And then we must react and find ways of being effective operationally and not just through statements. | А затем мы должны реагировать и искать способы принятия эффективных оперативных мер, а не только заявлений. |
They will also have to react and respond to new needs and demands, such as the expectation that public services meet the same level of high-tech efficiency and convenience that private companies offer. | Им также придется реагировать на новые нужды и потребности, например, отвечать ожиданиям, что государственные услуги соответствуют технологическому уровню эффективности и удобства услуг, предлагаемых частными компаниями. |
Its capacity to react rapidly to a wide variety of demands will therefore be of vital importance, and Member States will need to make sure that resources commensurate with these growing demands are allocated. | Поэтому ее возможность быстро реагировать на самые разные требования будет иметь жизненно важное значение, и государствам-членам необходимо будет позаботиться о выделении ресурсов, соразмерных этим растущим требованиям. |
In order to be able to react quickly and to adapt its contributions accordingly, the Doha Accord needs to set out the overall framework for UNCTAD's work while allowing UNCTAD the flexibility to respond to emerging challenges and opportunities. | Для обеспечения возможности оперативно реагировать и соответствующим образом адаптировать работу ЮНКТАД Дохинское соглашение должно установить общую основу деятельности ЮНКТАД, предусматривающую в то же время определенную гибкость ее реагирования на возникающие проблемы и возможности. |
We are an all-Czech company, which enables us to react flexibly on individual needs of our customers and also regularly launch new products and services. | Наша компания владеет исключительно чешским капиталом и поэтому мы способны мгновенно реагировать как на индивидуальные запросы наших клиентов, так и на появляющиеся современные тренды в виде новых продуктов и предоставляемых услуг. |
We don't know how this other family will react, and we need to protect Juanita. | Мы не знаем как может отреагировать другая семья, поэтому мы должны защитить Хуаниту. |
Are you worried about how she might react? | Вы обеспокоены тем, как она может отреагировать? |
In the first case, the depositary should be entitled to react, whereas in the latter only the States parties had the right to act. | В первом случае депозитарий должен быть уполномочен отреагировать, тогда как в последнем - правом действовать обладают лишь государства-участники. |
The Council must therefore respond and must react firmly and with the necessary resolve to this unacceptable attack on its credibility. | Поэтому Совет должен отреагировать и ответить твердо и с необходимой решимостью на это недопустимое посягательство на его авторитет. |
That is a lot of money, and those on whom we spend it will have to react in some way and have to give us a clear sign of their willingness to implement the agreements. | Это огромные средства, и те, на кого мы их расходуем, должны будут как-то отреагировать, четко заявив о своей готовности выполнять подписанные соглашения. |
I mean, you don't need my expertise to imagine how he'd react. | Я о том, что тебе не нужна моя экспертиза, чтобы представить его реакцию. |
If a hazard identification number is prefixed by the letter "X", this indicates that the substance will react dangerously with water. | Если перед идентификационным номером опасности стоит буква "Х", то это означает, что данное вещество вступает в опасную реакцию с водой. |
The risk is that, if efforts are not made to eliminate the deep-lying causes of tragedies such as this, other similar sources of tension may arise in other countries, testing the capacity of our system to react. | Существует риск того, что, если не будут предприняты усилия по устранению первопричин трагедии такой, как эта, другие подобные очаги напряженности могут возникнуть и в других странах, как бы испытывая способность нашей системы на быструю реакцию. |
The first sentence of 2002 (6) is contrary to the general principle that mixed packing is only allowed if the substances concerned do not react dangerously with one another, and was not retained for that reason. | Поскольку первое предложение маргинального номера 2002 (6) противоречит общему принципу, согласно которому совместная упаковка разрешается только в том случае, если соответствующие вещества не вступают в опасную реакцию друг с другом, оно было опущено. |
Syphilis non-specific antibodies (reagin, see RPR) react with the lipid - the Wassermann reaction of antiphospholipid antibodies (APAs). | Сифилис-неспецифические антитела образуют реакцию с липидом - реакцию Вассермана антител антифосфолипида. |
The first challenge is to be able to react on time. | Первая проблема заключается в способности своевременного реагирования. |
