The global market for organic agriculture has grown fourfold since 1999, reaching value of $63 billion by 2011, with growth in health-conscious consumer demand for organic products outpacing that for non-organic food sales. |
С 1999 года глобальный рынок органической сельскохозяйственной продукции вырос в четыре раза, достигнув в 2011 году величины в 63 млрд. долл. США, причем спрос на биологически чистую продукцию со стороны заботящихся о своем здоровье потребителей превышал спрос на неорганические продукты питания. |
In 1951 the system was taken over by a state-owned company (WPK Katowice) and until the 1970s it was widely extended and partly modernised, reaching its maximum length at the end of the 1970s (ca. |
В 1951 году система была передана под управление государственной компании (Катовицкое воеводское предприятие сообщений) и до 1970-х расширялась и частично модернизировалась, достигнув максимальной длины в конце 1970-х (приблизительно 235 км). |
Crestfallen and despondent, Casanova returned to Venice, and after a good gambling streak, he recovered and set off on a grand tour, reaching Paris in 1750. |
В унынии и отчаянии он возвратился в Венецианскую республику, но, выиграв в карты большой куш, ожил духом и отправился в Гран-тур, достигнув Парижа в 1750 году. |
Secondary industry output experienced an increase of 19.0 percent, reaching RMB171.99 billion, while the tertiary industry output increased 12.6 percent to RMB135.64 billion. |
Вторичный сектор экономики увеличил объём на 19,0 %, достигнув 171,99 млрд юаней, а третичный сектор увеличился на 12,6 % до 135,64 млрд юаней. |
After reaching Cape Zonchio in the Ionian Sea with the large Ottoman fleet in August 1499, Kemal Reis defeated the Venetian fleet of 47 galleys, 17 galliots and about 100 smaller vessels under the command of Antonio Grimani. |
Достигнув в августе 1499 года мыса Зонкьо в Ионическом море, между греческими городами Пилос и Метони, флот под управлением Кемаль-реиса разгромил венецианский флот из 47 галер, 17 галиотов и около 100 судов меньшего размера, которым командовал Антонио Гримани. |
Not to advance is to recede. Worse, nascent democracies will die before reaching adolescence - which, one knows, is not the easiest or the most gratifying time. |
И, что еще более плачевно, нарождающиеся демократии погибнут, даже не достигнув отрочества, - которое, как известно, является не самой простой и не самой благодатной порой. |
Hotel inventory in 1996 exceeded 7,000 rooms for the first time, reaching a record 7,052, a gain of 600 rooms for the year. |
Численность гостиничных номеров в 1996 году впервые превысила уровень 7000, достигнув уровня 7052 номеров (прирост за год составил 600 номеров). |
Total net official development assistance (ODA) from Development Assistance Committee members rose in 2008 by 10.2 per cent in real terms to $119.8 billion, reaching the highest dollar figure ever recorded, and reached 0.30 per cent of the combined gross national income of donors. |
Общая чистая официальная помощь в целях развития со стороны членов КСР возросла в 2008 году на 10,2 процента в реальном выражении до 119,8 млрд. долл. США, достигнув самого высокого когда либо зарегистрированного показателя в долларах США в размере 0,30 процента совокупного валового национального дохода доноров. |
After reaching $17 billion in 2008 - up from $6.6 billion in 2001 - net FDI inflows to least developed countries declined to $14 billion in 2010. |
Достигнув 17 млрд. долл. США в 2008 году - увеличение в сравнении с 6,6 млрд. долл. США в 2001 году, - чистый приток ПИИ в наименее развитые страны снизился до 14 млрд. долл. США в 2010 году. |
The external debt of Latin America and the Caribbean grew by US$ 19 billion in 1993, reaching US$ 487 billion by year's end (see table 11 and figure). |
Объем внешней задолженности Латинской Америки и Карибского бассейна возрос в 1993 году на 19 млрд. долл. США, достигнув к концу года 487 млрд. долл. США (см. таблицу 11 и диаграмму). |
Despite some progress, the deaths of under-five children remain unacceptably high in Africa, reaching, in 2007,145 per 1,000 children in sub-Saharan Africa and 35 per 1,000 in northern Africa. |
Несмотря на определенный прогресс, смертность среди детей в возрасте до пяти лет остается неприемлемо высокой в Африке, достигнув в 2007 году 145 на 1000 детей в странах Африки к югу от Сахары и 35 на 1000 детей в Северной Африке. |
Official development assistance (ODA) by Development Assistance Committee (DAC) donors rose to its highest level in 2008, $119.8 billion, reaching 0.3 per cent DAC donors' total GNI. |
В 2008 году официальная помощь в целях развития (ОПР) со стороны доноров Комитета содействия развитию (КСР) выросла до рекордного уровня в 119,8 млрд. долл. США, достигнув 0,3 процента совокупного ВНД доноров КСР. |
On the banks of the river they buried a bottle, inside which they had put a paper whereby Spotswood claimed the place in the name of George I. On September 7, the party returned home, reaching Germanna on September 10. |
