Prison personnel also needed to be specially trained to react appropriately to prisoners with mental disorders in order to avoid incidents, which could sometimes be extremely serious. |
Кроме того, следовало бы также обеспечить специальную подготовку для персонала пенитенциарных заведений, которая позволяла бы им эффективным образом реагировать на действия заключенных, страдающих психическими отклонениями, и избегать таким образом инцидентов, которые могут оказаться в определенных случаях весьма серьезными. |
For instance, a course in schools was introduced to increase awareness of violence, where to get assistance and how to react. |
Так, например, в школьную программу был включен специальный курс для повышения уровня информированности о проявлениях насилия, о местах, где можно получить помощь, и о том, как реагировать на акты насилия. |
The food aid mechanisms of international food and agriculture institutions should be modernized to enable them to react speedily to fluctuations in world grain prices. |
Необходимо модернизировать механизмы предоставления продовольственной помощи международными и сельскохозяйственными организациями, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на колебания мировых цен на зерно. |
In addition to the traditional challenges, our Organization faces new challenges that test its ability to react and adapt. |
Наряду с традиционными проблемами перед нашей Организацией встают новые задачи, которые являются проверкой ее способности реагировать на новые ситуации и адаптироваться к ним. |
It was important to modernize the operations of the international food and agriculture institutions in order to react as needed to fluctuations in world grain prices. |
Важно модернизировать операции международных учреждений в сфере продовольствия и сельского хозяйства, чтобы должным образом реагировать на колебания мировых цен на зерно. |
How do you expect me to react? |
Как ещё я должна была реагировать? |
The Administration is focused on achieving target deadlines and is adjusting its strategy and detailed plans to react positively to the changing circumstances created by the delays in developing Umoja. |
Администрация уделяет особое внимание соблюдению установленных сроков, а также корректирует стратегию и развернутые планы, чтобы эффективно реагировать на обстоятельства, меняющиеся в результате задержек с внедрением «Умоджи». |
The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. |
В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам. |
The necessary confidentiality procedures, early-warning systems, risk assessment protocols and protection measures should be built into the accountability mechanisms so that they can react promptly and offer effective protection to alleged victims of human rights violations or those reporting on their behalf. |
Необходимые конфиденциальные процедуры, системы раннего предупреждения, протоколы оценки рисков и меры защиты должны быть частью механизмов подотчетности, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на жалобы и обеспечить эффективную защиту для предполагаемых жертв нарушений прав человека или тех, кто выступает от их имени. |
For this reason, even people generally sympathetic with broader human rights and non-discrimination agendas may react in a somewhat ambivalent manner towards proposals of special accommodation for religious or belief minorities in the workplace. |
По этой причине даже те люди, которые в целом поддерживают борьбу за права человека и недискриминацию в более широком плане, могут неоднозначно реагировать на предложения о создании особых условий для представителей религиозных или конфессиональных меньшинств на рабочем месте. |
In response, Mr. Alcorta said that the State must establish regulatory systems, since international markets could react negatively if firms did not respect human rights or environmental regulations. |
Отвечая ему, г-н Алкорта говорит, что государство должно создать систему нормативно-правового регулирования, поскольку международные рынки могут реагировать негативно, если компании не будут соблюдать права человека или экологические требования. |
However, even if all the early warning signs are visible, this does not often lead to appropriate early action, perhaps due to a lack of experience or to a lack of imagination about how to react appropriately and in due time. |
Однако даже при наличии всех очевидных сигналов раннего предупреждения часто не принимаются никакие надлежащие заблаговременные меры, возможно, из-за отсутствия соответствующего опыта или понимания того, каким образом следует правильно и своевременно реагировать в таких ситуациях. |
A man would have to be made of rock not to react, not to feel a little... |
Мужчина должен быть из камня, чтобы никак не реагировать, не чувствовать ни капли... |
