов, которые позволили бы ему реагировать как в ситуациях, характеризующихся систематическим нарушением прав человека, так и в чрезвычайных ситуациях.
If it is to do that, we feel that it is urgent to adjust its mandate and enhance its ability to react more swiftly to the economic and social needs of the world. Для этого, на наш взгляд, необходимо в срочном порядке скорректировать его мандат и повысить его способность быстрее реагировать на социально-экономические нужды мира.
If States parties were able to react more rapidly to challenges posed to the Treaty, through annual meetings and the possibility of extraordinary meetings, their engagement would reinforce the credibility of the Treaty. Если бы государства-участники имели возможность более оперативно реагировать на вызовы, с которыми сталкивается Договор, путем проведения ежегодных встреч и могли бы проводить внеочередные встречи, их активная работа способствовала бы укреплению авторитета Договора.
As States dealt with a large number of treaties and reservations to them, it was difficult always to react promptly to statements made by other contracting States, especially when those statements were couched in ambiguous language. Поскольку государства имеют дело с большим числом договоров и оговорок к договорам, они не всегда могут оперативно реагировать на заявления других договаривающихся сторон, особенно в тех случаях, когда такие заявления имеют двусмысленные формулировки.
Younger and less experienced workers are at a higher risk of injury because they lack specialization in the tasks and consequently confidence, and they are less able to identify and react appropriately to dangerous situations. Более молодые и менее опытные работники подвергаются большему риску травматизма, поскольку у них не хватает опыта в выполнении определенных задач и соответственно уверенности, они не в состоянии сразу выявить опасные ситуации и реагировать надлежащим образом.
Only the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions would enable the Organization to react credibly to challenges and threats and to undertake the projects and programmes entrusted to it by the Member States. Только выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий даст возможность Организации убедительно реагировать на вызовы и угрозы и осуществлять проекты и программы, порученные ей государствами-членами.
The establishment of regional support centres, including the centres in Entebbe and in West Africa, would afford greater autonomy to missions deployed in Africa and enhance their ability to react quickly in complex, evolving situations. Создание региональных центров поддержки, включая центры в Энтеббе и Западной Африке, сделает миссии, развернутые в Африке, более самостоятельными и повысит их способность оперативно реагировать в сложных и быстро меняющихся ситуациях.
The United Nations Emergency Relief Coordinator should continue to react promptly to the General Assembly and the Economic and Social Council requests, paying particular attention to providing these bodies with objective information on the humanitarian situation around the world. Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций следовало бы при этом продолжать оперативно реагировать на поручения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание объективному информированию этих органов о развитии гуманитарной ситуации в мире.
In order to be able to react quickly and to adapt its contributions accordingly, the Doha Accord needs to set out the overall framework for UNCTAD's work while allowing UNCTAD the flexibility to respond to emerging challenges and opportunities. Для обеспечения возможности оперативно реагировать и соответствующим образом адаптировать работу ЮНКТАД Дохинское соглашение должно установить общую основу деятельности ЮНКТАД, предусматривающую в то же время определенную гибкость ее реагирования на возникающие проблемы и возможности.
Secondly, the Council should do better in addressing chronic and urgent issues and situations involving serious violations of human rights in order to react more swiftly and effectively to such situations wherever they may occur. Во-вторых, Совет должен уделять более серьезное внимание рассмотрению хронических и неотложных проблем и ситуаций, касающихся серьезных нарушений прав человека, с тем чтобы более оперативно и эффективно реагировать на такие ситуации, где бы они не возникали.
When the situation gave cause for concern, the international community must react immediately: the involvement of both the Human Rights Council and the Third Committee should be sought, the former by virtue of its mandate and the latter on account of its universal membership. Когда ситуация становится тревожной, международное сообщество должно реагировать незамедлительно, и в этой работе должны участвовать и Совет по правам человека, и Третий комитет: первый на основе своего мандата, а второй - в силу специфики его деятельности, предусматривающей универсальное участие.
Other States which had made an interpretative declaration comparable to that of Italy did not feel it was necessary to react in the same way that the Italian Government had, but merely remained silent. Другие государства, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, не сочли нужным реагировать таким же образом, что и правительство Италии, а просто сохранили молчание.
We reiterate that CELAC is an important mechanism for promoting the interests of developing countries in multilateral organizations in order to build our capacity to react in a coordinated manner to the challenges of a world undergoing profound economic and political change. вновь заявляем, что СЕЛАК является важным механизмом отстаивания интересов развивающихся стран в многосторонних организациях для укрепления наших возможностей согласованно реагировать на глобальные вызовы в процессе глубоких экономических и политических перемен.
"If the vessel is equipped with piping for loading and unloading below the deck passing through the cargo tanks, the mixed loading or carriage of substances likely to react dangerously with each other is prohibited." "Если судно оборудовано подпалубными погрузочно-разгрузочными трубопроводами, проходящими через грузовые танки, то запрещается совместная погрузка или перевозка веществ, способных опасно реагировать друг с другом".
We can and must react positively, and we can do so by returning to basics and offering to Europe's nations, including the French and the Dutch, new challenges and a new spirit. Мы можем и должны реагировать позитивно, и мы можем это сделать - вернувшись к основам и предлагая нациям Европы, не исключая французов и голландцев, новые интересные задачи и новый дух.
To this end, a special programme has been adopted to increase our capacity to react adequately to any request from the United Nations or other bodies while strictly respecting the principles governing the activities of the United Nations. С этой целью была принята специальная программа, с тем чтобы повысить наш потенциал, адекватным образом реагировать на поступающие от Организации Объединенных Наций и других органов запросы, при строгом соблюдении принципов, регулирующих деятельность Организации Объединенных Наций.
The short answer to this question is that the Security Council must be able to prevent conflicts, it must be able to react promptly to conflicts that erupt, and it must have the necessary capacity to help in the efforts of post-conflict peace-building. Краткий ответ на этот вопрос заключается в следующем: Совет Безопасности должен быть способен предупреждать конфликты, он должен быть способен оперативно реагировать на возникающие конфликтные ситуации и он должен располагать необходимым потенциалом для оказания помощи в усилиях по постконфликтному миростроительству.
Moreover, the arms embargo against Sierra Leone has been practically implemented through the licensing system which allows the Government to react promptly on the imposition or cancellation of the arms embargo on the part of the Security Council. Кроме того, эмбарго на поставки оружия Сьерра-Леоне уже практически осуществляется через систему выдачи лицензий, которая дает правительству возможность своевременно реагировать на введение или отмену эмбарго на поставки оружия Советом Безопасности.
Today, however, we know that there are companies that have as much power as or greater power than many States, and that can react rapidly via the networks of the Internet and the stock market to put States themselves in the dock of the accused. Тем не менее, сегодня мы знаем о существовании корпораций, которые обладают такой же, если не большей властью, чем многие государства, и которые способны быстро реагировать через сеть Интернета и фондовые рынки, переводя сами государства в разряд обвиняемых.
While the economic and financial crisis reduced demand, it also increased the importance of customer-focused and open innovation, as a way to reduce costs and react fast to changes; Финансово-экономический кризис не только ограничил спрос, но и повысил роль ориентированных на потребности клиентов и открытых инноваций, позволяющих снизить расходы и быстрее реагировать на изменения;