Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагирования

Примеры в контексте "React - Реагирования"

Примеры: React - Реагирования
Furthermore an early warning system has been developed allowing the possibility to react before significant financial problems can appear. Кроме того, была разработана система раннего предупреждения, обеспечивающая возможность реагирования до возникновения серьезных финансовых проблем.
The United Kingdom National Security Strategy describes the structures we need to react quickly and effectively to new and evolving threats. В Стратегии национальной безопасности Соединенного Королевства описываются необходимые нам структуры для обеспечения оперативного и эффективного реагирования на новые и возникающие угрозы.
The European Union has made great headway in developing battle groups, thus increasing our ability to react swiftly in crisis situations. Европейский союз добился большого прогресса в создании боевых групп, что, таким образом, способствовало повышению нашего потенциала быстрого реагирования в кризисной ситуации.
It is also important that the United Nations continue to enhance its capability to react quickly in response to emerging crises. Важно также, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свой потенциал быстрого реагирования на возникающие кризисы.
Therefore, we support the process of restructuring peace-keeping operations, which would increase their effectiveness and allow them to react quickly. Поэтому мы поддерживаем процесс перестройки операций по поддержанию мира, направленный на повышение их эффективности и скорости реагирования.
Many third world countries simply lack the economic capacity and flexibility to react in the short term. Многие страны третьего мира попросту лишены экономического потенциала и гибкости реагирования в краткосрочном плане.
Secondly, effective crisis management presupposes the ability to react swiftly. Во-вторых, эффективное преодоление кризисов предполагает возможность быстрого реагирования.
Admittedly, many of the crises brewing today defy the Organization's capacity to react. Надо признать, что многие их назревающих в настоящее время кризисов выходят за границы возможностей Организации в области реагирования.
The first challenge is to be able to react on time. Первая проблема заключается в способности своевременного реагирования.
In order to react effectively to impeding threats to the civilian population, the military force must be capable and ready to act. Для эффективного реагирования на надвигающиеся угрозы безопасности гражданского населения воинские контингенты должны находиться в состоянии готовности к действиям.
They have committed themselves to strengthening their capacity to react, as well as the capability of the United Nations in this regard. Они обязались укреплять свой потенциал реагирования, а также возможности Организации Объединенных Наций в этом плане.
Liquidity requirements and reserves can only provide management with some time to react and to put in place longer-term adjustments. Ликвидные потребности и резервы могут лишь обеспечить соответствующее управление, при котором выигрывается определенное время для реагирования и корректировки долгосрочных планов.
We must look for ways to react quickly, promptly and effectively. Мы должны изыскать пути быстрого, своевременного и эффективного реагирования.
This will enable the Mission to take a robust approach, to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. Это позволит Миссии придерживаться активного подхода, иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события.
This requires systematic monitoring of the media and a policy on how and when to react. Это требует систематического мониторинга средств массовой информации и выработки четкой политики и порядка реагирования.
There is broad recognition that the ability of the African Union and its subregions to react quickly has, in most instances, been positive. Широко признается, что возможности оперативного реагирования Африканского союза и его субрегионов в большинстве случаев были положительными.
Silence could not constitute acquiescence when there was no duty to react. Когда обязательность реагирования не предусмотрена, молчание не может представлять собой согласие.
The Secretary-General's report also serves this purpose, as it provides the information needed not only to react, but first and foremost to prevent. Доклад Генерального секретаря служит и этой цели, поскольку в нем представлена информация, необходимая не только для реагирования, но и, главное, для профилактики.
It is just as useless to pretend to be listening to civil society towards the end of the Conference, when there is little time to react. Бесполезно также изображать внимание к голосу гражданского общества в конце Конференции, когда остается мало времени для реагирования.
What we need is the ability to react swiftly to events in the world, flexibility of agenda and substantive discussion. Нам нужны потенциал быстрого реагирования на происходящие в мире события, гибкая повестка дня и дискуссии по существу.
And sometimes every way that they react and everything that they do... becomes all about their pain. И иногда все способы реагирования и всё, что они делают, всё диктуется этой болью.
At the same time, developments in telecommunications make it possible, both within and between firms, to react extremely rapidly to changes wherever in the world they might occur. В то же время благодаря прогрессу в области электросвязи возникает возможность, как в рамках фирм, так и в отношениях между ними, для в высшей степени быстрого реагирования на изменения, которые могут происходить в самых различных частях мира.
We welcome the measures that the Department of Humanitarian Affairs is taking to strengthen the potential of the United Nations to react rapidly to sudden-onset emergencies. Мы приветствуем предпринятые Департаментом меры по укреплению потенциала ООН в сфере "быстрого реагирования" на возникающие чрезвычайные ситуации.
Given these problems, the United Nations is increasingly called upon for assistance. Consequently, its capacity to react and to intervene is reduced. С учетом этих проблем Организации Объединенных Наций все чаще приходится давать ответ на призыв о помощи и, следовательно, ее потенциал реагирования и вмешательства снижается.
The analysis of methods and operations of organized crime had led to the identification of evidence that should be kept in mind when dealing with the issue and devising strategies to react. Анализ методов и деятельности организованных преступных группировок позволил выявить характерные особенности, которое следует учитывать при рассмотрении этого вопроса и разработке стратегий реагирования.