The company must react flexibly to changes and be able to carry out a product change as quickly as possible. | Компания должна гибко реагировать на изменения и иметь возможность выполнять изменение продукта как можно быстрее. |
Making parents liable under administrative law made it possible to react more effectively to illegal behaviour towards children and to stop it at the outset. | Привлечение родителей к ответственности в административном порядке дало возможность более оперативно реагировать на неправомерные действия в отношении детей и пресекать их в начальной стадии. |
I was certain that when Americans knew what was being done in their name, they would react with horror and outrage. | Я была уверена в том, что когда американцы знают о том, что делается от их имени, то они будут реагировать с ужасом и негодованием. |
He noted that by taking an affirmative and respectful view of sovereignty, the concept sought to help States succeed, not just to react when they had failed. | Он отметил, что с учетом положительного и уважительного отношения к суверенитету концепция направлена на то, чтобы помочь государствам добиться успеха, а не просто реагировать в случае неудачи. |
If it is to do that, we feel that it is urgent to adjust its mandate and enhance its ability to react more swiftly to the economic and social needs of the world. | Для этого, на наш взгляд, необходимо в срочном порядке скорректировать его мандат и повысить его способность быстрее реагировать на социально-экономические нужды мира. |
He feels that the members of the Commission, who are lawyers, might find it easier to react concretely if they are presented with proposals in the form of draft articles. | Он считает, что члены Комиссии, которые являются юристами, могут более конкретно отреагировать, если им будут представлены предложения в форме проектов статей. |
I just... I didn't believe Ben would react like this. | Просто... я не думал, что Бен мог бы так отреагировать. |
We must react with a surge of voluntarism that will enable us to launch a determined attack on such great pandemics as HIV/AIDS. | Нам нужно отреагировать на них таким всплеском доброй воли, который позволил бы развернуть решительное наступление на такие широкомасштабные эпидемии, как ВИЧ/СПИД. |
The international community had to react, to assume its responsibility to protect Libyan men, women and children who were under fire - and who, unfortunately, are still under fire in Sirte and Bani Walid. | Международное сообщество вынуждено было отреагировать, с тем чтобы выполнить свой долг по защите ливийских мужчин, женщин и детей, которые находились под огнем и которые, к сожалению, все еще находятся под огнем в Сирте и Бени-Валиде. |
That is a lot of money, and those on whom we spend it will have to react in some way and have to give us a clear sign of their willingness to implement the agreements. | Это огромные средства, и те, на кого мы их расходуем, должны будут как-то отреагировать, четко заявив о своей готовности выполнять подписанные соглашения. |
It is possible to react CO2 with naturally occurring minerals such as magnesium silicate to form stable, environmentally benign carbonates. | СО2 может вступать в реакцию с такими распространенными в природе минералами, как силикат магния, и образовывать стабильные и экологически безопасные карбонаты. |
They want to see how I react. | Или им нужно видеть мою реакцию? |
35.2.2 Mixtures of gases, where the components can react dangerously with each other, e.g. flammable and oxidizing gases, are not regarded as chemically unstable in the sense of this test method. | 35.2.2 Смеси газов, где их компоненты могут давать опасную реакцию друг с другом, например воспламеняющиеся и окисляющие газы, не рассматриваются как химически нестабильные в смысле этого метода испытаний. |
The first sentence of 2002 (6) is contrary to the general principle that mixed packing is only allowed if the substances concerned do not react dangerously with one another, and was not retained for that reason. | Поскольку первое предложение маргинального номера 2002 (6) противоречит общему принципу, согласно которому совместная упаковка разрешается только в том случае, если соответствующие вещества не вступают в опасную реакцию друг с другом, оно было опущено. |
I didn't know how you would react. | Даже не представлял твою реакцию. |
It is also important that the United Nations continue to enhance its capability to react quickly in response to emerging crises. | Важно также, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свой потенциал быстрого реагирования на возникающие кризисы. |
We welcome the measures that the Department of Humanitarian Affairs is taking to strengthen the potential of the United Nations to react rapidly to sudden-onset emergencies. | Мы приветствуем предпринятые Департаментом меры по укреплению потенциала ООН в сфере "быстрого реагирования" на возникающие чрезвычайные ситуации. |
The lower output reflected actual operational requirements, while planned output was based on the Force's capacity to react | Количественное сокращение отражает фактическую оперативную обстановку; запланированный объем был исчислен исходя из потенциала реагирования Сил |
