Rather, being cautious of small-minded elitists that counsel you to dismiss the truth and solely observe reality without action... |
Наоборот, он должен пресекать попытки ограниченных людей скрыть злодеяния, и не сидеть сложа руки... |
Rather what is being suggested is that States parties, if they wish to do so, may take greater advantage of the existing format. |
Наоборот, речь идет о том, что при желании государства-участники могли бы лучше воспользоваться существующим форматом. |
Rather, we wish to see a mechanism where there can be serious debate and substantive deliberation on steps that might add value in the future, to the bilateral process already under way and the plurilateral dimension that will need to begin at an appropriate moment. |
Наоборот, мы хотим иметь механизм в рамках которого можно проводить серьезные дебаты и предметные дискуссии относительно шагов, которые в будущем могли бы повысить ценность уже протекающего двустороннего процесса и в свое время придать ему многостороннее измерение. |
Rather, these programmes should complement the latter, as it was recognized that building national capacities -a precondition for developing countries to benefit from interregional programmes - could best be achieved through activities at country level. |
Как раз наоборот, эти программы должны дополнять последние, поскольку, как признается, наиболее эффективным средством укрепления национального потенциала - что выступает одним из необходимых условий для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться результатами межрегиональных программ, - является деятельность на национальном уровне. |
Rather, it is a time for the international community to resolve that it will never again stand idly by while a similar situation is repeated elsewhere. |
Наоборот, настало время, чтобы международное сообщество заявило о своей решимости никогда больше не проявлять бездейственность перед лицом подобной ситуации, где бы это ни случилось. |
Rather, it includes unanimously agreed wording contained in the NPT, refers to the NPT by name and highlights the importance of acceding to the NPT and placing nuclear facilities under IAEA safeguards. |
Наоборот, в нем содержатся единодушно принятые формулировки из ДНЯО, конкретно упоминается ДНЯО и подчеркивается значение присоединения к ДНЯО и постановки ядерных объектов под гарантии МАГАТЭ. Кроме того, я не думаю, что это разочаровывающий проект резолюции, как говорила делегация Израиля. |
Rather, the total complexity of m cells is at most Θ(m2/3n2/3 + n), almost the same bound as occurs in the Szemerédi-Trotter theorem on point-line incidences in the plane. |
Наоборот, полная сложность м ячеек почти равна Θ(m2/3n2/3 + n) и почти та же самая граница появляется в теореме Семереди-Троттера об инциденции точек и прямых на плоскости. |
Rather, this is a time for the world to keep its eye on the prize that stands immediately and attainably before it: a truly comprehensive ban on all nuclear-weapon test explosions, or any other nuclear explosions. |
Наоборот, сегодня мир должен строго ориентироваться на непосредственно досягаемую для него цель - подлинно всеобъемлющее запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов. |
Rather, it was the intentional outcome of a global economic counter-revolution set in motion in the 1980s by Northern States and economic institutions under the leadership of the Reagan administration. |
Наоборот, в этом и заключалась цель глобальной экономической контрреволюции, начатой в 80-х годах государствами и экономическими институтами Севера под руководством администрации Рейгана. |
Rather, we maintain that the success of our ongoing efforts to evolve is the result of both internal pressures and the introduction of external observations and solutions that help us to produce new and improved ways of protecting and empowering our citizens. |
Наоборот, мы придерживаемся той точки зрения, что успех наших непрестанно прилагаемых усилий к самосовершенствованию является результатом как давления, оказываемого изнутри, так и привнесения внешних наблюдений и решений, помогающих нам изобретать новые и более совершенные методы защиты наших граждан и расширения их прав и возможностей. |
Rather, it is the Greek Cypriot usurpation of the Government since 1963 and Greek invasion of 15 July when the junta in Athens staged a coup on the island. |
Совершенно наоборот, речь идет о незаконной оккупации киприотами-греками места пребывания правительства с 1963 года и греческом вторжении, имевшем место 15 июля, когда хунта, правящая в Афинах, осуществила на острове военный переворот. |
Rather, there is a long list of agenda items which should be taken up without further delay, particularly in the wake of last year's successful NPT Review Conference. |
Совсем наоборот, я подчеркиваю ценность и эффективность многосторонней колеи в сфере разоружения, как бы трудоемок и мучителен ни был этот процесс. |
Rather, it has used a standard of reasonable suspicion: a reliable body of material consistent with other verified circumstances tending to show that a person may reasonably be suspected of involvement in the commission of a crime. |
Скорее наоборот, Комиссия строила свою деятельность на основе обоснованных подозрений, под которыми понимается совокупность надежных сведений, подтверждаемых другими доступными проверке обстоятельствами дела, дающая основание предполагать, что то или иное лицо может с достаточной уверенностью подозреваться в совершении преступления. |
Rather, it is the other way round in that registration should be in the service of this human right, which precedes any registration. |
Скорее наоборот, регистрация должна служить целям этого права человека, существование которого предшествует любой регистрации. |