Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Предпочла

Примеры в контексте "Rather - Предпочла"

Примеры: Rather - Предпочла
While she seems to be supportive... I know she'd rather I stay on. В то время как она, похоже, поддерживает меня... я знаю, она бы предпочла чтобы я остался.
And I'd rather prefer it if you don't have personal visitors to the house. И я также предпочла бы, если бы ты не приглашала своих знакомых в дом.
Would you rather it have been me? Или ты бы предпочла, чтоб он меня убил?
I'm a really good listener, and it's not like I don't have things that I would rather not have everybody here know. Я хороший слушатель, нет таких вещей, которых я предпочла бы не знать.
Hostage situations are like that. I'd rather you just kept quiet. Честно говоря, Джо, я бы предпочла, чтобы ты ничего не предпринимал.
But I think I'd rather you be with me when I tell her. Но я бы предпочла, чтобы мы вместе ей сообщили.
I can tell you that if I were in her place I would rather be told by my son than by some stranger. Могу Вам сказать, что будь я на ее месте, я бы предпочла узнать такое от собственного сына, нежели от какого-то незнакомца.
Would you have rather had a friendly no? Ты предпочла бы вежливое "нет"?
But Claire would rather see him destroyed and she'd crush anyone she saw as a threat. Но, Клэр, предпочла бы его уничтожить, и она старалась сокрушить любого, в ком видела угрозу.
Well, what would you rather be doing instead of sitting here with me? Хорошо, чем бы ты предпочла заняться вместо того, чтобы сидеть здесь, со мной?
Don't you think I'd rather grow old peacefully? Вы не думаете, что я бы предпочла состариться в своём углу, в покое?
I would rather rip my own heart out than do more mother-daughter bonding with you, and I'm human now, so it wouldn't really be that easy. Я бы предпочла вырвать собственное сердце Чем снова ощутить эту связь между нами и я человек сейчас, Поэтому было бы действительно не так просто.
In fact, I want you to know we have a bigger offer - someone who offered our asking price - but I'd rather you have the house. На самом деле, я хочу, чтобы вы знали, что у нас есть более выгодное предложение от тех, кто предложил запрошенную нами цену... но я бы предпочла, чтобы дом достался вам.
What would I rather have, $800 or a closet full of yarn? Что бы я предпочла: $800 или шкаф, наполненный пряжей? .
I'd rather be going with you, but I guess that can't be, so... Я бы предпочла поехать с тобой, но я знаю, что ты не можеш, так что...
Is it wrong that I'd rather be trampled by horses Than spend the summer with my parents? Это неправильно, что я бы предпочла быть затоптанной лошадьми чем провести лето с моими родителями?
But I would rather have them close by, Right or wrong, So we could pick up the pieces no matter what happens. Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось.
I think I'd rather be in the city if I were having a baby. Думаю, если бы я ждала ребенка, я предпочла бы оказаться в городе.
Perhaps you would rather be back on the station with Captain Boday. Наверное, ты предпочла бы быть на станции с капитаном Бодеем?
I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд.
When I am with you, there's no place I'd rather be Когда я с тобой, нет места, где я предпочла бы оказаться.
If what you're really thinking is, "You'll be lucky", I'd rather you just said. Если то, что ты на самом деле думаешь "Тебе повезет", я бы предпочла, чтобы ты это сказала вслух.
Would you rather have your children piled in a closet, or hanging in someone's living room? Ты предпочла бы, чтобы твои дети валялись в кладовке или висели в чьей-нибудь гостиной?
You'd rather he had the crush on you. Ты бы предпочла, чтобы он запал на тебя?
Would you rather I didn't say anything and kept this a secret? Ты бы предпочла, чтобы я ничего не говорил и держал все в тайне?