Cats & Dogs: The Revenge of Kitty Galore earned $4,225,000 on opening day, and $12,279,363 on its opening weekend reaching #5 at the box office and having a $3,314 average from a very wide 3,705 theaters. |
«Кошки против собак: Месть Китти Галор» заработал 4,225,000 долларов в день открытия и 12,279,363 долларов США в выходные, достигнув 5-го места в прокате и имея средние 3,314 доллара США из очень широких 3,705 кинотеатров. |
That year, Ken Uston's Mastering Pac-Man sold 750,000 copies, reaching No. 5 on B. Dalton's mass-market bestseller list, while Bantam's How To Master the Video Games sold 600,000 copies, appearing on The New York Times mass-market paperback list. |
Так, в том же году продажи «руководства» Mastering Pac-Man Кена Юстона (англ. Ken Uston) составили 750 тыс экземпляров, достигнув 5-го места в списке бестселлеров массового рынка по версии магазина B. Dalton. |
Exotic Creatures of the Deep was as successful as their previous album; Hello Young Lovers in the UK, where it bettered the chart position reaching No. 54 on the UK Album Chart. |
Exotic Creatures of the Deep превзошёл успех предыдущей пластинки «Sparks» - «Hello Young Lovers», - достигнув 54 места в UK Album Chart. |
But it then accelerated rapidly, reaching 310 ppm in 1950 and 370 ppm in 2000, with half of the total gain of 80 ppm occurring just since 1975. |
Однако затем процесс ускорился, достигнув показателя в 310 частиц на миллион в 1950 и 370 в 2000 году, при этом половина общего прироста в 80 частиц на миллион приходится на период с 1975 года. |
Anastacia proved to be a huge commercial success, topping the charts in 11 European countries, including Austria, Germany, the Netherlands, Switzerland, Sweden, and the United Kingdom, while reaching number two in Ireland, Italy, Portugal, and Spain. |
Это было жестко...» Anastacia оказался огромным хитом, достигнув вершины альбомных чартов в одиннадцати европейских странах, включая Австрию, Германию, Нидерланды, Швейцарию, Швецию, Великобританию, а также #2 в Ирландии, Италии, Португалии и Испании. |
"Be the One" achieved success across Europe, reaching number one in Belgium, Poland and Slovakia, as well as charting within the top 10 in over 11 European territories. |
Он имел успех в Европе, достигнув первого места в Бельгии, Польше и Словакии, а также попал в первую десятку 11 европейских стран. |
The last three studio albums - Bloodflowers (2000), The Cure (2004) and 4:13 Dream (2008) - have had mixed success, reaching numbers fourteen, eight and thirty-three in the UK respectively. |
Последние три студийных альбома: Bloodflowers (2000), The Cure (2004) и 4:13 Dream (2008) получили смешанные отзывы как в прессе, так и среди фанатов, достигнув 14, 8 и 3 позиции в UK Albums Chart. |
The bitcoin exchange rate, after reaching a peak of 30 dollars (23 euros) in June 2011, fell to 2 dollars five months later, returning today to around a dozen dollars (rates are listed on the site). |
Курс биткойна, достигнув максимума в 30 долларов (23 евро) в июне 2011 г., пять месяцев спустя упал до 2 долларов, прежде чем возвратиться сегодня примерно к десяти долларам (курсы указаны на сайте). |
Working in partnership with UNICEF, Morocco had made significant progress in the field of children's health, reaching its target immunization rate of 80 per cent and thereby reducing the mortality rate for children aged 15 years and under. |
Работая во взаимодействии с ЮНИСЕФ, Марокко добилось значительного прогресса в улучшении состояния здоровья детей, достигнув своего целевого показателя по иммунизации - 80 процентов - и снизив благодаря этому коэффициент смертности детей в возрасте 15 лет и моложе. |
Either the two communities will take control of their destiny by reaching an overall settlement on the basis that has already been agreed, or forces beyond their control will fundamentally change the situation on the island. |
Либо обе общины будут сами решать свою судьбу, достигнув общего урегулирования на той основе, которая уже согласована, либо силы, никак не контролируемые ими, коренным образом изменят положение на острове. |
The lowest was 1.07 per cent in 1984, and the percentage rose after 1987, reaching 3.34 per cent in 1992. |
Она была минимальной - 1,07% - в 1984 году, а с 1987 года она постоянно возрастала, достигнув в 1992 году 3,34%. |
Over the next 50 years, the median age is expected to rise by 10 years, reaching 36.2 years in 2050 (table 10). |
Предполагается, что на протяжении следующих 50 лет медианный возраст увеличится на 10 лет, достигнув 36,2 лет в 2050 году (таблица 10). |
Financial transactions in the sustainable energy sector - defined as new renewables and energy efficiency - have increased significantly in recent years, surpassing $100 billion in 2006 and reaching $160 billion in 2007. |
Финансовые сделки в секторе устойчивой энергетики - определяемые как новые возобновляемые и энергоэффективность - значительно выросли в последние годы, превысив в 2006 году 100 млрд. долл. и достигнув в 2007 году 160 млрд. долларов. |
