| Some delegates welcomed the UNCTAD capacity to react promptly in the interests of development. | Некоторые делегаты с удовлетворением отметили способность ЮНКТАД оперативно реагировать на потребности развития. |
| If you don't react they calm down. | Если не реагировать, она успокоится. |
| We believe that, in these conditions, the world community needs to react much quicker. | Мы считаем, что в этих условиях мировое сообщество должно реагировать намного быстрее. |
| For this reason, even people generally sympathetic with broader human rights and non-discrimination agendas may react in a somewhat ambivalent manner towards proposals of special accommodation for religious or belief minorities in the workplace. | По этой причине даже те люди, которые в целом поддерживают борьбу за права человека и недискриминацию в более широком плане, могут неоднозначно реагировать на предложения о создании особых условий для представителей религиозных или конфессиональных меньшинств на рабочем месте. |
| The cells are bombarded by atoms which forces the body to react. | Клетки бомбардируются атомами заставляя тело реагировать. |
| We must react with a surge of voluntarism that will enable us to launch a determined attack on such great pandemics as HIV/AIDS. | Нам нужно отреагировать на них таким всплеском доброй воли, который позволил бы развернуть решительное наступление на такие широкомасштабные эпидемии, как ВИЧ/СПИД. |
| The world will face another security crisis if it fails to react adequately and to provide affordable food for those in need. | Мир столкнется с новым кризисом в плане безопасности, если не сумеет адекватно отреагировать на этот и не обеспечит нуждающихся доступным продовольствием. |
| In view of the seriousness of the accusations made against the Democratic Republic of the Congo and the emotional weight which they carry, the Government cannot remain passive and is compelled to react. | С учетом серьезного характера обвинений в адрес Демократической Республики Конго и их эмоциональной окраски правительство не может оставаться безучастным и считает своим долгом отреагировать на них. |
| Is there a good way to react? | А можно отреагировать хорошо? |
| We believe that the Council should heed and react adequately to this desperate call on the part of the most cooperative representatives of the Kosovo Serbs. | Мы считаем, что членам Совета необходимо прислушаться и должным образом отреагировать на отчаянный призыв со стороны представителей косовских сербов, продемонстрировавших мощное стремление к сотрудничеству. |
| Have you considered how he might react? | Вы можете представить себе его реакцию? |
| All parts shall be made of electrically conductive materials that do not react with exhaust gas components, and shall be electrically grounded to prevent electrostatic effects. | Все элементы должны быть изготовлены из электропроводящих материалов, не вступающих в реакцию с компонентами отработавших газов, и быть заземлены для предотвращения образования статического электричества. |
| 4.3.2.3.6 Substances which may react dangerously with each other shall not be carried in adjoining compartments of tanks. | 4.3.2.3.6 Вещества, способные вступать в опасную реакцию друг с другом, не должны перевозиться в смежных отсеках цистерн. |
| Absorbent material shall not react dangerously with the liquid. | Абсорбирующий материал не должен вступать в опасную реакцию с жидкостью. |
| B They react readily with oxygen | В Они легко вступают в реакцию с кислородом. |
| It is just as useless to pretend to be listening to civil society towards the end of the Conference, when there is little time to react. | Бесполезно также изображать внимание к голосу гражданского общества в конце Конференции, когда остается мало времени для реагирования. |
| Another expert stressed the need for research on motivation and health risks related to ATS abuse - studies in those fields were currently being undertaken in Germany - and the importance of control systems to react rapidly to changes in the environment. | Другой эксперт подчеркнул необходимость проведения исследований мотивации злоупотребления САР и связанного с ним риска для здоровья (исследования в этих областях в настоящее время ведутся в Германии), а также важность оперативного реагирования систем контроля на изменение обстановки. |
| These arrears are the result of the outdated system of apportionment of expenditures, which during many years was unable to take into account adequately the country's capacity to pay and react timely to its changed economic and financial potentialities. | Эта задолженность является результатом устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении многих лет не позволяла должным образом учитывать платежеспособность страны и возможность своевременного реагирования на ее изменившийся экономический и финансовый потенциал. |
| At the headquarters level, the capacity of OHCHR to react promptly to critical human rights situations continued to develop through its Peace Missions Support and Rapid Response Unit. | Благодаря его Группе оказания поддержки миссиям по установлению мира и быстрого реагирования продолжали возрастать возможности УВКПЧ на уровне штаб-квартиры оперативно реагировать на острые ситуации, связанные с правами человека. |
