He will, of course, continue to react vigorously to that kind of violation of the prohibition of torture. |
Разумеется, он будет и впредь решительно реагировать на подобного рода нарушения запрещения пыток. |
Distributing assets in this way will make it possible to react more flexibly to changes in the economic situation and to pursue an efficient investment policy. |
Такая схема распределения позволит гибко реагировать на изменения экономической конъюнктуры и проводить эффективную инвестиционную политику. |
This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. |
Новая весьма напряженная обстановка на Ближнем Востоке не позволяет сторонам реагировать спокойно. |
It would be ready to react rapidly in crisis situations, executing decisions that represent a common European viewpoint. |
Он должен быть готов быстро реагировать в кризисных ситуациях, проводя в жизнь решения, представляющие собой общую точку зрения стран Европы. |
Norway will react accordingly to Pakistan's tests. |
На испытания Пакистана Норвегия будет реагировать соответствующим образом. |
We have to react very quickly to a text that was negotiated not necessarily in the most transparent manner. |
Мы должны очень быстро реагировать на текст, в отношении которого были проведены переговоры, прошедшие не в самой транспарентной обстановке. |
We must react in a way which weakens terrorism. |
Мы должны реагировать так, чтобы ослабить терроризм. |
Some policy latitude for developing countries was also necessary to enable them to react when the international economic environment turned unfavourable. |
Развивающимся странам необходима также определенная свобода действий, для того чтобы они могли реагировать в случае ухудшения международных экономических условий. |
Those elements who have the most to lose from a stable and democratic order in Afghanistan have begun to react. |
На достигнутые результаты уже начали реагировать элементы, которые рискуют больше всех потерять в результате установления стабильного и демократического порядка в Афганистане. |
At this critical juncture, our readiness to react rapidly is essential. |
На данном критически важном этапе ключевое значение имеет наша готовность реагировать оперативно. |
It must be our goal to make this Assembly an efficient and effective body that can act and react quickly and with resolve. |
Наша цель должна состоять в превращении Ассамблеи в действенный и эффективный орган, способный действовать и реагировать быстро и решительно. |
The Council must not continue to react simply to specific events in civil conflicts. |
Совет не должен реагировать лишь на конкретные события в гражданских конфликтах. |
It is, instead, the failure of decision-makers to react adequately. |
Дело в неспособности людей, принимающих решения, адекватно реагировать на ситуацию. |
Member States should be encouraged to conclude standby arrangements to enable the United Nations to react rapidly in crisis situations. |
Следует поощрять государства-члены к заключению резервных соглашений, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативнее реагировать на кризисные ситуации. |
The small size of our country makes it possible to react quickly and flexibly to new challenges. |
Малая территория нашей страны позволяет нам оперативно и гибко реагировать на новые задачи и вызовы. |
The Council must take strong and robust measures in order to enhance and fine-tune its ability to react. |
Совету надлежит принимать действенные и энергичные меры по повышению и совершенствованию своей способности реагировать. |
It is aimed at forcing us to react rashly and entangling us in a war among civilizations. |
Этот терроризм направлен на то, чтобы заставить нас реагировать поспешно и втянуть нас в войну цивилизаций. |
The highly sensitive political nature of issues involved requires close monitoring at the bicommunal level and the ability to react quickly to prevent the escalation of tensions. |
Крайне деликатный политический характер соответствующих вопросов требует тщательного отслеживания ситуации на межобщинном уровне и способности быстро реагировать для предотвращения роста напряженности. |
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. |
Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
Further, the Board also noted that the revised policy would allow the Fund to react quickly to changes in the risk profile. |
Кроме того, Правление также отметило, что пересмотренная политика позволит Фонду быстро реагировать на изменения в структуре рисков. |
It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. |
Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе. |
They are equipped to be able to react quickly to an alarm situation. |
Их оснащение должно позволять быстро реагировать в тревожной ситуации. |
May react vigorously with each other, with water and with other substances. |
Могут бурно реагировать между собой, с водой и другими веществами. |
The system would allow the mission to react quickly to serious security incidents against the local population and United Nations personnel. |
Применение такой системы позволит миссии быстро реагировать на серьезные инциденты в области безопасности с участием местного населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
Substances liable to react dangerously with water (for example acid chlorides) |
∙ Вещества, способные опасно реагировать с водой (например, хлорангидриды кислот), или |