Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Rather - Наоборот"

Примеры: Rather - Наоборот
Dissent should not be punished but rather recognized as an expression of democratic and pacifist values. Инакомыслие нужно не наказывать, а наоборот, признавать в русле проявления демократических и пацифистских ценностей.
This partnership is not a temporary operation, but rather a lasting endeavour that requires patience and constant evaluation. Это партнерство не является краткосрочным мероприятием, наоборот, это долгосрочная инициатива, требующая терпения и постоянного анализа.
Compromise should not be seen as something negative, but, rather, a collective effort for the benefit of the Organization. Не должно быть негативного отношения к компромиссу; наоборот, он должен расцениваться как коллективное усилие на благо Организации Объединенных Наций.
The Convention on Biological Diversity begins its discussion of genetic resources by proclaiming not the common heritage of such resources, but rather the sovereignty of nations over them. В Конвенции о биологическом разнообразии рассмотрение вопроса о генетических ресурсах начинается не с провозглашения таких ресурсов общечеловеческим достоянием, а наоборот - с объявления суверенитета государства над такими ресурсами.
This book was written because we no longer wanted them to believe, but rather to know , said the author. Эта книга была написана потому, что мы больше не хотели, чтобы они верили, а наоборот, знали», - сказала автор.
Contrary to that expectation, not only did meeting activities not revert to the 1988-1989 level, but rather continued to increase. Вопреки этим ожиданиям работа, связанная с проведением заседаний, не только не сократилась до уровня 1988-1989 годов, а, наоборот, продолжала расти.
It is my delegation's considered view that Security Council reform is not an end in itself, but, rather, a means to an end. Наша делегация твердо придерживается мнения, что реформа Совета Безопасности - это не самоцель, а наоборот, средство достижения цели.
However, those meetings should not become routine, but rather ensure the more active participation of troop-contributors and a constructive exchange of views. Однако эти встречи не должны стать рутинными, наоборот, необходимо обеспечить более активное участие в них стран, предоставляющих войска, и конструктивный обмен мнениями.
Its purpose would not be to afford recognition or assist secession, but, rather, to promote reunification and reconciliation. Его предложение направлено не на то обеспечение признания этой республики или оказание содействия в ее отделении - наоборот, оно призвано содействовать воссоединению и примирению.
This is not the time to be discouraged; rather, it is a time for commitment and optimism. Сейчас не время для отчаяния; наоборот, сейчас самое время для обязательств и оптимизма.
Such a system, therefore, must not be toothless, but rather must function in all three fields through reliable verification systems and enforceable sanctions mechanisms. Поэтому такая система не должна быть беззубой - наоборот, она должна действовать во всех трех сферах с помощью надежных систем контроля и механизмов введения и обеспечения соблюдения санкций.
It is also a matter of regret and concern that such practices not only have not diminished over time, but rather, have been on the rise. Кроме того, огорчает и тревожит то, что такая практика со временем не только не ослабляется, а наоборот усиливается.
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла.
We should not set the bar so high that nothing can be done inside Somalia; rather, we must do what we can in current conditions. Мы не должны ставить планку так высоко, что ничего нельзя будет добиться внутри Сомали; наоборот, необходимо делать то, что мы в состоянии сделать в нынешних условиях.
For that reason, we cannot lose faith in the Security Council; rather, we must strengthen it. В силу этого мы не можем позволить себе разувериться в Совете Безопасности - наоборот, нам следует укреплять его потенциал.
That in no way precluded but rather presupposed the maintenance of close contact between the Special Committee and other United Nations bodies, including through joint meetings and exchanges of information. Это отнюдь не исключает, а, наоборот, предполагает поддержание тесных контактов между Специальным комитетом и другими органами Организации, включая проведение совместных совещаний и обмен информацией.
Marginal participation by those institutions would demonstrate, not the strength of the United Nations, but rather its lack of influence. Ограниченное участие этих учреждений в данном мероприятии не будет свидетельством главенствующей роли Организации Объединенных Наций, а, наоборот, продемонстрирует ее недостаточное влияние.
As many examples of fruitful collaboration attest, relations between the Security Council and these regional organizations are relations not of competition but rather of cooperation. Многочисленные примеры плодотворного сотрудничества показывают, что отношения между Советом Безопасности и этими региональными организациями носят характер не конкуренции, а, наоборот, сотрудничества.
Reports had also been received of derogatory statements about that group by public officials, who should, rather, lead by example. Имеются сообщения о неуважительных высказываниях в адрес этой группы населения со стороны государственных чиновников, которые, наоборот, должны показывать пример.
The essential here is that we must procrastinate no longer, but rather must decide to make headway on this issue. Важно это не откладывать, наоборот, мы должны решительно продвигаться вперед в этом вопросе.
The situation described in paragraph 18 of that report has not improved but rather worsened: Ситуация, обрисованная пункте 18 доклада, не улучшилась, а наоборот ухудшилась:
The African Union must not be undermined; rather, it should be allowed to complement the efforts of the United Nations for peace and security on the continent. Нельзя подрывать Африканский союз; наоборот, ему надо дать возможность дополнять усилия Организации Объединенных Наций по укреплению мира и безопасности на континенте.
We believe that this political momentum should not be lost, but rather that it should be enhanced. Мы полагаем, что эта политическая динамика не должна быть утрачена - наоборот, ее следует упрочивать.
As demonstrated by practice so far, the use of English only has not hampered but rather facilitated the consultation process at such meetings. Как показывает сложившаяся к настоящему времени практика, использование английского языка не только не осложняет, а наоборот облегчает процесс консультаций на таких совещаниях.
The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. Правила основаны на той предпосылке, что страны-бенефициары следует стимулировать к созданию своих собственных отраслей, чего на деле не произошло; наоборот, наблюдается тенденция к глобализации производства.