| It was suggested that other organizations of the United Nations system examine the possibilities of following suit by developing contingency plans and budgets that would enable them to react quickly. | Выдвигалось предложение о том, чтобы другие организации системы Организации Объединенных Наций изучили возможности последовать этому примеру путем составления резервных планов и бюджетов, которые дадут им возможность быстрого реагирования. |
| In a way, their material and mental agonies are a striking example before the Commission on Human Rights, recalling the urgency to react. | В известном смысле их физические и моральные страдания являются для Комиссии по правам человека ярким примером, требующим незамедлительной реакции. |
| We don't know exactly how he will react. | Это зависит от его реакции. |
| We all see how others feel and react, but without the minimal historical and cultural tools necessary to decipher those reactions. | Мы все видим, как чувствуют и ведут себя другие, но без минимального исторического и культурного руководства, необходимого для того, чтобы расшифровать эти реакции. |
| However, in reaction to some of the comments that we have heard at this meeting, we have no choice but to react. | Тем не менее, в порядке реакции на некоторые замечания, которые мы слышали на этом заседании, у нас не остается иного выбора, кроме как отреагировать. |
| In the case of the unilateral acts of interest to the Commission, according to the most solid doctrine and international jurisprudence, it is not necessary for the addressee to accept or react in any way for the act to produce its legal effects. | Применительно к односторонним актам, представляющим интерес для Комиссии, и согласно наиболее солидным теоретическим источникам и международным судебным решениям, для того, чтобы акт породил свои правовые последствия, нет необходимости в согласии или какой-либо реакции адресата. |
| Jumped me before I could even react. | Прыгнули на меня раньше, чем я успел среагировать. |
| They have no time to react. | У них не будет времени среагировать. |
| When something unexpected happens, people can't help but react genuinely. | Когда происходит что-то неожиданное, люди не могут не среагировать искренне. |
| For one, we were concerned that if you were told, you may react the way you are now. | Например, мы беспокоились, что, если сказать вам, вы можете среагировать на это так, как вот сейчас. |
| I didn't even have time to react. | Я даже не успел среагировать. |
| You trap him in there, he'll react with more violence. | Если схватишь его там, он будет действовать с большей жестокостью. |
| I mean, what could it be that would cause her to react like this? | То есть, что же такое могло заставить ее действовать подобным образом? |
| Trust also requires a sense of confidence that the world Organization will react swiftly, surely and impartially and that it will not be debilitated by political opportunism or by administrative or financial inadequacy (ibid., paras. 82 and 83). | Доверие требует также чувства ответственности в том, что мировая Организация будет действовать оперативно, надежно и беспристрастно и что она не будет ослаблена в результате проявлений политического оппортунизма или административно-финансовой неадекватности (там же, пункты 82 и 83). |
| Such statements, which are encouraged by the silence of the international community and the inability of the Security Council to react, are destroying the key pillar of the Middle East peace process: the principle of land for peace. | Заявления подобного рода, поощряемые молчанием международного сообщества и неспособностью Совета Безопасности действовать, подрывают саму основу ближневосточного мирного процесса - принцип «земля в обмен на мир». |
| There is an absence of discursive thought and judgment, so the person is totally free to act and react towards an opponent without hesitation and without disturbance from such thoughts. | Отсутствуют пустые рассуждения и сравнения, так что человек становится способен действовать и отвечать оппоненту без сомнений и задержек. |
| Primary pollutants can, in turn, react in the atmosphere to form ozone and other damaging secondary pollutants. | В свою очередь первичные загрязнители могут вступать в атмосфере в химическую реакцию и образовывать озон и другие вредные вторичные загрязнители. |
| Page 2 4.2.1.6 Amend the end of the sentence to read as follows: "they may react dangerously with each other. | стр. 2 4.2.1.6 Изменить конец предложения следующим образом: "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом". |
| "they may react dangerously with each other (see definition for"dangerous reaction" in 1.2.1)." | "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом (определение опасной реакции см. в разделе 1.2.1)". |
| Where an empty, uncleaned cargo tank, or a cargo tank containing cargo residues of a substance liable to react dangerously with other dangerous goods, this separation is not required if the master has taken appropriate measures to avoid a dangerous reaction.] | В случае порожнего невычищенного грузового танка или грузового танка, содержащего остатки вещества, способного вступать в опасную реакцию с другими опасными грузами, это разделение не требуется, если водитель принял соответствующие меры для того, чтобы избежать опасной реакции.] |
