Английский - русский
Перевод слова React
Вариант перевода Реагировать

Примеры в контексте "React - Реагировать"

Примеры: React - Реагировать
That's how you're supposed to react when you free your loins does not uncool the world to pep for himself, okay? Это то, как по вашему должно реагировать когда ребенок уезжает учится?
This system allows an operator to react immediately to the unforseen elevator stop, to forward a trouble crew to a proper adress and to get in touch at once with the people stuck in an elevator, to reassure them. Данная система позволяет диспетчеру оперативно реагировать на непредвиденную остановку лифта, направлять аварийную бригаду по нужному адресу и тут же связаться с находящимися там людьми, успокоить их.
Along the way, a series of encounters, both trivial and provocative, causes him to react with increasing violence and make sardonic observations on life, poverty, the economy, and commercialism. По пути, ряд встреч - как тривиальных, так и неожиданных - заставляют его реагировать насилием и задумываться о жизни, бедности, экономике и коммерциализации.
On the other hand, every State can obviously see the advantages and the risks connected with the development of information technologies and will make every effort to react adequately to a changed situation. Понятно, однако, что и выгоды и угрозы, связанные с развитием информтехнологий, видят все государства, и они будут стремиться адекватно реагировать на изменение ситуации.
Although children are the actors, the role of adults responsible for these children is crucial in all attempts to appropriately react and prevent such violence, ensuring that measures do not exacerbate violence by taking a punitive approach and using violence against violence. Хотя все эти действия совершаются детьми, взрослые, отвечающие за этих детей, играют ключевую роль во всех попытках реагировать должным образом и предупреждать такое насилие, не применяя карательного подхода и не используя насилия против насилия.
The European Union reaffirms its right to react as it deems appropriate to any extraterritorial measures that appear to contravene international law. Европейский союз вновь подтверждает свое право реагировать таким образом, какой он сочтет адекватным, на любые экстерриториальные меры,
There were situations in which the ability of the United Nations to react rapidly to a crisis once the Security Council had decided to act was far more crucial than the size of the force. ЗЗ. Что касается способности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на ту или иную кризисную ситуацию, как только Совет Безопасности принимает соответствующее решение, то следует отметить, что существуют ситуации, при которых оперативность имеет намного более важное значение, чем численность сил.
The plan of action will also deal with how to react more clearly and quickly to racially motivated violence and harassment and the improvement of documentation and statistical data on race-related crime. В этом плане действий будет также предусмотрено разрешение проблемы того, как более четко и быстро реагировать на акты насилия и запугивания на расовой основе, и повышение качества документальных и статистических данных относительно преступлений, совершенных на расовой почве.
Why? Because as your attention shifts to your cell phone, you are actually losing the capacity to react swiftly to the car braking in front of you, and so you're much more likely to get engaged into a car accident. Почему? Потому что пока вы концентрируете внимание на телефоне, вы теряете способность быстро реагировать на тормозящую машину перед вами, и есть большая вероятность того, что вы попадёте в аварию.
Because as your attention shifts to your cell phone, you are actually losing the capacity to react swiftly to the car braking in front of you, and so you're much more likely to get engaged into a car accident. Потому что пока вы концентрируете внимание на телефоне, вы теряете способность быстро реагировать на тормозящую машину перед вами, и есть большая вероятность того, что вы попадёте в аварию.
Thus, the Government was implementing measures to re-educate men who had been abusers with a view to preventing gender violence by breaking down the stereotypes that caused men to react violently to conflict in the couple relationship. Например, правительство осуществляет меры воспитательного воздействия в отношении мужчин, совершивших насилие, с целью предотвращения гендерного насилия путем ломки стереотипов, побуждающих мужчин реагировать на семейные конфликты с применением силы.
"A modular machine allows us to react more flexibly to different tasks", Johann Dietrich addresses the possibility to handle precut labels of different formats so that specially-shaped bottles can also be labelled. «С помощью модульной машины мы можем более гибко реагировать на самые разные задания.» При этом Йоханн Дитрих имеет в виду возможность обработки других форматов листовых этикеток, так что в результате могут этикетироваться и бутылки особой формы.
