Your conversation with Vladimir caused him to react predictably. |
Твой разговор с Владимиром заставил его действовать предсказуемо. |
You trap him in there, he'll react with more violence. |
Если схватишь его там, он будет действовать с большей жестокостью. |
We note that the industrialized countries can react quickly and launch large-scale operations if their vital interests are at stake. |
Мы отмечаем, что промышленно развитые страны в состоянии действовать оперативно и осуществлять крупномасштабные операции, если под угрозой оказываются их жизненно важные интересы. |
If so how should we react? |
Если да, то как им следует действовать? |
Indeed, if a diplomatic solution fails, they are more likely to react more forcefully. |
Если не будет найдено дипломатического решения, то они, вероятнее всего, будут действовать жестче. |
His delegation appreciated the fact that UNHCR had frequently been asked to react quickly in extraordinary circumstances. |
Делегация Норвегии осознает, что во многих случаях УВКБ приходилось действовать быстро в чрезвычайных обстоятельствах. |
Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. |
Следовательно, мы должны действовать быстро, поскольку многие люди испытывают слишком большие страдания в результате ужасных войн. |
The case of East Timor shows that the Security Council can react swiftly and effectively when the will exists. |
Пример Восточного Тимора показал, что Совет Безопасности может действовать оперативно и эффективно, когда он проявляет достаточную волю. |
The experience of the Rwanda genocide has prompted the international community to react more quickly to crisis and emergency situations. |
Опыт геноцида в Руанде способствовал осознанию международным сообществом необходимости действовать более оперативно в связи с кризисами и чрезвычайными ситуациями. |
As was stated by Ambassador Aguilar Zinser, the Council must react quickly and swiftly. |
Как сказал посол Агилар Синсер, Совет должен действовать оперативно и незамедлительно. |
When and if this situation arises, the Committee will have to react depending on the circumstances. |
При возникновении таких ситуаций Комитет должен будет действовать в зависимости от обстоятельств. |
The second challenge is that countries have to be ready to react fast in the case of an outbreak of a pandemic influenza. |
Вторая проблема заключается в том, что в случае вспышки пандемического гриппа странам необходимо будет действовать быстро. |
How do we react? Operation A5. |
Как будем действовать, брат гном-порученец? |
But only if you're ready to react and not fear them.   |
Но только если ты готова действовать и не бояться их. |
The international community had a duty to react and to unite its efforts to stop the spread of that evil wherever it existed. |
На международном сообществе лежит обязанность действовать и объединять свои усилия против расползания этих сил зла, где бы они ни проявляли себя. |
Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. |
В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно. |
Finally, the European Union was deeply concerned at the rising instances of piracy, hostage-taking - which it vigorously condemned - and armed robberies, in the face of which the international community must react appropriately. |
Наконец, Европейский союз выражает большую обеспокоенность по поводу участившихся случаев пиратства, захвата заложников, которые он решительно осуждает, а также вооруженного разбоя, в связи с чем международное сообщество должно действовать соответствующим образом. |
I mean, what could it be that would cause her to react like this? |
То есть, что же такое могло заставить ее действовать подобным образом? |
Trust also requires a sense of confidence that the world Organization will react swiftly, surely and impartially and that it will not be debilitated by political opportunism or by administrative or financial inadequacy (ibid., paras. 82 and 83). |
Доверие требует также чувства ответственности в том, что мировая Организация будет действовать оперативно, надежно и беспристрастно и что она не будет ослаблена в результате проявлений политического оппортунизма или административно-финансовой неадекватности (там же, пункты 82 и 83). |
Now it is more or less clear to everybody that we cannot do without new concepts and new mechanisms within this Organization to enable it to react in accordance with the requirements of the time. |
Теперь всем более или менее понятно, что мы не можем обойтись без новых концепций и новых механизмов в рамках этой Организации, с тем чтобы позволить ей действовать в соответствии с требованиями времени. |
Such statements, which are encouraged by the silence of the international community and the inability of the Security Council to react, are destroying the key pillar of the Middle East peace process: the principle of land for peace. |
Заявления подобного рода, поощряемые молчанием международного сообщества и неспособностью Совета Безопасности действовать, подрывают саму основу ближневосточного мирного процесса - принцип «земля в обмен на мир». |
The lorry driver was told the lorry was being used in the escape, and he was instructed what route to take and how to react if challenged. |
Заключённые сказали водителю, что воспользуются грузовиком для побега, объяснили, какой дорогой ехать и как действовать в разных ситуациях. |
The incident in Tanusevci and in the border area of the Republic of Macedonia with Kosovo must be understood also in this light - as a warning for all of us to react and oppose these kinds of activities without hesitation. |
Инцидент в Танусевче и в приграничном районе Республики Македонии с Косово необходимо также истолковывать с учетом этого обстоятельства, а именно как предупреждение всем нам о необходимости действовать и давать решительный отпор любым подобным действиям. |
In his report, after investigating the 6 August incident, I think Mr. Zuzul recommended that there should be some rapid reaction mechanisms following up his investigation, so that the OSCE can react more rapidly than perhaps it did in this instance. |
После расследования инцидента от 6 августа г-н Жужул в своем докладе, насколько я знаю, рекомендовал создать по итогам расследования ряд механизмов быстрого реагирования, с тем чтобы ОБСЕ в будущем могла действовать более оперативно, чем в данном случае. |
The platforms are designed to deliver ability to act and react quickly under different market situations. |
Платформы созданы так, чтобы предоставить возможность действовать и реагировать максимально быстро в различных рыночных условиях. |