Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Rather - Наоборот"

Примеры: Rather - Наоборот
Rather, their support is based on the conviction that two of the new permanent posts will be assigned to Africa. Наоборот, их поддержка базируется на убежденности в том, что два дополнительных постоянных мест будут закреплены за Африкой.
Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss . Наоборот, она требует, чтобы продавец предпринял разумные усилия по снижению своей потери 42.
Rather, it is one of the most daunting challenges we have faced. Наоборот, это одна из самых трудных задач, с которыми мы сталкиваемся.
Rather, the international community should establish principles and guidelines for the sharing of knowledge and technology for development. Наоборот, международному сообществу следует установить принципы и ориентиры передачи знаний и технологии на цели развития.
Rather, it attaches great importance to Security Council resolution 1172 (1998), which was adopted following the tests. Наоборот, она придает огромное значение резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности, которая была принята после этих испытаний.
Rather, it was distressing since he had had to resort to potassium cyanide. Наоборот, она была тяжелой и горькой, поскольку он вынужден был прибегнуть к цианистому калию.
Rather, it is the faithful implementation of these rights that must be the focus of concerted attention. Наоборот, внимание всех сторон должно быть сосредоточено на точном осуществлении этих прав.
Rather it is a document with a broad scope that addresses the concerns of all members in a systematic and practical manner. Как раз наоборот, этот документ имеет широкие рамки, которые систематическим и практическим образом учитывают заботы всех членов.
Rather, what we have observed, as undeniable evidence, is the paralysis in the Conference with respect to the militaristic approach. Наоборот, мы отмечаем, что паралич Конференции по разоружению является неоспоримым доказательством несостоятельности милитаристского подхода.
Rather, as members of the Conference on Disarmament, we need to reflect on its importance. Наоборот, нам, как членам Конференции по разоружению, нужно поразмыслить над ее важностью.
Rather, it should urge us to double our efforts to achieve greater and faster progress. Наоборот, он должен заставить нас удвоить усилия, чтобы как можно скорее добиться большего прогресса.
Rather, it aims to minimize and distort the Assembly's role by disabling an important aspect of its activities. Наоборот, такое предложение направлено на умаление и искажение роли Генеральной Ассамблеи, поскольку в этом случае предполагается парализовать один из важных аспектов ее деятельности.
Rather, they should embark on dismantling them without further delay as demanded unanimously by international society, including non-aligned countries. Наоборот, им следует без дальнейших отлагательств приступить к его уничтожению, как того в один голос требует международное сообщество, в том числе неприсоединившиеся страны.
Rather, it should encourage us to intensify our work and to make a constructive contribution in order to overcome the obstacles and shortcomings. Наоборот, они должны поощрять нас к активизации нашей работы и внесению конструктивного вклада в целях преодоления имеющихся препятствий и недостатков.
Rather, such threats should be seen as a policy of intimidation which can be qualified as "a psychological form of forbidden ill-treatment". Наоборот, такие угрозы необходимо рассматривать как политику устрашения, которую можно квалифицировать как "психологическую форму запрещенного жестокого обращения".
Rather, the proposals by the Secretary-General and the Security Council were the logical consequence of the nature of the Tribunal established by resolution 827 (1993). Наоборот, предложения Генерального секретаря и Совета Безопасности являются логическим следствием самого характера Трибунала, учрежденного резолюцией 827 (1993).
Rather, we should continue to pursue the peace process in order to achieve a lasting peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions. Наоборот, нам следует и впредь продолжать мирный процесс, чтобы достичь прочного мира в регионе на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Rather, it is only a starting point for Member States to explore the orientations and measures needed to reform the United Nations. Наоборот, она представляет собой лишь стартовую позицию для исследования государствами-членами необходимых для реформы Организации Объединенных Наций направлений и мер.
Rather, we hope that today's discussions will be a useful start on the road towards resolving the problems related to this important issue. Наоборот, мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет первым полезным шагом на пути к урегулированию проблем, связанных с этим важным вопросом.
Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. Наоборот, ее принятие является актом очищения, призванным не допустить, чтобы серьезные проступки некоторых лиц дискредитировали все правоохранительные органы в целом.
Rather, an inclusive concept of such protection involves post-conflict peacebuilding, including the development, social and humanitarian dimensions, and aspects relating to rehabilitation and reconstruction. Наоборот, всеобъемлющая концепция такой защиты охватывает постконфликтное миростроительство, включая развитие, социальное и гуманитарное измерения и аспекты, связанные с реабилитацией и восстановлением.
Rather, the author was taken to the commandant's office, with up to ten officials present. Наоборот, автора приводили в кабинет начальника, где присутствовало еще с десяток должностных лиц.
Rather, it sought to give effect to the de facto authority which the complainant sought to confer on counsel. Наоборот, он стремится установить полномочия де-факто, которыми заявитель хотел наделить адвоката.
Rather, the grim realities on the ground confirm the frightening picture the Secretary-General brought to the fore during a recent Council meeting, on 21 February. Наоборот, мрачные реалии на местах подтверждают устрашающую картину, обрисованную Генеральным секретарем в ходе недавнего заседания Совета, состоявшегося 21 февраля.
Rather, they are consistent with the implementation of previous obligations and commitments which have been repeatedly reaffirmed in all the resolutions adopted since the start of the political process. Наоборот, они соответствуют выполнению ранее взятых на себя обязанностей и обязательств, которые постоянно подтверждаются во всех резолюциях, принимаемых с начала политического процесса.