Despite a decline from the record 8.4 per cent in 2007, the average growth of gross domestic product (GDP) in 2008 in the least developed countries was still relatively high, reaching the target of 7 per cent. |
Несмотря на снижение по сравнению с зафиксированным в 2007 году рекордным показателем в 8,4 процента, в 2008 году средние темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) в наименее развитых странах оставались относительно высокими, достигнув целевой отметки в 7 процентов. |
The number of executive directors and senior managers of the World Bank and the International Monetary Fund engaged in the meeting varied over the years, reaching its peak in the period from 2004 to 2006. |
Число директоров-исполнителей и старших управляющих Всемирного банка и Международного валютного фонда, принимавших участие в совещании, было различным в разные годы, достигнув своего пика в период 2004 - 2006 годов. |
It was noted that remittances were an important source of external financing for developing countries, and had become a particular driver of many developing countries' economies, reaching 2 per cent of their gross domestic product (GDP) in 2009, on average. |
Было отмечено, что денежные переводы являются для развивающихся стран важным источником внешнего финансирования и стали особым движущим фактором экономики многих развивающихся стран, достигнув в 2009 году в среднем 2% от их валового внутреннего продукта (ВВП). |
The internal structure of public expenditure for education shows that operational expenditures were more than double of those of investment, reaching 70.3 per cent in 2009 compared to 29.7 per cent (initial budget). |
Как свидетельствует внутренняя структура государственных расходов на цели образования, оперативные расходы превышают более, чем в два раза расходы инвестиционные, достигнув в 2009 году уровня в 70,3% по сравнению с 29,7% (в первоначальном бюджете). |
From 2007 to 2009, a food price hike followed by the financial crisis and global economic recession pushed the number of hungry and undernourished people in the world to unprecedented levels, reaching a peak in 2009 of more than 1 billion. |
Рост цен на продовольствие в период с 2007 по 2009 год, за которым последовали финансовый кризис и глобальная экономическая рецессия, привел к беспрецедентному росту числа голодных и недоедающих людей в мире, достигнув в 2009 году своего пика - более 1 миллиарда человек. |
The total number of all workshops (national and regional), expert group meetings and seminars organized by the Statistics Division went up from 25 in 2006 to 39 events in 2010, reaching on average more than three technical meetings every month. |
Общее количество всех проведенных практикумов (на национальном и региональном уровнях), совещаний групп экспертов и семинаров, организованных Статистическим отделом, увеличилось с 25 в 2006 году до 39 в 2010 году, достигнув среднего показателя не менее трех технических совещаний в месяц. |
Social security coverage has increased by 12.7 per cent, reaching 29.7 per cent of the economically active population and 23.9 per cent of the total population. |
Что касается социального страхования, то доля охваченного им населения выросла на 12,7%, достигнув 29,7% от численности экономически активного населения и 23,9% от общей численности населения. |
The number of P-3 staff members rose from 511 in 2004 to 571 in 2005, reaching 602 in 2006 then decreasing to 575 in 2007. |
Численность сотрудников класса С-З возросла с 511 в 2004 году до 571 в 2005 году, достигнув 602 человек в 2006 году, а затем сократившись до 575 в 2007 году. |
The Government had applied the 1975 State Protection Act. On 25 May 2007, the Government extended Aung San Suu Kyi's arrest for another year, reaching the five-year limit provided for by law. |
Правительство применило положения Закона о защите государства 1975 года. 25 мая 2007 года правительство продлило срок ареста Аунг Сан Су Чжи еще на один год, достигнув, таким образом, предусмотренного законом предела в пять лет. |
The enrolment rate for basic education, which stood at 82.8 per cent in 1998, has continued to increase consistently, reaching 91.9 per cent in 2006. |
Показатель охвата системой базового образования, который составлял 82,8 процента в 1998 году, продолжает неуклонно расти, достигнув 91,9 процента в 2006 году. |
The State Council has set up a working committee on HIV/AIDS prevention and control, and government spending on HIV/AIDS prevention and treatment has increased with each passing year, reaching 1.56 billion yuan in 2008. |
Государственный совет учредил рабочий комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним, при этом расходы правительства на предупреждение ВИЧ/СПИДа и лечение инфицированных лиц растет каждый год, достигнув в 2008 году 1,56 млрд. юаней. |
As we can see with great concern, according to the Stockholm International Peace Research Institute, military expenditures increased 4 per cent in 2008, reaching the record amount of $1.4 trillion, that is, 50 per cent more than in 1999. |
С глубокой озабоченностью мы видим, что по данным Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме военные расходы в 2008 году возросли на 4 процента, достигнув рекордного объема в 1,4 трлн. долл. США, то есть на 50 процентов больше, чем в 1999 году. |
