| I was too afraid of what people might think, how they would react. | Я боялся того, что люди могли бы подумать,... как они будут реагировать. |
| They won't care, they'll react. | Они не будут защищать, они будут реагировать. |
| The Bretton Woods institutions and national Governments should make joint efforts to form a structure which could react promptly to deteriorating situations around the world. | Бреттон-вудские учреждения и правительства стран должны предпринять совместные усилия по созданию структуры, которая могла бы оперативно реагировать на ухудшение обстановки в мире. |
| The Commission therefore recommends improving the training of police officers to allow them to increase their knowledge and acquire new tools enabling them to react more appropriately during removals. | Поэтому Комиссия рекомендовала улучшить подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они могли углубить свои знания и освоить новые методы, позволяющие им более адекватно реагировать при проведении выдворения. |
| The humanitarian affairs segment demonstrated the Council's capacity to react quickly to topical issues, including South Sudan and the current emergency situation in the Horn of Africa. | Сегмент, посвященный рассмотрению гуманитарных вопросов, продемонстрировал способность Совета оперативно реагировать на актуальные вопросы, включая Южный Судан и нынешнюю чрезвычайную ситуацию на Африканском Роге. |
| Finally, let me just react quickly to one other issue. | И наконец, позвольте мне кратко отреагировать еще на одну проблему. |
| Mr. HELLGREN (Sweden): Mr. President, I did not intend to take the floor either, but I feel a need to react on a few comments that have been made. | Г-н ХЕЛЛГРЕН (Швеция) (перевод с английского): Г-н Председатель, я тоже не собирался брать слово, но я считаю нужным отреагировать на несколько высказанных замечаний. |
| Unfortunately, this has not happened, for a number of reasons. The first is the inability of international peacemaking institutions to react in good time and with the necessary determination to the stepped-up activities of extreme nationalist and chauvinist forces and movements throughout the world. | Этого, к сожалению, не происходит по целому ряду причин, и в первую очередь из-за неспособности международных миротворческих институтов своевременно и с должной решительностью отреагировать на возросшую активность крайне националистических и шовинистических сил и движений во всем мире. |
| With reference to international economic assistance, some countries and international institutions have attempted to react positively to the appeals of the former Yugoslav Republic of Macedonia to receive compensation for the special economic problems arising from the application of the sanctions. | Что касается международной экономической помощи, то ряд стран и международных учреждений предприняли попытки позитивно отреагировать на призывы бывшей югославской Республики Македонии относительно предоставления компенсации для решения особых экономических проблем, возникших в результате применения санкций. |
| The Committee could either take no action, take note of the response, or react, saying that such a response was not in accordance with the spirit of cooperation that the communication procedure in article 14 sought to promote. | Комитет может либо никак на это не реагировать, либо принять к сведению ответ, либо отреагировать, заявив, что подобный ответ не соответствует духу сотрудничества, которому должна способствовать процедура представления сообщений, предусмотренная статьей 14. |
| Also some of these measures might affect products of export interest to developing countries, but there was uncertainty about their trade and environmental effects since developing countries did not know how the business sector and consumers would react. | Хотя некоторые из этих мер и могут благотворно сказаться на товарах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, высказываются опасения в отношении их торговых и экологических последствий, поскольку развивающиеся страны не могут предсказать реакцию деловых кругов и потребителей. |
| Faced with this situation, the Government first tried to react by negotiating with gang leaders, an initiative that provoked strong reactions on the subject "reward for impunity". | В этой ситуации правительство сначала попыталось вступить в переговоры с главарями банд, выступив с инициативой, которая вызвала оживленную реакцию в обществе по вопросу о "плате за безнаказанность". |
| 4.2.1.6 Substances shall not be transported in adjoining compartments of shells when they may react dangerously with each other and cause: | 4.2.1.6 Вещества не должны перевозиться в смежных отсеках резервуаров, если они могут вступать в реакцию друг с другом и вызывать: |
| [Substances which react dangerously with other dangerous goods shall be separated by a cofferdam, an empty space, a pump-room, an empty cargo tank or a cargo tank loaded with a substance which does not react with the cargo. | [Вещества, вступающие в опасную реакцию с другими опасными грузами, должны отделяться коффердамом, пустым помещением, насосным отделением, порожним грузовым танком или грузовым танком, наполненным веществом, не реагирующим с грузом. |
| In the atmosphere, volatilized PCP may undergo photolysis or may react with photochemically produced hydroxyl radicals. | В атмосфере летучий ПХФ может подвергаться фотолизу или вступать в фотохимическую реакцию с гидроксильными радикалами. |
