Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Rather - Наоборот"

Примеры: Rather - Наоборот
Rather, they must always result from measures adopted by the appropriate bodies of this Organization, in accordance with the United Nations Charter and international law. Наоборот, они всегда должны быть следствием мер, одобренных соответствующими органами данной Организации, в соответствии с ее Уставом и международным правом.
Rather to the contrary, we noted that the confiscations of land have increased since the signing of the Declaration of Principles in order to impose a fait accompli. Скорее наоборот, мы отметили, что после подписания Декларации принципов конфискация земель активизировалась в целях закрепления сложившегося положения.
Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. Скорее наоборот, по мнению государства-участника, каждый случай необходимо рассматривать по существу с учетом применимых юридических принципов.
Rather, the opposite seems to be true. Это верно с точностью до наоборот.
Rather, we consider them complementary, aimed at achieving the same goal. Мы считаем, что они наоборот дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель.
Rather, I will focus on areas in which the Council has taken important steps through the use of three particular mechanisms at its disposal. Наоборот, я сфокусирую свое внимание на тех областях, в которых Совет сделал важные шаги благодаря использованию имеющихся в его распоряжении трех конкретных механизмов.
Rather, the focus has been on civilian settlements and property, with the attackers stealing food, cows, personal belongings and money. Наоборот, объектами таких нападений становились гражданские поселения и имущество; нападавшие похищали продовольствие, коров, личное имущество и денежные средства.
Rather, the police were duty-bound to register such complaints and were subject to legal and departmental action if they failed to do so. Наоборот, полиция обязана регистрировать такие жалобы, и полицейские, отказавшиеся сделать это, подлежат наказанию на основании правовых и служебных предписаний.
Rather, we must celebrate diversity and learn to celebrate the birth of every child, with or without disability. Наоборот, мы должны радоваться разнообразию и научиться радоваться рождению любого ребенка - с инвалидностью или без нее.
Rather, the implementation of the will of the Chamorro people could and should be the instrument which would facilitate that removal. Наоборот, тем механизмом, который мог бы и должен способствовать этому, является реализация на практике волеизъявления народа чаморро.
Rather, efforts must be taken to facilitate, promote and complement the country specific capacity building mechanism and ownership of the process. Наоборот, нужно всячески поощрять, дополнять и поддерживать страновые механизмы по наращиванию потенциалов и сам процесс национальной ответственности.
Rather, the true measure of long-term peace involves the building of democratic, social and economic institutions and practices in order to consolidate and maintain peace. Наоборот, подлинным мерилом долгосрочного мира является создание демократических, общественных и экономических учреждений и норм в интересах укрепления и поддержания мира.
Rather, such transitions occur when all those participating in the process agree on a common agenda, objectives and rules. Наоборот, такого рода переходы имеют место тогда, когда все участники процесса достигают согласия по общей повестке дня, целям и правилам.
Rather, it should be taken as an opportunity for reshaping international economic relations and wealth creation in the interest of all countries. Как раз наоборот, это должно рассматриваться как возможность для внесения изменений в международные экономические отношения и создания богатства в интересах всех стран.
Rather, and I quote him, Наоборот, и здесь я цитирую его,
Rather, it would be the fulfilment of precisely the sort of serious role and mandate to which this body should be devoting itself. Наоборот, это как раз и означало бы реализацию такого рода серьезной роли и мандата, которым должен посвящать себя настоящий форум.
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. Rather, they should be settled during negotiations. Однако эти расхождения не должны препятствовать договоренности относительно создания специального комитета; наоборот, они должны быть урегулированы в ходе переговоров.
Rather, there was the danger of lower assurance levels if all HACT processes and procedures were not observed. Наоборот, существует опасность того, что из-за неприменения процессов и процедур СППД уровень оценок будет еще ниже.
Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности.
Rather decisions on diversification are necessarily country-specific and must be adapted to the long-term comparative advantages of a country's natural resource base, human capital and economy. Наоборот, решения, касающиеся диверсификации, безусловно, являются уникальными для каждой страны и должны приспосабливаться к долгосрочным сравнительным преимуществам ресурсной базы, человеческого капитала и экономики той или иной страны.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
Rather, we believe that when a nation is able to lift itself up by its own bootstraps through home-grown initiatives, visible change will come as a logical consequence. Наоборот, мы считаем, что, когда государство способно самостоятельно встать на ноги за счет собственных сил и с помощью местных инициатив, то заметные перемены непременно наступят в качестве логического следствия его усилий.
Rather, on the contrary, it shall undoubtedly beget doomed consequence, as has been the case in Afghanistan through armed and unarmed popular resistance. Скорее наоборот, она, несомненно, будет обречена на провал, о чем свидетельствует история вооруженного и невооруженного сопротивления народа в Афганистане.
Rather, the parties to an OLSA often enter into such contracts with the purpose of designing a customized transportation relationship based on the business needs of the parties. Скорее наоборот, участники СМЛП зачастую вступают в такие договоры с целью выработки индивидуальной схемы перевозок на основе деловых потребностей участвующих сторон.
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.