This increase continued, reaching 15 per cent for the period 1998-2002 and 20 per cent for the period 2003-2007. |
Этот рост продолжился, достигнув 15 процентов в период 1998 - 2002 годов и 20 процентов в период 2002 - 2007 годов. |
Measurement of burning time is completed when the flame has come to the last measuring point or when the flame is extinguished before reaching that point. |
6.14.2.7 Отсчет времени горения заканчивается, когда пламя достигает последней измерительной отметки или когда пламя гаснет, не достигнув ее. |
Taking into account the closure of conference rooms for renovation, the Division serviced 63 per cent of meetings with interpretation and 103 per cent of meetings without interpretation, thereby reaching its planned target. |
В связи с закрытием конференционных залов на ремонт Отдел обслужил 63 процента заседаний, требовавших устного перевода, и 103 процента заседаний, не требовавших устного перевода, достигнув запланированного показателя. |
The education expenditure as a percentage of GDP has also been growing steadily each year, reaching the level of 2.79 per cent, 2.82 per cent, 3 per cent, 3.32 per cent and 3.48 per cent respectively. |
Процентная доля расходов на образование в ВВП также ежегодно устойчиво повышалась, достигнув уровня 2,79, 2,82, 3, 3,32 и 3,48% соответственно. |
The world unemployment rate stood at 6 per cent in 2011, while unemployment rates soared to over 8 per cent in developed economies and the European Union, reaching double digits in countries such as Greece and Spain as austerity measures continued to take effect. |
Общемировой уровень безработицы в 2011 году составил 6 процентов, в то время как показатели безработицы в развитых странах и Европейском союзе подскочили до 8 процентов и выше, достигнув в таких странах, как Греция и Испания, двузначных величин как следствие введения мер жесткой экономии. |
The United States dollar built up strength against major currencies for the first five months of 2009 and then substantially weakened towards the end of the year, reaching its lowest point on 31 December 2009. |
В первые пять месяцев 2009 года доллар США укрепил свои позиции по отношению к основным валютам, а к концу года существенно ослаб по отношению к ним, достигнув самой низкой отметки по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
They have had a special impact on women, who constitute 75% of persons who, upon reaching legal retirement age, had no pension benefits. |
Особое значение это имело для женщин, которые составляли 75 процентов жителей страны и которые, достигнув предусмотренного законом пенсионного возраста, не получали никакого пособия. |
It received mixed to negative reviews from critics, but went on to achieve worldwide success, topping the charts in Finland, Ireland, Italy and Norway, and reaching the top ten in another fourteen countries. |
Он получил от смешанных до негативных отзывов от критиков, но получил мировой успех, достигнув пика в чартах в таких странах как Финляндия, Ирландия, Италия и Норвегия, и топ-10 в других четырнадцати странах. |
The lead single, "What Makes You Beautiful", was an international commercial success, reaching number one in the UK and number four in the US; it has since been certified four and six times platinum in the US and Australia, respectively. |
Первый сингл, «What Makes You Beautiful», стал международным хитом, достигнув Nº 1 в Великобритании и Nº 4 в США; с тех пор он был сертифицирован четыре и шесть раз платиновым в США и Австралии, соответственно. |
Their 1980 cover of"(Ghost) Riders in the Sky" from the album Ghost Riders was their biggest single chart success, reaching No. 31 on the Billboard "Pop Singles" chart. |
Кавер версия кантри-хита «(Ghost) Riders in the Sky» из альбома Ghost Riders стала их самым большим чартовым успехом, достигнув 31 позиции в чарте Billboard Pop Singles. |
Since the establishment of diplomatic relations in 1992, the volume of trade between the Republic of Korea and the Republic of South Africa has been increasing rapidly, reaching the amount of US$ 1,058 million as of 1994. |
Со времени установления дипломатических отношений в 1992 году объем торговли между Республикой Корея и Республикой Южная Африка стремительно возрастал, достигнув в 1994 году 1058 млн. долл. США. |
While the share of maritime, railway and pipeline transport decreased between 1990 and 1999, the share of road in total freight and passenger transport increased by 15% reaching 89% in 1999. |
В период с 1990 по 1999 годы доля морского, железнодорожного и нефтепроводного транспорта сократилась, тогда как доля автомобильного транспорта в общем объеме грузовых и пассажирских перевозок возросла на 15%, достигнув в 1999 году 89%. |
But whereas more developed regions, whose life expectancy today is estimated at 76 years, will see it rise to 82 years, that of less developed regions will remain considerably below, reaching 73 years by mid-century. |
Однако, если в более развитых регионах, где расчетный показатель продолжительности жизни на сегодняшний день составляет 76 лет, этот показатель увеличится до 82 лет, то показатель по менее развитым регионам будет по-прежнему значительно отставать, достигнув к середине столетия 73 лет. |