Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Range - Различные"

Примеры: Range - Различные
It ensured the cooperation and assistance of Members States with the Tribunal and conducted a diverse range of capacity-building activities in Rwanda. Он занимался вопросами обеспечения сотрудничества и содействия государств-членов по отношению к Трибуналу и принял самые различные меры для содействия укреплению потенциала в Руанде.
The Global Alliance will need to incorporate in an overall planning exercise the various time horizons and chances of success of all the interventions involved in addressing the whole range of challenges. Глобальному альянсу потребуется учесть в общем процессе планирования различные временные горизонты и шансы на успех всех мер воздействия, связанных с решением всего круга проблем.
Specific plans and programs were designed to address the whole range of issues pertaining to the situation of the most vulnerable groups, such as various minorities, in particular Roma. Были разработаны конкретные планы и программы для решения целого ряда проблем, связанных с положением наиболее уязвимых групп, таких как различные меньшинства, и в особенности рома.
The present chapter presents the range of currently available alternatives and describes various uses of PFOS for which alternative chemicals have been suggested, presented or introduced to the market in some countries. В настоящей главе представлен спектр имеющихся в данный момент альтернатив и описаны различные виды применения ПФОС, для которых альтернативные химические вещества были предложены, представлены или внедрены на рынок в некоторых странах.
These voluntary centres provide a "range of treatment alternatives to meet the needs of the people who use drugs" and integrate HIV prevention, care, treatment and support services. Эти добровольные центры предоставляют «различные виды лечения для удовлетворения потребностей людей, потребляющих наркотики» и комплексные услуги по профилактике ВИЧ, уходу, а также лечению и поддержке.
Projects range from the training of local guides and hotel employees to facilitating the involvement of local residents in tourism development around natural and cultural heritage sites and establishing business linkages between poor producers and tourism enterprises. Это самые различные проекты - от учебной подготовки местных гидов и работников гостиниц до привлечения местного населения к развитию туризма на объектах природного и культурного наследия и налаживания деловых связей между бедными производителями и туристическими предприятиями.
The sources for this amount of money to be mobilized range from public and private sources to bilateral, multilateral and alternative sources of funding (which are not defined). Для мобилизации этой суммы предлагаются самые различные источники - от государственных и частных средств до двусторонних, многосторонних и альтернативных источников финансирования (которые никак не определяются).
Currently, the most common estimates for VSL used by researchers and policy makers in industrialized countries are between $3 and $7 million; the range arises, in part, due to the different values people hold for different types of mortality risks. На сегодняшний день наиболее распространенные оценки, используемые исследователями и разработчиками политики, составляют 37 млн. долл., причем этот диапазон увеличивается отчасти из-за того, что люди по разному оценивают различные виды риска смертности.
1.132 Challenges lie ahead in maintaining commitment to ethics training by constantly updating and refining its scope and range, and the content of the various ethics modules contained in various staff development programmes. 1.132 В дальнейшем предстоит решить сложные задачи в плане сохранения приверженности обеспечению подготовки по вопросам этики посредством постоянного обновления и уточнения ее объема и сферы охвата, а также содержания различных модулей по вопросам этики, включенных в различные программы повышения квалификации персонала.
Over the years, various programmes have been implemented to encourage women to enter a wider range of occupations, to include non-traditional jobs like masonry and carpentry for the construction industry. На протяжении ряда лет осуществляются различные программы, поощряющие женщин к освоению новых, в том числе нетрадиционных, специальностей, например, профессий каменщика и плотника в строительной индустрии.
In line with Priority 1, the measures range from social protection, tax benefits, social work in schools, to measures for children and young people considered at risk. Для решения 1-й приоритетной задачи принимаются различные меры - от социальной защиты, налоговых льгот и социальной работы в школах до поддержки детей и подростков, принадлежащих к группам риска.
The integration centres to be established in all 14 regions under the new integration strategy would all offer a diverse range of language courses to respond to the needs of particular migrants. В интеграционных центрах, которые будут созданы во всех 14 регионах в рамках новой стратегии интеграции, будут предлагаться самые различные языковые курсы с учетом потребностей конкретных групп мигрантов.
In addition, in coordination with the Directorate-General for Employment of the Ministry of Labour and Social Security ISDEMU is seeking to guarantee women access to employment on the same terms as men and in the full range of occupations. Кроме того, ИСДЕМУ в координации с Управлением главной инспекции министерства труда и социального обеспечения прилагает усилия к обеспечению того, чтобы женщины имели равный с мужчинами доступ к занятости и выбирали себе различные профессии.
Talks given by Debian people range from topics like maintaining several Debian machines with cfengine, using the apt-cacher, linda, and unattended installations with FAI to using IPv6 and Ham Radio with Debian. Будут освещены различные темы, от сопровождения нескольких машин под управлением Debian с cfengine, используя apt-cacher, linda и несопровождаемые комплекты установки с FAI, до использования IPv6 и Ham Radio c Debian.