На берегу реки экспедицией была зарыта бутылка с бумагой, в которой Спотсвуд назвал местность в честь короля Георга I. 7 сентября экспедиция отправилась в обратный путь, достигнув Германны 10 сентября. |
Demand for stock in the newly formed Bank of the United States was significant, and prices for scrips increased dramatically for the first several weeks, reaching $280 in New York and reportedly over $300 in Philadelphia by mid-August. |
Цены на расписки о праве купить акции (номинал 25 долларов) резко увеличились в течение первых нескольких недель, достигнув к середине августа 280 долларов в Нью-Йорке и более 300 долларов в Филадельфии. |
At the end of the 19th century, the population of the city was about 105,000, with a gradual increase over the next few decades, reaching more than 400,000 on the eve of independence. |
В конце 19 века население города составляло около 105000 человек с постепенным увеличением численности в течение следующих нескольких десятилетий, достигнув показателя в более чем 400000 человек накануне независимости Пакистана в 1947 году. |
Delivery of heavily indebted poor countries initiative commitments by the World Bank increased in 2006, from $1.29 billion early in the year to $2.80 billion by August, reaching 42 per cent of commitments in terms of net present value. |
США в начале года до 2,80 млрд. долл. США в августе, достигнув 42 процентов от объема обязательств в чистом выражении на текущий момент времени. |
The number of video game arcades in North America, for example, more than doubled between 1980 and 1982; reaching a peak of 10,000 video game arcades across the region (compared to 4,000 as of 1998). |
Например, количество залов аркадных автоматов в Северной Америке увеличилось более чем в два раза с 1980-го по 1982-й год, достигнув максимального количества в 10000 залов в этом регионе (для справки - в 1998 году их количество оценивалось в 4000). |
No other singles were issued from the album, although "Can't Give You More" was rerecorded by the band for 1991's "Rock 'Til You Drop" and issued as a single, reaching #37. |
Более синглов из этого альбома отдельно не выпускалось, хотя «Can't Give You More» была перезаписана в 1991 году для альбома «Rock 'Til You Dropruen» и была выпущена тогда в виде сингла, достигнув в итоге 37 места в чартах. |
The club were also successful in Europe, reaching the European Cup semi-finals in 1984 and the UEFA cup Final in 1987, the latter campaign involving another elimination of Barcelona during the earlier rounds. |
Клуб также успешно выступал в европейских соревнованиях, достигнув полуфинала Кубка европейских чемпионов в 1984 году и финала Кубка УЕФА в 1987 году, причём на пути к финалу «Данди» вновь обыграл «Барселону». |
Contrary to the decline of world foreign-direct-investment flows of past years, flows to all developing countries continued to rise, reaching a high share of 31 per cent in world flows in 1992. |
В отличие от общемирового объема потоков прямых иностранных инвестиций, который в последние годы сокращался, приток прямых иностранных инвестиций во все развивающиеся страны продолжал увеличиваться, достигнув в 1992 году довольно высокого уровня, составившего 31 процент от объема общемировых потоков. |
The imports of the GCC countries are estimated to have grown by almost 6 per cent, reaching approximately US$ 62 billion, equivalent to almost 80 per cent of these countries' oil revenues of US$ 78.4 billion in 1995. |
Объем импорта в страны ССЗ вырос, согласно оценкам, почти на 6 процентов, достигнув приблизительно 62 млрд. долл. США, что эквивалентно почти 80 процентам поступлений этих стран от продажи нефти, составивших в 1995 году 78,4 млрд. долл. США. |
On the other hand, Cuban imports increased in 2001, reaching US$ 4.3 billion (table 2), which contributed to an increase in the Cuban trade deficit from US$ 3.2 billion to US$ 3.6 billion. |
Импорт Кубы, напротив, в 2001 году увеличился, достигнув 4,3 млрд. долл. США (таблица 2), что способствовало увеличению дефицита торгового баланса Кубы с 3,2 млрд. долл. США до 3,6 млрд. долл. США. |
Throughout 2008 and 2009, the percentage of mortgage delinquencies continued to increase, reaching almost 10 per cent by the end of 2009; even prime loans had delinquency rates approaching 7 per cent. |
В 2008 и 2009 годах процент просрочек по ипотечным кредитам продолжил расти, достигнув почти 10 процентов к концу 2009 года; даже по стандартным кредитам процент просрочек вырос до чуть менее 7 процентов. |
Reaching the village the following day, they burned huts and returned to Suakin: three Australians were wounded in minor fighting. |
Достигнув села́, они сожгли дома и вернулись в Суакин; во время проведений незначительных боевых действий было ранено трое австралийцев. |
Reaching the patient's general condition improved after drug therapy, we recommend strengthening of health according to outpatient medical rehabilitation program recommend by specialist. |
Во время медикаментозного курса лечения, достигнув улучшение общего состояния пациента, для укрепления здоровья предлагаем амбулаторные медицинские реабилитационные программы по рекомендациям специалистов Поликлиники КРЦ "Яункемери". |