| Hydrogen sulfide can further react with wine compounds to form mercaptans and disulfides. | Далее сероводород может вступать в реакцию с другими компонентами вина, создавая меркаптанты и дисульфиды. |
| They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
| It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
| Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
| In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
| Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
| In 1994, he compiled the first Cafe del Mar album for the React label. | В 1994 году подготовил первый сборник Café del Mar для лейбла React. |
| 50 Cent mentioned Jam Master Jay as the man who put him on a song, during his book From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: ... Jam Master Jay got me on a song called React . | 50 Cent упомянул Jam Master Jay как человека, который включил его в песню, на страницах его книги From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: «... Jam Master Jay поместил меня на песню под названием 'React'. |
| The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
| The 1st collection includes Onyx's tracks from the album "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) and "React" (TV Track). | На 1-й сборник вошли треки Onyx из альбома "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) и "React" (TV Track). |
| The European Union intends to coordinate its activities closely with the United Nations principal organs, as well as with the OSCE and, in particular, the REACT special team and the Council of Europe. | Европейский союз намерен осуществлять тесную координацию своей работы с деятельностью главных органов системы Организации Объединенных Наций, а также с ОБСЕ и, в особенности, со специальным корпусом REACT и Советом Европы. |
| Main goal of the association is quickly and accurately react on scientific, technical and legislative problems in sporting ammunition area. | Главной целью ассоциации является своевременная и нужная реакция на научные, технические и законодательные проблемы в сфере производства боеприпасов. |
| So, how did I react when you first told me about the affair? | И какая у меня реакция, когда ты сообщила мне об измене? |
| I'm just curious, how would the company react if an individual tried to market something he'd come up with on his own? | Мне интересно, какова реакция компании, если сотрудник сам пытается продать то, что он создал? |
| It's about pushing people's buttons so that they'll react in a way that pushes other people's buttons! | Надо давить людям на больные мозоли так, чтобы их реакция давила на мозоли другим людям. |
| Parents react by restricting their children's freedom to walk and cycle. | Реакция родителей сводится к ограничению свободы детей в плане прогулок и езды на велосипеде. |
| This adaptation includes increased capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. | В частности, принимаются меры по усилению СООННР, чтобы они могли осуществлять быстрое реагирование и иметь необходимую оперативную мобильность. |
| It must therefore have more effective monitoring - and eventually planning - structures in order to anticipate crisis situations, to react rapidly and to facilitate initial planning of operations in accordance with the very specific constraints of the United Nations. | Она должна располагать более эффективным механизмом слежения и, в перспективе, планирования, позволяющим прогнозировать кризисные ситуации и осуществлять быстрое реагирование, а также облегчающим первоначальное планирование операций с учетом весьма специфических ограничений, свойственных Организации Объединенных Наций. |
| But, differently from the courts, the Press Council can react more quickly and its procedure does not demand additional financial costs for parties concerned. | При этом, в отличие от судов, Совет по делам печати может обеспечить более быстрое реагирование, и его процедуры не сопряжены с дополнительными финансовыми затратами для заинтересованных сторон. |
| Switzerland considers that, as a Member State and host State, it is in a position to contribute in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council and undertakes to react swiftly and effectively to protect victims of human rights violations around the world. | Будучи государством-членом и местом расположения данного органа, Швейцария способна внести вклад в укрепление потенциала Совета по правам человека комплексным и открытым образом и обеспечить его оперативное и эффективное реагирование на нарушения прав человека в разных странах мира в интересах жертв. |
| we provide instant technical and information support, and react timely to changes in your enterprise (such as re-registration, installation of additional equipment, repairs). | оперативное техническое и информационное сопровождение, а также своевременное реагирование на смену ситуации на Вашем предприятии (перерегистрация, установка дополнительного оборудования, ремонт) - гарантировано. |