The Secretary-General's report also serves this purpose, as it provides the information needed not only to react, but first and foremost to prevent. | Доклад Генерального секретаря служит и этой цели, поскольку в нем представлена информация, необходимая не только для реагирования, но и, главное, для профилактики. |
Understanding how groups manipulate their criminal and political nature in various circumstances by identifying the group's strengths and weaknesses will help decision makers at all levels to react appropriately. | Понимание того, каким образом группы манипулируют своими преступными и политическими мотивами в разных обстоятельствах, благодаря выявлению их сильных и слабых сторон поможет руководителям на всех уровнях выработать адекватные меры реагирования. |
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. | Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер. |
They must also provide for detection of and response to unauthorized entry attempts or other security breaches and for survivability and redundancy to ensure situational awareness and enable responders to react accordingly. | Эти функции также должны обеспечивать регистрацию попыток несанкционированного доступа или других нарушений режима безопасности и реагирование на них, а также живучесть и избыточность систем для обеспечения контроля за ситуацией и соответствующего реагирования. |
You cannot expect her to react like a human. | Нельзя ожидать от нее человеческой реакции. |
How do you expect me to react? | Какой реакции ты от меня ждёшь? |
The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. | Моральный вред, нанесенный петиционеру, не был связан с самим выступлением, а был связан с отсутствием эффективной реакции со стороны государства-участника. |
Judging by the react I asked about her, seems like a family matter. | Судя по реакции Донны, когда я спросила ее об этом, похоже, это было семейное дело. |
The silence of the guideline on this point implies that the contracting States and organizations should react within a reasonable period of time. | Молчание в настоящем руководящем положении в отношении этого момента подразумевает, что реакции договаривающихся государств и договаривающихся организаций должны проявиться в разумные сроки. |
Before the Spanish could react, 16 men gained a foothold on the bastion. | Перед тем, как испанцы успели среагировать, 16 британцев закрепились на бастионе. |
They have no time to react. | У них не будет времени среагировать. |
The bloke behind her doesn't have time to react. | Парень за ней не успевает среагировать. |
When something unexpected happens, people can't help but react genuinely. | Когда происходит что-то неожиданное, люди не могут не среагировать искренне. |
There would appear to be no logical reason for a different solution as between reservations and conditional interpretative declarations to which the other States and international organizations must be in a position to react where necessary. | В самом деле, никакая другая логика, как представляется, не говорит в пользу другого решения для оговорок с одной стороны, и с другой - для условных заявлений о толковании, на которые другие государства и международные организации должны быть в состоянии среагировать в случае необходимости. |
Your conversation with Vladimir caused him to react predictably. | Твой разговор с Владимиром заставил его действовать предсказуемо. |
We note that the industrialized countries can react quickly and launch large-scale operations if their vital interests are at stake. | Мы отмечаем, что промышленно развитые страны в состоянии действовать оперативно и осуществлять крупномасштабные операции, если под угрозой оказываются их жизненно важные интересы. |
But only if you're ready to react and not fear them.   | Но только если ты готова действовать и не бояться их. |
Now it is more or less clear to everybody that we cannot do without new concepts and new mechanisms within this Organization to enable it to react in accordance with the requirements of the time. | Теперь всем более или менее понятно, что мы не можем обойтись без новых концепций и новых механизмов в рамках этой Организации, с тем чтобы позволить ей действовать в соответствии с требованиями времени. |
We need to build in flexibility, the ability to act - and to react - with lightning speed to world developments - or, we will close the window on the opportunity before us. | Нам также необходимо внести элемент гибкости, способности действовать и реагировать с молниеносной быстротой на происходящие в мире события, иначе мы просто упустим открывающиеся перед нами возможности. |
Components should not react dangerously (see 9.3.6). | Компоненты не должны вступать друг с другом в опасную реакцию (см. пункт 9.3.6). |
