Since all the information is available at unit level, the organization should also be able to react more flexibly and promptly to new requests. | Поскольку вся информация имеется в наличии на уровне подразделений, организация также будет способна более гибко и оперативно реагировать на новые запросы. |
Through this proximity we are able to work close together, to reduce the period from starting development until the tool is finished and ready to use and to react flexible to special needs. | Являясь соседями, мы можем стать ближе в сотрудничестве, чтобы уменьшить время, начиная с разработки оборудования и завершая его готовностью к использованию, и гибко реагировать при особой необходимости. |
It was considered necessary that the future global financial system be designed in a way that left appropriate policy space for any State to be able to prevent crises and to react when emergency situations occurred. | Было высказано мнение о том, что при разработке будущей мировой финансовой системы необходимо оставить государствам надлежащее пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли предотвращать кризисы и реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
Those actors who are closer to events and have a larger stake in regional stability might be the ones who would be willing to react more promptly and with greater determination. | Те действующие лица, которые находятся ближе к событиям и в большей степени заинтересованы в региональной стабильности, могут выразить пожелание реагировать быстрее и с большей решимостью. |
Then I won't react. | В таком случае, я не буду реагировать. |
Hence, concerned States must have the possibility to react comprehensively to the relevant parts of the reports. | Поэтому заинтересованные государства должны иметь возможность всесторонне отреагировать на соответствующие разделы докладов. |
You think your father would react badly if Thorvin Hampton told him they were half-brothers? | Как вы думаете, ваш отец мог резко отреагировать, если Торвин Хэмптон сказал ему, что они единокровные братья? |
The international community had a duty to react against such atrocities and Norway had declared its readiness to support the measures recently adopted to that end by the European Union. | Международное сообщество обязано отреагировать на подобные зверства, и Норвегия заявила о своей готовности поддержать в этом направлении меры, принятые недавно Европейским союзом. |
We must also react without weakness to the challenge of organized crime, in the knowledge that it knows how to make the fullest use of the possibilities that have been opened up by the liberalization of trade. | Мы также должны без колебаний отреагировать на вызов организованной преступности при том понимании, что ее лидеры знают, как извлечь максимальную пользу из возможностей, открывающихся в результате либерализации торговли. |
But you may react differently to this. | Но ваш организм может отреагировать на лечение. |
Also some of these measures might affect products of export interest to developing countries, but there was uncertainty about their trade and environmental effects since developing countries did not know how the business sector and consumers would react. | Хотя некоторые из этих мер и могут благотворно сказаться на товарах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, высказываются опасения в отношении их торговых и экологических последствий, поскольку развивающиеся страны не могут предсказать реакцию деловых кругов и потребителей. |
He hoped that the relevant authorities of the host country would react accordingly. | Оратор выражает надежду на адекватную реакцию со стороны компетентных властей страны пребывания. |
Water or liquid which may react with the water reactive substance shall not be included in the packaging. . | В таре не должно быть воды или другой жидкости, могущей вступить в реакцию с веществом, реагирующим с водой . |
To see how you react. | Посмотреть на твою реакцию. |
Syphilis non-specific antibodies (reagin, see RPR) react with the lipid - the Wassermann reaction of antiphospholipid antibodies (APAs). | Сифилис-неспецифические антитела образуют реакцию с липидом - реакцию Вассермана антител антифосфолипида. |
These arrears are the result of the outdated system of apportionment of expenditures, which during many years was unable to take into account adequately the country's capacity to pay and react timely to its changed economic and financial potentialities. | Эта задолженность является результатом устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении многих лет не позволяла должным образом учитывать платежеспособность страны и возможность своевременного реагирования на ее изменившийся экономический и финансовый потенциал. |
Only this way will it be possible for the system to react promptly in an effective and serious manner. | Только таким образом в рамках системы можно оперативно принимать эффективные и действенные меры реагирования. |