The types of monitoring in the case studies above allow for authorities to take into account the opinion of mass media and business and keep a close watch on negative publications in mass media and react accordingly. | Описанные выше инструменты мониторинга позволяют официальным органам учесть мнение СМИ и деловых кругов, внимательно следить за негативными публикациями в СМИ и принимать соответствующие меры реагирования. |
This gives very little flexibility to achieve progress and to react in a more solution-oriented manner to meet our common challenges. | Это сильно сужает возможности для достижения прогресса и выработки мер, ориентированных на конкретные результаты, в контексте реагирования на наши общие вызовы. |
The decline in the number of special technical colleges (see table 3) is a consequence of the slump in industry, a sharp drop in the demand for labour and a slowness to react and lack of flexibility regarding job vacancies. | Уменьшение числа специальных техникумов (таблица З) является следствием спада в промышленности, резкого снижения потребности в рабочей силе и несвоевременной реакции и недостаточной гибкости в отношении появления свободных |
We don't know exactly how he will react. | Это зависит от его реакции. |
The silence of the guideline on this point implies that the contracting States and organizations should react within a reasonable period of time. | Молчание в настоящем руководящем положении в отношении этого момента подразумевает, что реакции договаривающихся государств и договаривающихся организаций должны проявиться в разумные сроки. |
However, in reaction to some of the comments that we have heard at this meeting, we have no choice but to react. | Тем не менее, в порядке реакции на некоторые замечания, которые мы слышали на этом заседании, у нас не остается иного выбора, кроме как отреагировать. |
How do you think your governmentõs going to react? | Вы не боитесь реакции госдепа? |
Before the Spanish could react, 16 men gained a foothold on the bastion. | Перед тем, как испанцы успели среагировать, 16 британцев закрепились на бастионе. |
When something unexpected happens, people can't help but react genuinely. | Когда происходит что-то неожиданное, люди не могут не среагировать искренне. |
How did you think the defendant would react? | И как, по-вашему, должен был среагировать обвиняемый? |
For one, we were concerned that if you were told, you may react the way you are now. | Например, мы беспокоились, что, если сказать вам, вы можете среагировать на это так, как вот сейчас. |
I didn't even have time to react. | Я даже не успел среагировать. |
You trap him in there, he'll react with more violence. | Если схватишь его там, он будет действовать с большей жестокостью. |
Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. | В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно. |
Finally, the European Union was deeply concerned at the rising instances of piracy, hostage-taking - which it vigorously condemned - and armed robberies, in the face of which the international community must react appropriately. | Наконец, Европейский союз выражает большую обеспокоенность по поводу участившихся случаев пиратства, захвата заложников, которые он решительно осуждает, а также вооруженного разбоя, в связи с чем международное сообщество должно действовать соответствующим образом. |
Such statements, which are encouraged by the silence of the international community and the inability of the Security Council to react, are destroying the key pillar of the Middle East peace process: the principle of land for peace. | Заявления подобного рода, поощряемые молчанием международного сообщества и неспособностью Совета Безопасности действовать, подрывают саму основу ближневосточного мирного процесса - принцип «земля в обмен на мир». |
In his report, after investigating the 6 August incident, I think Mr. Zuzul recommended that there should be some rapid reaction mechanisms following up his investigation, so that the OSCE can react more rapidly than perhaps it did in this instance. | После расследования инцидента от 6 августа г-н Жужул в своем докладе, насколько я знаю, рекомендовал создать по итогам расследования ряд механизмов быстрого реагирования, с тем чтобы ОБСЕ в будущем могла действовать более оперативно, чем в данном случае. |
The gas is mixed and diluted by the exhaust gas, but shall not react in the exhaust pipe. | Этот газ смешивается и разбавляется с помощью отработавших газов, однако в контакт с выхлопной трубой он вступать не должен. |
Pending further discussion on the basis of a German document (cfr. 46 of the London working group report), the provision that the substances should not react dangerously with each other is added - in square brackets - as a safety precaution. | В ожидании дальнейшего обсуждения этого вопроса на основе документа, подготовленного Германией (см. пункт 46 доклада Лондонской рабочей группы), в целях предосторожности добавлено заключенное в квадратные скобки положение о том, что эти вещества не должны вступать в опасную реакцию друг с другом. |
Dispersed metallic sodium can react violently and explosively with water, presenting a major hazard to operators. | Металлический натрий в дисперсном состоянии может вступать в бурную, взрывную реакцию с водой, что представляет серьёзную опасность для оператора. |