Where an empty, uncleaned cargo tank, or a cargo tank containing cargo residues of a substance liable to react dangerously with other dangerous goods, this separation is not required if the master has taken appropriate measures to avoid a dangerous reaction.] | В случае порожнего невычищенного грузового танка или грузового танка, содержащего остатки вещества, способного вступать в опасную реакцию с другими опасными грузами, это разделение не требуется, если водитель принял соответствующие меры для того, чтобы избежать опасной реакции.] |
In some formations, CO2 would slowly react with minerals to form carbonates, which would lock up the CO2 essentially permanently. | В некоторых горных породах CO2 будет вступать в медленную реакцию с природными минералами с образованием карбонатов, которые навсегда свяжут основную часть CO2. |
Triplet P680 may react with oxygen to produce harmful singlet oxygen. | Триплет П680 может вступать в реакцию с кислородом и образовывать высоко реакционноспособный синглетный кислород. |
For example, if hydrogen sulfide or other reactive species are present, they may react with mercury, producing mercury sulfide. | Например, если присутствуют сероводород или другие активные виды, они могут вступать в реакцию с ртутью, производя сульфид ртути. |
They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
ReactOS (short for React Operating System) is an open-source effort to develop a quality operating system that is compatible with Microsoft Windows applications and drivers. | ReactOS (от англ. React Operating System) - это проект с открытым кодом, попытка разработать стабильную ОС совместимую с приложениями и драйверами Microsoft Windows. |
The Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams - the so-called REACT programme - should allow highly trained civilian experts in the areas of policing, democratization and elections to be deployed to the field more quickly. | Команды по быстрому оказанию экспертной помощи и сотрудничеству - так называемые программы REACT - должны дать возможность для более быстрого развертывания хорошо подготовленных гражданских экспертов в областях, касающихся деятельности полиции, демократизации и проведения выборов. |
In an interview with The Source, Fredro Starr said that 50 Cent had been disrespectful towards the Onyx rap group even though Onyx had given him his first breakthrough on a song called "React" from the 1998 album, Shut 'Em Down. | В интервью журналу The Source Фредро Старр сказал, что 50 Cent неуважителен к рэп-группе Onyx, даже несмотря на то, что группа Onyx дала ему его первый прорыв в песне под названием «React» из альбома 1998 года, Shut 'Em Down. |
The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
A first step is to react upon receiving credible reports of cases of torture. | Одним из первых шагов является реакция на заслуживающие доверия сообщения о случаях пыток. |
If push comes to shove, if something disastrous happens to the Federation, if we are frightened or desperate enough, how would we react? | А что, если какое-нибудь бедствие вдруг постигнет Федерацию, и мы все будем пребывать в состоянии страха и отчаяния, какой будет наша реакция? |
Gabriel is such a man of passion, if he were to force Jolliffe to tell him the truth, I fear how he might react. | Габриэль - человек страстный, если он заставит Джоллифи рассказать правду, страшно подумать, какая у него будет реакция. |
Parents react by restricting their children's freedom to walk and cycle. | Реакция родителей сводится к ограничению свободы детей в плане прогулок и езды на велосипеде. |
I'm not sure Nick will react the same way that the others have. | Не уверена, что у Ника будет та же реакция на наркотик, как у других. |
This adaptation includes increased capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. | В частности, принимаются меры по усилению СООННР, чтобы они могли осуществлять быстрое реагирование и иметь необходимую оперативную мобильность. |
For instance, recent research activities of the Commission made the government to react and respond. | Так, например, недавно проведенные Комиссией исследования обеспечили ответные действия и реагирование со стороны правительства. |
In its task of providing overall security, KFOR has become more efficient and able to react quickly throughout Kosovo. | СДК, выполняя свои функции по обеспечению общей безопасности, стали более эффективными и способны осуществлять быстрое реагирование на всей территории Косово. |
what is the appropriate time to share this information so that parties have the necessary time to react? | В какой момент должен происходить обмен информацией, чтобы у сторон было достаточно времени на реагирование? |
we provide instant technical and information support, and react timely to changes in your enterprise (such as re-registration, installation of additional equipment, repairs). | оперативное техническое и информационное сопровождение, а также своевременное реагирование на смену ситуации на Вашем предприятии (перерегистрация, установка дополнительного оборудования, ремонт) - гарантировано. |