In cases of urgency, the Secretary-General should be able to react quickly and seek the use of gratis personnel if no other practical option was available. | В чрезвычайных обстоятельствах Генеральный секретарь должен располагать возможностями для быстрого реагирования и привлечения безвозмездно предоставляемого персонала тогда, когда какие-либо другие практические варианты отсутствуют. |
We must focus on the capacity to react directly and quickly and to prevent crises from getting out of hand. | Мы должны стремиться создать потенциал для прямого и быстрого реагирования и для предотвращения выхода кризисных ситуаций из-под контроля. |
We organised the department to be a back-office for our partners in order to be able to react on demand, flexibilty, rapidity and quality are keywords for our department. | Отдел организован как бэк-офис для наших партнёров, в целях быстрого реагирования по необходимости. Гибкость, быстрота и качество - ключевые определители нашего отдела. |
And truth be known, I... I was just nervous on how you'd react. | На самом деле, я просто боялся твоей реакции. |
I've refrained from telling you who I'm going to marry because I was afraid of how you'd react. | Я не спешил рассказывать тебе о той, на ком хочу жениться, так как опасался твоей реакции. |
3.11 Does the substance react dangerously when reheated? | 3.11 Вступает ли вещество в опасные реакции при разогреве? |
Many communities are made vulnerable by a sudden change in their traditional life strategies, and they have to be helped to develop new strategies to cope with change and to decide how to react - through action, resistance or adjustment - to the new environment. | Многие общины оказываются в уязвимом положении в результате внезапного изменения их традиционного уклада жизни, и им нужна помощь в разработке новых стратегий адаптации к изменениям и в принятии решений относительно реакции на новые условия - конкретными действиями, сопротивлением или корректировкой. |
In general, pupils that accommodate but do not react are said to show light-near dissociation (i.e., it is the absence of a miotic reaction to light, both direct and consensual, with the preservation of a miotic reaction to near stimulus (accommodation/convergence). | В общем, зрачки, что «аккомодируют, но не реагируют», так говорят, чтобы охарактеризовать ресничный узел - то есть, отсутствие его миотической реакции на свет, как прямой, так и согласованной, с сохранением миотической реакции на ближайший стимул (аккомодация-конвергенция). |
It was fast, I couldn't react. | Это было быстро, я не смог среагировать. |
Let's attack together, they'll have no time to react. | Нападем все вместе, они не успеют среагировать. |
Maybe he didn't expect any trouble, didn't have time to react. | Может быть он не ожидал ничего такого, не было времени среагировать. |
For one, we were concerned that if you were told, you may react the way you are now. | Например, мы беспокоились, что, если сказать вам, вы можете среагировать на это так, как вот сейчас. |
I didn't even have time to react. | Я даже не успел среагировать. |
How do we react? Operation A5. | Как будем действовать, брат гном-порученец? |
The international community had a duty to react and to unite its efforts to stop the spread of that evil wherever it existed. | На международном сообществе лежит обязанность действовать и объединять свои усилия против расползания этих сил зла, где бы они ни проявляли себя. |
Trust also requires a sense of confidence that the world Organization will react swiftly, surely and impartially and that it will not be debilitated by political opportunism or by administrative or financial inadequacy (ibid., paras. 82 and 83). | Доверие требует также чувства ответственности в том, что мировая Организация будет действовать оперативно, надежно и беспристрастно и что она не будет ослаблена в результате проявлений политического оппортунизма или административно-финансовой неадекватности (там же, пункты 82 и 83). |
The lorry driver was told the lorry was being used in the escape, and he was instructed what route to take and how to react if challenged. | Заключённые сказали водителю, что воспользуются грузовиком для побега, объяснили, какой дорогой ехать и как действовать в разных ситуациях. |
For the United Nations system not to react strongly to these unfortunate developments would be tantamount to standing by in silence when logic and conscience dictate that one must act. | Если система Организации Объединенных Наций не отреагирует самым решительным образом на эти печальные события, это будет равнозначно полному бездействию как раз в то время, когда логика и совесть заставляют нас действовать. |