| Furthermore an early warning system has been developed allowing the possibility to react before significant financial problems can appear. | Кроме того, была разработана система раннего предупреждения, обеспечивающая возможность реагирования до возникновения серьезных финансовых проблем. |
| This will enable the Mission to take a robust approach, to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. | Это позволит Миссии придерживаться активного подхода, иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события. |
| These arrears are the result of the outdated system of apportionment of expenditures, which during many years was unable to take into account adequately the country's capacity to pay and react timely to its changed economic and financial potentialities. | Эта задолженность является результатом устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении многих лет не позволяла должным образом учитывать платежеспособность страны и возможность своевременного реагирования на ее изменившийся экономический и финансовый потенциал. |
| Only this way will it be possible for the system to react promptly in an effective and serious manner. | Только таким образом в рамках системы можно оперативно принимать эффективные и действенные меры реагирования. |
| It was in this context that I announced that Canada would examine ways to improve the capacity of the United Nations to react quickly to such events. | Именно в этом контексте я объявил, что Канада изучит пути повышения потенциала Организации Объединенных Наций в плане быстрого реагирования на такие события. |
| We couldn't get Symantec to react at first, we wrote an article about that on our website. | Сначала мы не смогли вызвать у Symantec никакой реакции на наши обращения, поэтому разместили на нашем сайте статью. |
| For the first time, you'll have actors that really feel very interactive, that have real bodies that really react. | Игровые персонажи впервые будут по-настоящему интерактивными, у них будут настоящие тела, настоящие реакции. |
| The home-use fuel cell system is such that, by extracting hydrogen from city gas or LP gas, causes it to react with oxygen in the air and generates electricity. | В системе для домашнего применения на топливных элементах водород извлекается из бытового газа или газа низкого давления, приводит к реакции с кислородом в воздухе и производит электричество. |
| However, in reaction to some of the comments that we have heard at this meeting, we have no choice but to react. | Тем не менее, в порядке реакции на некоторые замечания, которые мы слышали на этом заседании, у нас не остается иного выбора, кроме как отреагировать. |
| The problem with reacting in this manner en masse is it can sometimes mean that we don't actually react at all, not in the sense of actually doing anything, anyway. | Проблема массового реагирования в том, что иногда оно равно отсутствию какой-либо реакции вообще, во всяком случае, в виде каких-то реальных действий. |
| The skitters were on us before we could react. | Скиттеры атаковали прежде, чем мы смогли среагировать. |
| They have no time to react. | У них не будет времени среагировать. |
| It was fast, I couldn't react. | Это было быстро, я не смог среагировать. |
| On the other hand, pedestrians are not allowed to step on to the carriageway immediately before an approaching vehicle so that the driver does not have enough time to react. | С другой стороны, пешеходам не разрешается сходить на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством, когда у водителя не будет достаточно времени, чтобы среагировать. |
| He dances in and out before Braddock can react. | Он танцует перед Браддоком, не позволяя ему среагировать. |
| Your conversation with Vladimir caused him to react predictably. | Твой разговор с Владимиром заставил его действовать предсказуемо. |
| Indeed, if a diplomatic solution fails, they are more likely to react more forcefully. | Если не будет найдено дипломатического решения, то они, вероятнее всего, будут действовать жестче. |
| Finally, the European Union was deeply concerned at the rising instances of piracy, hostage-taking - which it vigorously condemned - and armed robberies, in the face of which the international community must react appropriately. | Наконец, Европейский союз выражает большую обеспокоенность по поводу участившихся случаев пиратства, захвата заложников, которые он решительно осуждает, а также вооруженного разбоя, в связи с чем международное сообщество должно действовать соответствующим образом. |
| He hoped that such strong words would finally induce the Special Committee to react, by taking into consideration not only the facts but the deep indignation they caused among the international community. | Остается лишь надеяться на то, что столь сильные эпитеты послужат, наконец, толчком к тому, что Специальный комитет начнет действовать, принимая во внимание не только факты, но и глубокое возмущение, которое эти факты вызывают у международного сообщества. |
| There is an absence of discursive thought and judgment, so the person is totally free to act and react towards an opponent without hesitation and without disturbance from such thoughts. | Отсутствуют пустые рассуждения и сравнения, так что человек становится способен действовать и отвечать оппоненту без сомнений и задержек. |
| Pending further discussion on the basis of a German document (cfr. 46 of the London working group report), the provision that the substances should not react dangerously with each other is added - in square brackets - as a safety precaution. | В ожидании дальнейшего обсуждения этого вопроса на основе документа, подготовленного Германией (см. пункт 46 доклада Лондонской рабочей группы), в целях предосторожности добавлено заключенное в квадратные скобки положение о том, что эти вещества не должны вступать в опасную реакцию друг с другом. |