After reaching a record-high level in 2000, global seizures declined in both 2001 and 2002 and increased in 2003, only to decline again by 10 per cent, to 29.2 tons, in 2004. |
Достигнув рекордного уровня в 2000 году, общемировой объем изъятий в 2001 и 2002 годах сокращался, а затем увеличился в 2003 году, чтобы в 2004 году опять понизиться на 10 процентов - до 29,2 тонн. |
At the beginning of the second half of 1998 the rate of unemployment fell below 10 per cent, reaching in August the level of 9.5 per cent - the most advantageous for years. |
В начале второй половины 1998 года безработица упала ниже 10%, достигнув в августе 9,5% - самого благоприятного показателя за весьма длительный период времени. |
In the period from January 1998 to December 1999, the total number of pages requested was multiplied by 10 reaching an average of 19,500 per day. ECE decided to redefine the objectives of its web activities. |
В период с января 1998 года по декабрь 1999 года общее число запрошенных страниц увеличилось в 10 раз, достигнув в среднем 19500 страниц в день. ЕЭК решила пересмотреть свои задачи в Интернете. |
In terms of ODA performance and the Monterrey targets set in 2002, European Union member States had exceeded the collective target of 0.39 per cent of GNI, reaching 0.42 per cent in 2006. |
Что касается предоставления ОПР и достижения целевых показателей, установленных в Монтеррее в 2002 году, государства-члены Европейского союза превысили коллективный показатель в 0,39 процента ВНД, достигнув в 2006 году уровня в 0,42 процента. |
Occupancy rates are at a 10-year high, reaching 86 per cent in July 2000 and 80 per cent in August 2000. |
Коэффициент занятости гостиниц находится на самом высоком за десятилетие уровне, достигнув 86 процентов в июле 2000 года и составив 80 процентов в августе 2000 года. |
In central and eastern Europe, since 1989, drug abuse has increased dramatically, especially among young people, reaching in some cases abuse rates similar to those of developed western countries. |
В Центральной и Восточной Европе с 1989 года масштабы злоупотребления наркотиками резко возросли, особенно среди молодежи, достигнув в некоторых случаях уровней злоупотребления, которые можно сравнить с соответствующими показателями в промышленно развитых странах Запада. |
The biggest improvement among developing countries was achieved by Sri Lanka, which saw its share increase from 24 per cent to 44 per cent, reaching the level of industrialized countries. |
Наибольшего прогресса среди развивающихся стран добилась Шри-Ланка, в которой соответствующая доля возросла с 24 до 44 процентов, достигнув уровня, характерного для промышленно развитых стран. |
Mr. Tun noted that, according to the World Economic Situation and Prospects 2007, developing countries and economies in transition had continued their strong economic performance in 2006, with average growth rates reaching 6.5 and 7.2 per cent respectively. |
Г-н Тан отмечает, что, согласно докладу "Мировое экономическое положение и перспективы, 2007 год", в развивающихся странах и странах с переходной экономикой бурный рост экономики в 2006 году продолжился, достигнув в среднем, соответственно, 6,5 и 7,2 процента. |
CAMBRIDGE - The saving rate of American households has risen sharply since the beginning of the year, reaching 6.9% of after-tax personal income in May, the highest rate since 1992. |
КЕМБРИДЖ. Сбережения американских семей резко выросли с начала года, достигнув в мае отметки в 6,9% личного дохода после вычета налогов, что составляет самый высокий уровень сбережений с 1992 года. |
The wage bill continued to grow throughout the year, reaching $75 million in December, with the monthly average of $61 million surpassing the 2003 budget estimate of $53 million. |
Выплаты на заработную плату продолжали возрастать в течение года, достигнув в декабре 75 млн. долл. США, при среднемесячном показателе на уровне 61 млн. долл. США, тем самым превысив бюджетную смету 2003 года в размере 53 млн. долл. США. |
The report, to be published in mid-2002, reveals that the gross domestic product growth rate for the African least developed countries as a group was 5.2 per cent in 2001, and is expected to improve slightly, reaching 5.6 per cent in 2002. |
Доклад, который будет опубликован в середине 2002 года, свидетельствует о том, что темпы прироста валового внутреннего продукта наименее развитых стран в Африке как группы составили в 2001 году 5,2 процента, и ожидается, что этот показатель несколько улучшится, достигнув 5,6 процента в 2002 году. |
The geographical representation has improved from 12 per cent in 2006-2007 to 18.2 per cent in 2008-2009, almost reaching the target of 20 per cent. |
Уровень географической представленности улучшился с 12 процентов в 2006 - 2007 годах до 18,2 процента в 2008 - 2009 годах, практически достигнув целевого показателя в 20 процентов. |