| The inability of the Organization to react speedily to gross human rights violations had cost thousands of lives. | Неспособность Организации быстро реагировать на грубые нарушения прав человека стоила тысяч жизней. |
| Let us coordinate our humanitarian assistance activities better, thus allowing us to react more quickly and more effectively. | Давайте более четко координировать нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, что позволит нам реагировать более оперативно и более эффективно. |
| Secondly, we need to empower State cooperation through flexible policies so that we can react quickly to shifting trends in organized crime. | Во-вторых, с помощью гибкой политики необходимо укреплять сотрудничество между государствами, с тем чтобы мы могли быстро реагировать на изменение тенденций в сфере организованной преступности. |
| And then we must react and find ways of being effective operationally and not just through statements. | А затем мы должны реагировать и искать способы принятия эффективных оперативных мер, а не только заявлений. |
| The Security Council's capacity to react effectively to this challenge depends on the quality, credibility and relevance of the information it receives. | Способность Совета Безопасности эффективно реагировать на эту проблему зависит от качества, достоверности и актуальности получаемой информации. |
| The Secretary-General must be given the resources to increase the capacity of the Secretariat to react immediately to unforeseen demands. | Следует предоставить Генеральному секретарю ресурсы для укрепления потенциала Секретариата немедленно реагировать на непредвиденные потребности. |
| Those changes should create a more potent and better financed force that can react quickly where needed. | С помощью предполагаемых изменений должны быть созданы более дееспособные и более адекватно финансируемые силы, которые смогут быстро реагировать там, где необходимо. |
| We will strengthen this ability to react quickly and effectively. | Мы будем и впредь крепить свою способность реагировать быстро и эффективно. |
| Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. | Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти. |
| This does not, however, mean that States could only react through a collective process. | Однако это не означает, что государства могли бы реагировать только при помощи коллективного процесса. |
| More specific reporting on access constraints will enable the Council to react in a more effective way. | Более конкретные данные по фактам препятствия доступу позволят Совету реагировать более эффективным способом. |
| We believe that, in these conditions, the world community needs to react much quicker. | Мы считаем, что в этих условиях мировое сообщество должно реагировать намного быстрее. |
| The recent financial crises had demonstrated, once again, that the international financial system was ill equipped to react adequately to such events. | Последний финансовый кризис лишний раз подтвердил неспособность мировой финансовой системы адекватно реагировать на подобные явления. |
| It therefore becomes necessary to react and adapt to unforeseen opportunities. | Поэтому появилась необходимость реагировать на непредвиденные обстоятельства и адаптироваться к ним. |
| The international community must react if Governments are not prepared to perform the commitments they entered into by ratifying international human rights instruments. | Международное сообщество должно так или иначе реагировать, если правительства не готовы выполнять обязательства, которые они приняли на себя, ратифицируя международные договоры по правам человека. |
| It is our duty to react when the rights of individuals are violated, wherever it happens. | Наш долг - реагировать на нарушения прав личности независимо от того, где это происходит. |
| The United Nations must react expeditiously to instances of violence against peaceful civilians and the destruction of civilian sites in armed conflict. | Организации Объединенных Наций следует оперативно реагировать на случаи насилия в отношении мирных людей и разрушения гражданских объектов в ходе вооруженных конфликтов. |
| Recent events in various regions had shown that the United Nations still lacked the capacity to react rapidly. | Недавние события в различных регионах показали, что Организация Объединенных Наций по-прежнему не имеет возможности быстро реагировать на ситуацию. |
| This gives the Working Party the possibility to react faster than nowadays to actual changes. | Это позволит Рабочей группе реагировать на происходящие изменения оперативнее, чем в настоящее время. |
| Above all, the Council must remain effective and efficient, able to react quickly and decisively to threats to international peace and security. | Прежде всего, Совет должен оставаться действенным и эффективным, способным быстро и решительно реагировать на угрозы международному миру и безопасности. |
| Some delegations believed that some policy latitude for developing countries is necessary to enable Governments to react when the international economic environment turns unfavourable. | По мнению некоторых делегаций, развивающимся странам необходима некоторая свобода для маневра в политике, которая позволила бы правительствам реагировать в эти моменты, когда международные экономические условия становятся неблагоприятными. |
| Standardized formats have not always been used and thus potentially affected Parties have been uncertain as to how to react. | Стандартизированные форматы используются не всегда, поэтому потенциально затрагиваемые Стороны точно не знают, как им реагировать. |
| We need to listen more closely to their concerns and to react with greater dispatch to their requests. | Мы должны внимательнее прислушиваться к их озабоченностям и более оперативно реагировать на их просьбы. |
| In such cases, we must react and protect ourselves. | В таких случаях мы должны реагировать и защищать себя. |
| The Security Council must thus be prepared to react swiftly to changes in the way in which armed groups obtain their revenue. | Поэтому Совет Безопасности должен быть готов быстро реагировать на изменения в источниках получения доходов вооруженными группами. |