Because of pressure from organizations devoted to assisting this segment of society, government agencies are beginning to react positively, but not sufficiently so as to meet the need. Под давлением организаций, защищающих интересы этого слоя общества, государственные учреждения начинают реагировать на проблему принятием некоторых позитивных мер, которые, однако, исходя из сложившейся ситуации, пока еще недостаточны.
We will then have to react and find ways to be effective in operational terms, and not just in words. Затем мы должны будем реагировать на них и находить пути эффективного реагирования не на словах, а на деле.
It just didn't react like I thought it would... просто реагирует не так как € думал... ты никогда это не пробовал, откуда тебе знать как оно должно реагировать?
If relevant, state if the substance or mixture will react or polymerize, releasing excess pressure or heat, or creating other hazardous conditions. Если уместно, следует сообщить, может ли вещество или смесь реагировать или полимеризоваться, создавая избыточное давление, выделяя избыточное тепло или создавая другие опасные условия.
The Organization can react faster to events when it has control of its operations, as in the case of the bookshop Организация может лучше реагировать на события, сохраняя контроль за функционированием различных компонентов, что относится и к книжному магазину
In the early 20th century, William John Adie described a second type of pupil that could "accommodate but not react." В начале 20-го века, Уильям Джон Ади (англ. William John Adie) описал второй тип зрачка, который может «аккомодировать, но не реагировать».
Rolling Stone's contemporary review of Hunky Dory considered that "Changes" could be "construed as a young man's attempt to reckon how he'll react when it's his time to be on the maligned side of the generation schism". В статье об альбоме Hunky Dory журнала Rolling Stone отмечалось, что песня «Changes» может быть «истолкована как попытка юноши осмыслить, как он будет реагировать, когда придет его время, быть на обруганной стороне расколотого поколения».
If you wish to be a competent and globally thinking specialist and leader, to learn how to react promptly to changes in the business environment - take part in our Training Programmes! Если Вы хотите быть компетентным, масштабно-мыслящим руководителем и специалистом, научиться быстро реагировать на изменения, происходящие в бизнес-среде - Принимайте участие в наших образовательных программах!
In extreme situations, your body will react on a subconscious, organic level. они будут заставлять тебя стремиться выжить любой ценой, вынуждая твоё тело реагировать на бессознательном уровне.
The same delegation said that the greater predictability of income that had been requested by the Executive Director in her statement was perhaps not as important as was the ability to react quickly to changes in income levels. Та же делегация заявила, что более высокий уровень предсказуемости поступлений, о чем говорила в своем выступлении Директор-исполнитель, возможно, не так важен, как способность быстро реагировать на колебания в уровне поступлений.
[a]rticle 12, as the practice of a number of States... confirms, leaves contracting States free to react in any way they think fit to a reservation made in conformity with its provisions, including refusal to accept the reservation. «Как подтверждается практикой ряда государств..., статья 12 дает договаривающимся государствам возможность по своему усмотрению решать, каким образом реагировать на ту или иную оговорку, сделанную в соответствии с ее положениями, и даже отказаться принимать оговорку.
Coining the phrase "responsibility to protect", the Commission identified a responsibility to prevent, a responsibility to react and a responsibility to rebuild, posing a continuum of graduated policy instruments across that spectrum. Выработав формулировку «обязанность защищать», Комиссия вложила в нее понятия обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать и тем самым предложила последовательный ряд градуированных политических инструментов в этой области.
There is a danger that combatants who are disappointed may react in a negative manner when learning that they will not receive any benefits from their disarmament especially if this were to happen when they are already in cantonment sites. Существует угроза того, что разочарованные комбатанты будут реагировать негативным образом, если узнают о том, что они не получат никаких выгод от своего разоружения, особенно если они узнают об этом в то время, когда будут находиться в местах сбора.