| Where an empty, uncleaned cargo tank, or a cargo tank containing cargo residues of a substance liable to react dangerously with other dangerous goods, this separation is not required if the master has taken appropriate measures to avoid a dangerous reaction.] | В случае порожнего невычищенного грузового танка или грузового танка, содержащего остатки вещества, способного вступать в опасную реакцию с другими опасными грузами, это разделение не требуется, если водитель принял соответствующие меры для того, чтобы избежать опасной реакции.] |
| Dispersed metallic sodium can react violently and explosively with water, presenting a major hazard to operators. | Металлический натрий в дисперсном состоянии может вступать в бурную, взрывную реакцию с водой, что представляет серьёзную опасность для оператора. |
| Auxiliary fluids, such as those used for heat exchanges, should not react with the reagents or the products synthesized. | Такие вспомогательные жидкости, как те, которые используются для теплообмена, не должны вступать в реакцию с реактивами или синтезируемыми веществами. |
| In the atmosphere, volatilized PCP may undergo photolysis or may react with photochemically produced hydroxyl radicals. | В атмосфере летучий ПХФ может подвергаться фотолизу или вступать в фотохимическую реакцию с гидроксильными радикалами. |
| They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
| It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
| Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
| In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
| Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
| In 1994, he compiled the first Cafe del Mar album for the React label. | В 1994 году подготовил первый сборник Café del Mar для лейбла React. |
| Jackson's first appearance was on "React" with Onyx, for their 1998 album Shut 'Em Down. | Первое официальное появление 50 Cent'а было на песне «React» с группой Onyx, которая была выпущена на их альбоме 1998 года - Shut 'Em Down. |
| In 1998, Fifty took a part in the recording of the song "React" for the third album of Onyx, Shut 'Em Down. | В 1998 году Фифти поучаствовал в записи песни «React» для третьего альбома группы Onyx Shut 'Em Down. |
| 50 Cent mentioned Jam Master Jay as the man who put him on a song, during his book From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: ... Jam Master Jay got me on a song called React . | 50 Cent упомянул Jam Master Jay как человека, который включил его в песню, на страницах его книги From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: «... Jam Master Jay поместил меня на песню под названием 'React'. |
| 50 Cent spoke on his appearance in the video React when asked about the last time he went ice-skating. ... It actually was the Onyx video. | 50 Cent рассказал о своём появлении в видеоролике «React», когда его спросили, когда в последний раз он катался на коньках. «... Мне нужно было научиться кататься для видео. |
| I didn't expect her to react the way she did under the drug. | Я не ожидал, что её реакция на препарат будет такой. |
| How did the respondents react, angrily or in a co-operative manner? | Какой была реакция респондентов - отрицательной или доброжелательной? |
| Then I won't be able to react. | У меня реакция снизится. |
| Friday is a nice day, weekend coming &c, but it also meant that feedback on updates hit us during the two days of the week where we're slower to react if necessary. | Пятница - хороший день, впереди выходные и всё такое, но вместе с тем это и день, когда реакция на комментарии к обновлениям последует не раньше чем через два дня. |
| Because I knew you'd react pretty much exactly the way you're reacting. | Потому что знал, что твоя реакция будет примерно такой. |
| This adaptation includes increased capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. | В частности, принимаются меры по усилению СООННР, чтобы они могли осуществлять быстрое реагирование и иметь необходимую оперативную мобильность. |
| For instance, recent research activities of the Commission made the government to react and respond. | Так, например, недавно проведенные Комиссией исследования обеспечили ответные действия и реагирование со стороны правительства. |
| But, differently from the courts, the Press Council can react more quickly and its procedure does not demand additional financial costs for parties concerned. | При этом, в отличие от судов, Совет по делам печати может обеспечить более быстрое реагирование, и его процедуры не сопряжены с дополнительными финансовыми затратами для заинтересованных сторон. |
| what is the appropriate time to share this information so that parties have the necessary time to react? | В какой момент должен происходить обмен информацией, чтобы у сторон было достаточно времени на реагирование? |
| Switzerland considers that, as a Member State and host State, it is in a position to contribute in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council and undertakes to react swiftly and effectively to protect victims of human rights violations around the world. | Будучи государством-членом и местом расположения данного органа, Швейцария способна внести вклад в укрепление потенциала Совета по правам человека комплексным и открытым образом и обеспечить его оперативное и эффективное реагирование на нарушения прав человека в разных странах мира в интересах жертв. |