4.3.2.3.6 Substances which may react dangerously with each other shall not be carried in adjoining compartments of tanks. | 4.3.2.3.6 Вещества, способные вступать в опасную реакцию друг с другом, не должны перевозиться в смежных отсеках цистерн. |
"they may react dangerously with each other (see definition for"dangerous reaction" in 1.2.1)." | "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом (определение опасной реакции см. в разделе 1.2.1)". |
Dispersed metallic sodium can react violently and explosively with water, presenting a major hazard to operators. | Металлический натрий в дисперсном состоянии может вступать в бурную, взрывную реакцию с водой, что представляет серьёзную опасность для оператора. |
For example, if hydrogen sulfide or other reactive species are present, they may react with mercury, producing mercury sulfide. | Например, если присутствуют сероводород или другие активные виды, они могут вступать в реакцию с ртутью, производя сульфид ртути. |
Hydrogen sulfide can further react with wine compounds to form mercaptans and disulfides. | Далее сероводород может вступать в реакцию с другими компонентами вина, создавая меркаптанты и дисульфиды. |
They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
ReactOS (short for React Operating System) is an open-source effort to develop a quality operating system that is compatible with Microsoft Windows applications and drivers. | ReactOS (от англ. React Operating System) - это проект с открытым кодом, попытка разработать стабильную ОС совместимую с приложениями и драйверами Microsoft Windows. |
"Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
The Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams - the so-called REACT programme - should allow highly trained civilian experts in the areas of policing, democratization and elections to be deployed to the field more quickly. | Команды по быстрому оказанию экспертной помощи и сотрудничеству - так называемые программы REACT - должны дать возможность для более быстрого развертывания хорошо подготовленных гражданских экспертов в областях, касающихся деятельности полиции, демократизации и проведения выборов. |
The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
The European Union intends to coordinate its activities closely with the United Nations principal organs, as well as with the OSCE and, in particular, the REACT special team and the Council of Europe. | Европейский союз намерен осуществлять тесную координацию своей работы с деятельностью главных органов системы Организации Объединенных Наций, а также с ОБСЕ и, в особенности, со специальным корпусом REACT и Советом Европы. |
We all react in different ways to death. | У каждого своя реакция на смерть. |
It's a word... that describes a chemical react... | Это слово... за ним стоит химическая реакция... |
Sometimes I react inappropriately when something awful happens. | Иногда моя реакция на нечто ужасное неприемлема. |
I wonder how I'll react. | Интересно, какая у меня будет реакция? |
Their causes may be beyond our control, but how we react is in our own hands. Ireland will place an even stronger emphasis on emergency and humanitarian relief. | Истоки их нам, может быть, и не подвластны, однако наша реакция на них всецело зависит от нас самих. Ирландия будет уделять вопросу чрезвычайной и гуманитарной помощи более пристальное внимание. |
We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair. | Мы все знаем, что предупреждение и предвидение обходятся гораздо дешевле, чем реагирование и восстановление. |
For instance, recent research activities of the Commission made the government to react and respond. | Так, например, недавно проведенные Комиссией исследования обеспечили ответные действия и реагирование со стороны правительства. |
The United Nations bears the main responsibility to prevent, to react rapidly to and to manage often very complex emergencies. | Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за предотвращение зачастую очень сложных чрезвычайных ситуаций, за быстрое реагирование на них и за их урегулирование. |
The mechanism allowed for coordination of reactions to inadmissible reservations and declarations, although the decision whether or not to react obviously remained an individual one for each State to take. | Этот механизм позволяет координировать реагирование на недействительные оговорки и заявления, хотя само решение о том, реагировать соответствующим образом или нет, несомненно принимается каждым государством в индивидуальном порядке. |
This capacity would enable the force both to operate and react in a timely manner to incidents throughout the country and consolidate troop positions in the most sensitive areas, particularly in Abidjan and the west. | Это позволило бы обеспечить боеготовность резервных сил и их своевременное реагирование на инциденты на всей территории страны, а также укрепить позиции войск в наиболее нестабильных районах, главным образом в Абиджане и на западе страны. |