Triplet P680 may react with oxygen to produce harmful singlet oxygen. | Триплет П680 может вступать в реакцию с кислородом и образовывать высоко реакционноспособный синглетный кислород. |
Exposed surfaces and waste rock in impoundments and ponds, or buried underground, can react and create new and additional waste from excavation and beneficiation, which can contaminate the surrounding surface and groundwater. | Отходы и пустые породы, открыто хранящиеся в отстойниках и прудах или захороненные под землей, могут вступать в химические реакции, в результате которых будут образовываться новые и дополнительные отходы процессов выемки и обогащения ископаемых, способные вызвать загрязнение окружающих поверхностных и подземных вод. |
They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
Jackson's first appearance was on "React" with Onyx, for their 1998 album Shut 'Em Down. | Первое официальное появление 50 Cent'а было на песне «React» с группой Onyx, которая была выпущена на их альбоме 1998 года - Shut 'Em Down. |
ReactOS (short for React Operating System) is an open-source effort to develop a quality operating system that is compatible with Microsoft Windows applications and drivers. | ReactOS (от англ. React Operating System) - это проект с открытым кодом, попытка разработать стабильную ОС совместимую с приложениями и драйверами Microsoft Windows. |
The Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams - the so-called REACT programme - should allow highly trained civilian experts in the areas of policing, democratization and elections to be deployed to the field more quickly. | Команды по быстрому оказанию экспертной помощи и сотрудничеству - так называемые программы REACT - должны дать возможность для более быстрого развертывания хорошо подготовленных гражданских экспертов в областях, касающихся деятельности полиции, демократизации и проведения выборов. |
The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
The 1st collection includes Onyx's tracks from the album "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) and "React" (TV Track). | На 1-й сборник вошли треки Onyx из альбома "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) и "React" (TV Track). |
We all react in different ways to death. | У каждого своя реакция на смерть. |
How'll he react when he finds out who we really are? | Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле? |
Because organic peroxides may react vigorously when heated, it is recommended to determine their flash-point using small sample sizes such as described in ISO 3679:1983. | Поскольку при нагревании органических пероксидов может начаться бурная реакция, рекомендуется определять их температуру вспышки с использованием небольшого количества образца согласно описанию, приведенному в стандарте ISO 3679: 1983. |
Gabriel is such a man of passion, if he were to force Jolliffe to tell him the truth, I fear how he might react. | Габриэль - человек страстный, если он заставит Джоллифи рассказать правду, страшно подумать, какая у него будет реакция. |
No batteries containing different substances and no other goods liable to react dangerously with each other shall be present in the load compartments of vehicles or containers (see "Dangerous reaction" in 1.2.1). | В грузовых отделениях транспортных средств или контейнеров запрещается перевозить батареи, содержащие различные вещества, а также иные грузы, способные вступить в опасную реакцию друг с другом (см. "Опасная реакция" в 1.2.1). |
We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair. | Мы все знаем, что предупреждение и предвидение обходятся гораздо дешевле, чем реагирование и восстановление. |
The latter concept entails the responsibility to prevent, react and rebuild, corresponding, respectively, to the three phases of a disaster situation. | Последняя концепция влечет за собой ответственность за предупреждение, реагирование и восстановление, корреспондирующую, соответственно, трем этапам ситуации бедствия. |
The need to react more speedily to situations threatening peace could be met by strengthening the standby arrangements. | В связи с необходимостью ускорить реагирование на ситуации, которые угрожают миру, Аргентина считает, что этой цели можно достичь путем укрепления резервных соглашений. |
This capacity would enable the force both to operate and react in a timely manner to incidents throughout the country and consolidate troop positions in the most sensitive areas, particularly in Abidjan and the west. | Это позволило бы обеспечить боеготовность резервных сил и их своевременное реагирование на инциденты на всей территории страны, а также укрепить позиции войск в наиболее нестабильных районах, главным образом в Абиджане и на западе страны. |
Switzerland considers that, as a Member State and host State, it is in a position to contribute in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council and undertakes to react swiftly and effectively to protect victims of human rights violations around the world. | Будучи государством-членом и местом расположения данного органа, Швейцария способна внести вклад в укрепление потенциала Совета по правам человека комплексным и открытым образом и обеспечить его оперативное и эффективное реагирование на нарушения прав человека в разных странах мира в интересах жертв. |