Certain Governments might react aggressively to criticism from local communities in the context of extractive sector activities, threatening human rights through unjustified violence or obstructing freedoms by inappropriately restricting public demonstration and movement; |
Некоторые правительства могут агрессивно реагировать на вызванную деятельностью предприятий добывающего сектора критику со стороны местных общин, создавая угрозу правам человека за счет неоправданного насилия или создания препятствий для осуществления свобод путем безосновательного ограничения права на публичные демонстрации или свободы передвижения; |
The Committee could either take no action, take note of the response, or react, saying that such a response was not in accordance with the spirit of cooperation that the communication procedure in article 14 sought to promote. |
Комитет может либо никак на это не реагировать, либо принять к сведению ответ, либо отреагировать, заявив, что подобный ответ не соответствует духу сотрудничества, которому должна способствовать процедура представления сообщений, предусмотренная статьей 14. |
The boxes wouldn't react on the signal From the remote control any longer, |
Они будут реагировать не на сигнал с пульта ТВ, а на наш сигнал |
Do we really need a fourth world, or do we need the ability to react more sensitively to a world which is in constant dynamic change? |
Неужели же нам нужен четвертый мир, или же нам необходима способность более чутко реагировать на потребности того мира, который постоянно находится в состоянии динамичных перемен? |
The UNFICYP patrol track runs the length of the United Nations buffer zone and is essential to the ability of the Force to monitor the cease-fire lines, supervise civilian activities in the buffer zone, resupply observation posts and react promptly to incidents. |
Маршрут патрулирования ВСООНК проходит вдоль всей буферной зоны Организации Объединенных Наций, и это имеет важное значение для способности Сил обеспечивать контроль за линиями прекращения огня, наблюдать за гражданской деятельностью в буферной зоне, обеспечивать снабжение наблюдательных пунктов и оперативно реагировать на инциденты. |
The fact that the United Nations is tackling this topic in its fiftieth anniversary year is the result of the radical changes that have occurred in the post-confrontational world and bears witness to the ability of the United Nations to react energetically to the new challenges of time. |
Обращение Организации Объединенных Наций к этой тематике в годовщину своего пятидесятилетнего юбилея обусловлено кардинальными переменами, произошедшими в постконфронтационном мире, и свидетельствует о способности Организации оперативно реагировать на новые вызовы времени. |
The new realities of globalized markets and a rapidly changing world should make us react not with an ever-growing number of institutions, mechanisms and bodies but with firm and clear priorities and goals and with institutions capable of adapting. |
Новые реалии глобализованных рынков и быстро изменяющегося мира должны заставить нас реагировать на них не все возрастающим числом учреждений, механизмов и органов, а установлением твердых и четких приоритетов и целей, а также учреждений, способных к адаптации. |
Kuwait welcomed the cooperation between the United Nations and regional organizations in peacekeeping activities and hoped that the Department of Peacekeeping Operations would continue its efforts to streamline the United Nations Standby Arrangements System so that it could react more effectively to threats to peace and security. |
Кувейт приветствует сотрудничество Организации Объединенных Наций в области миротворческой деятельности с региональными организациями и надеется, что Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать свои усилия по совершенствованию системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более оперативно реагировать на угрозы миру и безопасности. |
(a) We welcome the further development of a consultative mechanism for the Treaty, including the consideration of options for an institutional framework, which would provide States parties with an ability to react adequately and in a timely manner to developments and challenges; |
а) мы приветствуем дальнейшее развитие механизма проведения консультаций в отношении Договора, включая рассмотрение вариантов, предусматривающих создание институциональных рамок, которые обеспечили бы государствам-участникам возможность надлежащим образом и своевременно реагировать на события и проблемы; |
The main purpose of the road is to allow the Lebanese Armed Forces and UNIFIL to better patrol and control the area in the vicinity of the Blue Line and to react more rapidly in response to incidents along the Line. |
Эта дорога предназначается главным образом для того, чтобы позволить Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ более эффективно патрулировать и контролировать район вблизи «голубой линии» и более оперативно реагировать на инциденты в районе линии. |
(c) ICC should provide guidance to national institutions about risks assessment and protective measures for members and staff, including by offering relevant information on how to react depending on the specific case and context. |
с) МКК следует предоставлять консультации национальным учреждениям в отношении оценки рисков и мер защиты своих сотрудников и персонала, в том числе предоставлять им соответствующую информацию о том, как реагировать в зависимости от конкретного случая и ситуации. |
And how do you think Nessa Stein is going to react when she finds out that even here - even here! |
И как вы думаете, будет реагировать Несса Штайн, когда узнает, что даже здесь - даже здесь! |
By 2009, at least 10 per cent of the population must be aware of the issues of human trafficking and must know how to react if they learn of human trafficking, |
К 2009 году по крайней мере 10 процентов населения должны быть осведомлены о проблемах торговли людьми и знать, как реагировать, если им станет известно о торговле людьми. |
Then I won't react. |
В таком случае, я не буду реагировать. |
And how can l react? |
А как мне реагировать? |
One person can react faster. |
Один человек может реагировать быстрее. |
I got to find a way to react. |
Мне нужно научиться по-другому реагировать. |
Allow me to react with emotion. |
Позволь мне эмоционально реагировать. |
You don't know how to react? |
Не знаешь, как реагировать? |
Well, how else am I supposed to react? |
А как я должен реагировать? |
We can't react instantly. |
Мы не можем реагировать мгновенно. |
And how will voters react? |
И, как избиратели будут реагировать? |
How was I supposed to react? |
Как я должна была реагировать? |
And a man has to react! |
И человек должен реагировать! |
States parties have an obligation not to cause discrimination against women through acts or omissions; they are further obliged to react actively against discrimination against women, regardless of whether such acts or omissions are perpetrated by the State or by private actors. |
Государства-участники несут обязательство не допускать дискриминации в отношении женщин в результате действий или бездействия; они также обязаны активно реагировать на факты дискриминации в отношении женщин, причем независимо от того, исходят ли такие действия либо бездействие от государства или частных субъектов. |