Members from this category range from large international organizations with a rather complex institutional structure that works at different levels, to small NGOs that have a particular thematic focus to their work and limited geographic scope within just one country. В эту категорию входят различные члены, начиная с крупных международных организаций, обладающих достаточно сложной организационной структурой, обеспечивающей деятельность на различных уровнях, и заканчивая мелкими НПО, работа которых сосредоточена на одной определенной теме и географически ограничена пределами всего одной страны.
Adequate adaptation measures for maritime transport require information on likely vulnerabilities and a good understanding of relevant climatic impacts, including their type, range and distribution across different regions and parts of the industry. Для принятия надлежащих адаптационных мер на морском транспорте требуется информация о возможных уязвимых местах и должное понимание соответствующих последствий изменения климата, включая их характер, масштабы и степень воздействия на различные регионы и секторы отрасли.
Using those findings as a basis, Member States can determine what they want in terms of future international cooperation, which may range from additional assistance with national capacity-building to forums for exchange of information and experience. Опираясь на сделанные выводы, государства-члены смогут сформулировать, что они ожидают от международного сотрудничества в будущем, которое может принимать различные формы - от предоставления дополнительной помощи в целях создания национального потенциала до организации форумов по обмену информацией и опытом.
Such technical assistance might range from the training of personnel to the provision of the necessary expertise and guidance for adopting or reviewing appropriate legal tools for use in this area. Такого рода техническая помощь может иметь различные формы - от подготовки персонала до предоставления необходимых экспертных знаний и рекомендаций в отношении принятия или пересмотра надлежащих правовых инструментов, используемых в этой сфере.
Improved effectiveness will come from its ability to be more efficient in its structures and processes and agile in its use of different modalities, including coordinating different forums in various geographic areas and working with a diverse range of partners. Повысить результативность деятельности можно будет благодаря ее способности обеспечить более эффективные структуры и процессы, более гибко использовать различные возможности, в том числе координировать различные форумы в различных географических точках и работать с широким кругом партнеров.
The ERP project will entail the standardization of 321 business processes across the United Nations diverse range of departments and offices, many of which are characterized by different working cultures and practices as well as different governance and funding arrangements. Проект ОПР будет включать стандартизацию 321 рабочего процесса по целому ряду различных департаментов и отделов Организации Объединенных Наций, для многих из которых характерны различные стили и методы работы, а также различные механизмы управления и финансирования.
The Organization should strive to provide the full range of its development services according to the differentiated needs of Member States, in support of their national industrial priorities and strategies and the need for appropriate responses. Организации следует стремиться к обеспечению полного набора услуг в области развития, которые учитывали бы различные потребности государств-членов, обеспечивая поддержку их национальным приоритетам и стратегиям в области промышленного развития и надлежащим образом реагируя на поступающие запросы.
The separation between computers and phones is becoming entirely obsolete, and the range of consumer and business equipment that now qualifies as smart - that is to say, can connect to the Internet and to other devices and perform multiple interactive functions - continues to expand. Разграничение между компьютерами и телефонами полностью уходит в прошлое, и номенклатура устройств потребительского и производственного назначения, которое сегодня называют "интеллектуальными" - т.е. способных выходить в Интернет и подсоединяться к другим устройствам, а также выполнять различные интерактивные функции, - продолжает расширяться.
The College noted that, in its work, the Commission was considering various options in connection with the revisiting of its mandate by the Security Council, and supported the range of those activities as described by the Chairman. Коллегия отметила, что в ходе своей работы Комиссия рассматривает различные варианты действий в связи с повторным изучением ее мандата Советом Безопасности, и поддержала весь спектр деятельности, о которой рассказал Председатель.
They are of the view that the report does not convincingly show that a single procurement facility could offer increased efficiency and effectiveness in view of the different mandates, diversity and range of products procured as well as the differences in needs among the organizations of the system. Они считают, что в докладе недостаточно убедительно показано, как единый механизм сможет обеспечить повышение результативности и эффективности закупок в условиях, когда применяются различные мандаты, когда закупаются товары, разнородные по ассортименту и назначению, и когда потребности организаций системы существенно разнятся.
Significantly, the principle of non-discrimination as a core human rights principle promotes the disaggregation of impacts between men and women, different national, ethnic and racial groups and so on, promoting participation of a broader range of views and experiences within any assessment. Что весьма важно, принцип недискриминации как ключевой принцип в области прав человека способствует разбивке данных о воздействии по мужчинам и женщинам, различным этническим и расовым группам и т.д., что помогает отражать в любой оценке самые различные мнения и опыт.