Through the mMonitoring and eEvaluation sSystem, the GM will decrease detailed planning in order to enable the institution to react flexibly to changing requirements without loosing accountability and transparency. |
С помощью системы мониторинга и оценки ГМ сократит детальное планирование, с тем чтобы учреждение могло гибко реагировать на меняющиеся требования, не теряя из виду вопросы подотчетности и транспарентности. |
7.3.1.6 Bulk solids shall not react dangerously with the material of the container, vehicle, gaskets, equipment including lids and tarpaulins and with protective coatings which are in contact with the contents or significantly weaken them. |
7.3.1.6 Твердые вещества, перевозимые навалом/насыпью, не должны опасно реагировать с материалами, из которых изготовлены контейнер, транспортное средство, прокладки, оборудование, включая крышки и брезент, и с защитным покрытием, соприкасающимся с грузом, или значительно снижать их прочность. |
Thus the international community needs to react immediately to bring relief and assistance to the victims and to ensure that the effects of such calamities can be contained in order to prevent disease and hunger from spreading. |
Поэтому международному сообществу нужно реагировать незамедлительно в оказании чрезвычайной помощи и содействия пострадавшим и в обеспечении возможности смягчения последствий подобных катастроф, чтобы предотвратить распространение болезней и голода. |
Today's UNMIK is seen by the local community, as well as key international actors, as being bureaucratic, not able to react quickly and allocate its resources where the priorities are. |
Местная община, а также основные международные субъекты считают МООНК в ее нынешнем виде бюрократической структурой, не способной быстро реагировать и распределять свои ресурсы по приоритетным направлениям деятельности. |
She was not attempting to prejudge or signal reluctance to accept the loan offer, but rather to point out that the General Assembly could react only to official written information. |
Она не пытается предвосхищать решение вопроса о принятии предложения ссуды или указывать на отсутствие стремления к этому; ей скорее хотелось бы отметить, что Генеральная Ассамблея может реагировать лишь на официальную письменную информацию. |
Our capacity to react effectively to these situations is of vital importance, since it has a direct and tangible effect on the lives and deaths of millions of people in need. |
Наша способность эффективно реагировать на такие ситуации имеет жизненно важное значение, поскольку она оказывает прямое и ощутимое влияние на жизнь и смерть миллионов нуждающихся в помощи людей. |
Mr. Tissot-Daguette (Switzerland) said that while MONUSCO had recently been strengthened, United Nations peacekeeping missions in general must demonstrate a capacity to react promptly to violence against civilians. |
Г-жа Тиссо-Дагетте (Швейцария) говорит, что, несмотря на недавнее укрепление МООНСДРК, миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом необходимо продемонстрировать свою способность оперативно реагировать на случаи применения насилия в отношении гражданского населения. |
The mechanism allowed for coordination of reactions to inadmissible reservations and declarations, although the decision whether or not to react obviously remained an individual one for each State to take. |
Этот механизм позволяет координировать реагирование на недействительные оговорки и заявления, хотя само решение о том, реагировать соответствующим образом или нет, несомненно принимается каждым государством в индивидуальном порядке. |
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with material and substance restrictions. |
е) адекватно реагировать на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении ограничений в отношении материалов и веществ. |
The Committee has advised UNFPA management to maintain close coordination with the external auditors so that it can react quickly and effectively to the auditors' concerns and questions. |
Комитет рекомендует руководству ЮНФПА наладить тесное взаимодействие с внешними ревизорами с тем, чтобы ЮНФПА мог оперативно и эффективно реагировать на замечания и вопросы ревизоров. |
UNOPS was committed to maintaining its flexibility to invest and react quickly to new demands and needs, and to restrict spending and adjust its structure as needed. |
ЮНОПС намерено сохранять такую гибкость, что позволит ему выделять средства и оперативно реагировать на новые потребности и нужды, а также ограничивать расходы и при необходимости корректировать свою структуру. |
The future of our children who are involved in armed conflicts against their will cannot be ignored; it mostly depends on how we react and address these challenges today. |
Нельзя игнорировать будущее наших детей, против своей воли вовлеченных в вооруженные конфликты; в основном оно зависит от того, как мы будем реагировать и решать сегодня эти проблемы. |