| He will, of course, continue to react vigorously to that kind of violation of the prohibition of torture. | Разумеется, он будет и впредь решительно реагировать на подобного рода нарушения запрещения пыток. |
| Distributing assets in this way will make it possible to react more flexibly to changes in the economic situation and to pursue an efficient investment policy. | Такая схема распределения позволит гибко реагировать на изменения экономической конъюнктуры и проводить эффективную инвестиционную политику. |
| This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. | Новая весьма напряженная обстановка на Ближнем Востоке не позволяет сторонам реагировать спокойно. |
| It would be ready to react rapidly in crisis situations, executing decisions that represent a common European viewpoint. | Он должен быть готов быстро реагировать в кризисных ситуациях, проводя в жизнь решения, представляющие собой общую точку зрения стран Европы. |
| Norway will react accordingly to Pakistan's tests. | На испытания Пакистана Норвегия будет реагировать соответствующим образом. |
| We have to react very quickly to a text that was negotiated not necessarily in the most transparent manner. | Мы должны очень быстро реагировать на текст, в отношении которого были проведены переговоры, прошедшие не в самой транспарентной обстановке. |
| We must react in a way which weakens terrorism. | Мы должны реагировать так, чтобы ослабить терроризм. |
| Some policy latitude for developing countries was also necessary to enable them to react when the international economic environment turned unfavourable. | Развивающимся странам необходима также определенная свобода действий, для того чтобы они могли реагировать в случае ухудшения международных экономических условий. |
| Those elements who have the most to lose from a stable and democratic order in Afghanistan have begun to react. | На достигнутые результаты уже начали реагировать элементы, которые рискуют больше всех потерять в результате установления стабильного и демократического порядка в Афганистане. |
| At this critical juncture, our readiness to react rapidly is essential. | На данном критически важном этапе ключевое значение имеет наша готовность реагировать оперативно. |
| It must be our goal to make this Assembly an efficient and effective body that can act and react quickly and with resolve. | Наша цель должна состоять в превращении Ассамблеи в действенный и эффективный орган, способный действовать и реагировать быстро и решительно. |
| The Council must not continue to react simply to specific events in civil conflicts. | Совет не должен реагировать лишь на конкретные события в гражданских конфликтах. |
| It is, instead, the failure of decision-makers to react adequately. | Дело в неспособности людей, принимающих решения, адекватно реагировать на ситуацию. |
| Member States should be encouraged to conclude standby arrangements to enable the United Nations to react rapidly in crisis situations. | Следует поощрять государства-члены к заключению резервных соглашений, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативнее реагировать на кризисные ситуации. |
| The small size of our country makes it possible to react quickly and flexibly to new challenges. | Малая территория нашей страны позволяет нам оперативно и гибко реагировать на новые задачи и вызовы. |
| The Council must take strong and robust measures in order to enhance and fine-tune its ability to react. | Совету надлежит принимать действенные и энергичные меры по повышению и совершенствованию своей способности реагировать. |
| It is aimed at forcing us to react rashly and entangling us in a war among civilizations. | Этот терроризм направлен на то, чтобы заставить нас реагировать поспешно и втянуть нас в войну цивилизаций. |
| The highly sensitive political nature of issues involved requires close monitoring at the bicommunal level and the ability to react quickly to prevent the escalation of tensions. | Крайне деликатный политический характер соответствующих вопросов требует тщательного отслеживания ситуации на межобщинном уровне и способности быстро реагировать для предотвращения роста напряженности. |
| Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. | Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
| Further, the Board also noted that the revised policy would allow the Fund to react quickly to changes in the risk profile. | Кроме того, Правление также отметило, что пересмотренная политика позволит Фонду быстро реагировать на изменения в структуре рисков. |
| It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. | Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе. |
| They are equipped to be able to react quickly to an alarm situation. | Их оснащение должно позволять быстро реагировать в тревожной ситуации. |
| May react vigorously with each other, with water and with other substances. | Могут бурно реагировать между собой, с водой и другими веществами. |
| The system would allow the mission to react quickly to serious security incidents against the local population and United Nations personnel. | Применение такой системы позволит миссии быстро реагировать на серьезные инциденты в области безопасности с участием местного населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
| Substances liable to react dangerously with water (for example acid chlorides) | ∙ Вещества, способные опасно реагировать с водой (например, хлорангидриды кислот), или |