Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагировать

Примеры в контексте "React - Реагировать"

Примеры: React - Реагировать
He has a great ability of rushing out and closing down the attacker, and can react quickly to shots. У него есть замечательная способность выходить на соперника уменьшая угол обстрела, а также он может быстро реагировать на удары.
Pharmaceuticals are synthetic chemicals belonging to a wide group of different chemical families and may also react differently in the environment as they are not conceived or designed to enter the environment. Фармацевтическая продукция представляет собой синтетические химические вещества, принадлежащие к широкой группе, куда входят различные классы химических веществ, и они могут по-разному реагировать в окружающей среде, поскольку они задуманы и разработаны без учета их попадания в окружающую среду как таковую.
We are an all-Czech company, which enables us to react flexibly on individual needs of our customers and also regularly launch new products and services. Наша компания владеет исключительно чешским капиталом и поэтому мы способны мгновенно реагировать как на индивидуальные запросы наших клиентов, так и на появляющиеся современные тренды в виде новых продуктов и предоставляемых услуг.
Only when adequate disaster-reduction assistance items and authority are entrusted to these regional centres can one be assured that the United Nations system will react efficiently and in a timely fashion. Только тогда, когда этим региональным центрам будут поручены соответствующие вопросы, связанные с оказанием помощи по уменьшению опасности стихийных бедствий, и переданы полномочия по их осуществлению, можно быть уверенным в том, что система Организации Объединенных Наций будет реагировать эффективно и своевременно.
Don't tell me how to react - It's not like that И не говори мне, как реагировать!
The electronic control was developed for the user to increase the heating comfort in the interior and to introduce floor convectors as the device that is able to react besides the standard modes "on - off" on outside conditions in more intelligent way. Электронная система регулирования была разработана для повышения температурного комфорта в помещении и презентации встраиваемых в пол конвекторов как оборудования, которое кроме стандартных режимов "включено - выключено" может более разумно реагировать на внешние условия.
And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner. И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе.
[9.3.3.25.11 If the vessels is carrying several dangerous substances liable to react dangerously with each other, a separate pump with its own piping for loading and unloading shall be installed for each substance. [9.3.3.25.11 Если на судне перевозят несколько опасных грузов, способных опасно реагировать друг с другом, для каждого вещества должен быть установлен отдельный насос с соответствующими погрузочно-разгрузочными трубопроводами.
One speaker suggested that the Council's ability to react rapidly to economic and social crises be improved so as to increase its visibility in the eyes of the public. Один оратор предложил обеспечить, чтобы Совет мог оперативно реагировать на экономические и социальные кризисы, с тем чтобы его деятельность привлекала к себе большее внимание общественности.
Once the conclusion had been drawn that a "true" interpretative declaration had been made, States had the opportunity to react, but action was not compulsory. Как только выносится заключение о том, что сделано «действительное» заявление о толковании, государствам предоставляется возможность реагировать, однако предпринимать какие-либо действия необязательно.
Beauty to me - in music, film, literature and art alike- is something that makes me react. Красота для меня - скажем, в фильмах, музыке, литературе, изобразительном искусстве - Это что-то, что заставляет меня реагировать.
Let no one think, however, that the peoples and many honest political leaders won't react as soon as the acts of war materialize and the horrible pictures begin to be published. Однако пусть никто не питает иллюзии в отношении того, чтобы народы и многие честные политические деятели перестанут реагировать, как только война станет реальностью и ее ужасные картины предстанут перед мировой общественностью.
Coordinated support for the recent elections demonstrated the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly to incidents, as necessary. Скоординированная поддержка, оказанная при проведении недавно состоявшихся выборов, показала, что эти три субъекта могут пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять надлежащую конфигурацию сил, нацеленную на противодействие угрозам, и в случае необходимости оперативно реагировать на инциденты.
Where tasks change or deadlines are tight, we can react fast and flexibly; we have access to the resources of all companies in the group. Одним из наших достоинств является то, что мы умеем мгновенно реагировать на мельчайшие изменения в постановке задач или сроках сдачи: для этого мы задействуем все филиалы нашего предприятия.
The United Nations is today required more than ever before to react more vigorously to the problems facing the international community. Организация Объединенных Наций сегодня больше, чем когда бы то ни было, призвана более решительно реагировать на возникающие проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество.
The presence of scatterable mines and of the means of their emplacement ensures that the defending side has an opportunity to react fast to a breakthrough by the aggressor's mobile assault units by placing obstacles directly in front of the aggression. Наличие мин, устанавливаемых внаброс, и средств их установки обеспечивает возможность обороняющейся стороне оперативно реагировать на прорыв мобильных ударных группировок агрессора, устраивая заграждения непосредственно перед ним.
A proprietary trading platform allows the company to react quickly on clients' needs and requests by releasing modified and upgraded versions of the software withing short periods of time. Собственная торговая платформа позволяет компании гибко и оперативно реагировать на нужды своих клиентов, модифицируя и улучшая систему в кратчайшие сроки.
The increased data flow obtained from the train will allow Network Rail engineers to shift to a "predict and prevent" mode of work instead of the react and repair situation of the past. Более полная информация, получаемая с помощью этого поезда, позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" не просто реагировать на создавшуюся ситуацию и исправлять ее, как это имело место в прошлом, а перейти на режим прогнозирования и предотвращения транспортных происшествий.
A key outcome of the Accra Accord was to enable UNCTAD to better react in providing advice and assistance to countries in light of the increasing pace of events. Важное значение Аккрского соглашения состоит, в частности, в том, что оно позволяет ЮНКТАД более оперативно и гибко реагировать на потребности стран в консультативной и другой помощи в условиях ускорившегося хода событий.
And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner. И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе.
The developers felt that everything else needed a new approach, while only the driving portion of Road Rage was worth keeping; in Hit & Run, enhanced traffic artificial intelligence is introduced, which makes computer-controlled vehicles react better to the player's driving. Разработчики решили, что ко всему, кроме вождения из Road Rage, нужен новый подход;в Hit & Run был представлен искусственный интеллект, управляющий машинами на дорогах, с помощью которого они стали лучше реагировать на действия игрока на дороге.
It was critical to be observant of unusual trends, in order to react in a timely manner when drugs with previously limited medical use gained in popularity. Чрезвычай-но важно следить за необычными тенденциями, с тем чтобы своевременно реагировать в случаях, когда лекарственные средства, которые раньше име-ли ограниченное медицинское применение, внезапно становятся популярными.
For example, the Open-ended Working Group must balance the legitimate desire for greater representation with the equally compelling need to preserve the Council's ability to react decisively to fast-breaking challenges to international peace and security. Например, Рабочей группе открытого состава необходимо добиться полного соответствия между законным стремлением к большей представительности и столь же настоятельной необходимостью сохранить способность Совета решительно реагировать на неожиданно возникающие сложные проблемы, связанные с международным миром и безопасностью.
The ability to react quickly to changes in the field and to keep the asylum claim processing backlog in check, remain a real challenge for the asylum authorities. Насущные задачи, которые по-прежнему стоят перед занимающимися вопросами убежища инстанциями, касаются их способности оперативно реагировать на изменения на местах и устранять задержки с рассмотрением ходатайств об убежище.
MONUC is ready to react positively to any influx of combatants and their dependants joining the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process and has therefore reactivated the three temporary assembly areas in North Kivu. МООНДРК готова позитивно реагировать на любой приток комбатантов и членов их семей, которые будут подключаться к процессу разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, и поэтому расконсервировала в Северной Киву три временных пункта сбора.