Different opinions were expressed about ELVs based on the upper range of BAT performance level. |
Были выражены различные мнения относительно ПЗВ, установленных с ориентиром на верхний диапазон шкалы уровней соответствия НИТ. |
Donations range from construction materials to livestock but also include household goods, clothing, cleaning products and food. |
В рамках этой программы общины получают от строительных материалов до домашнего скота, а также различные товары для дома, одежду, моющие и чистящие средства и продовольствие. |
The proposed linkages range from information-sharing to coordination and collaboration to directly contributing to the work of the respective institutions. |
Предлагаемые взаимосвязи могут иметь различные характер: от обмена информацией до координации и сотрудничества и до непосредственного содействия работе соответствующих учреждений. |
We have focused on developing innovative and effective solutions in order to meet the range of health challenges facing our diverse population. |
Мы сосредоточили внимание на разработке новаторских и эффективных решений в целях преодоления широкого спектра тех проблем в области здравоохранения, с которыми сталкиваются различные группы нашего населения. |
REDD-plus finance can bring a whole range of benefits, but interests vary among different stakeholders and parties. |
Финансирование в рамках программы СВОД-плюс может принести целый ряд позитивных результатов, однако различные участники деятельности и стороны преследуют разные интересы. |
In order to extend the range of preventive measures available, various activities had been undertaken with the aim of increasing understanding between groups. |
С тем чтобы расширить спектр существующих превентивных мер, проводятся различные мероприятия с целью улучшения взаимопонимания между разными группами населения. |
The Framework Directive allows the European Union to tackle, through various management measures, a whole range of pressures and impacts on marine ecosystems. |
Она дает возможность Европейскому союзу принимать различные меры управленческого характера по целому ряду факторов стресса и воздействия, которым подвергаются морские экосистемы. |
Those initiatives range from the development of a concept of strategic sourcing, to achieving further synergies in procurement within the United Nations system through partnering. |
Они охватывают различные направления, начиная от разработки концепции стратегической ресурсной базы и кончая обеспечением большей взаимодополняемости в области закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций на основе укрепления партнерских связей. |
The report covered a full range of operations of the programme and the Account and analysed their similarities and differences. |
Доклад охватывает весь комплекс операций в рамках программы и Счета, и в нем анализируются их схожие и различные черты. |
This can range from informal trading among firms to a formally established market in pollution rights like that recently announced by the Chicago Board of Trade for sulphur dioxide emissions. |
Она может принимать различные формы - от неофициальной торговли между фирмами до создания официального рынка прав на загрязнение, подобного рынку лицензий на выбросы двуокиси серы, о создании которого недавно сообщила Чикагская товарная биржа. |
Commonly cited factors causing deforestation range from logging to fuelwood collection and to land conversion for crops and grazing. |
Обычно в качестве причин обезлесения называются различные факторы, начиная от заготовки древесины и сбора топливной древесины и кончая освоением земель для выращивания сельскохозяйственных культур и выпаса скота. |
The Fund also has the task of making sure that a comprehensive range of material is on offer in the various categories. |
Фонд также следит за тем, чтобы в рамках различных категорий этих изданий были представлены самые различные материалы. |
In addition, the Task Force may also make proposals on approaches to harmonize and coordinate the range of forest-related data and information requests made by countries in different forums. |
Кроме того, Целевая группа может также выступить с предложениями относительно подходов к согласованию и координации широкого круга просьб представить данные и информацию о лесах, с которыми обращаются различные страны на различных форумах. |
Items typically stolen from residents range from electrical appliances, such as heaters and radios, to agricultural equipment, livestock and crops. |
Как правило, у жителей похищаются различные предметы, начиная от электроприборов, таких, например, как электрообогреватели и радиоприемники, и кончая сельскохозяйственным инвентарем, скотом и сельскохозяйственными культурами. |
However, their activities are not sufficiently coordinated; they do not address the whole range of biodiversity issues and use different parameters and data-collection techniques. |
Однако выполняемые ими работы недостаточно скоординированы, не полностью охватывают проблематику биоразнообразия, используют различные параметры и методы сбора данных. |
One of the main achievements resulting from the development of early warning systems has been the launching of projects which range across different subregions of the continent. |
Одним из принципиальных достижений в сфере разработки систем раннего предупреждения является организация проектов, в осуществление которых вовлечены различные субрегионы континента. |
We hope that future meetings of the Consultative Process will benefit from the full range of views on issues of concern to delegations. |
Мы надеемся, что будущие совещания в рамках Консультативного процесса только выиграют, если на них будут высказываться самые различные мнения по вопросам, представляющим интерес для делегаций. |
The methods range from passwords on the one hand, to tokens, digital signatures and biometrics on the other. |
Они предусматривают различные методы, от использования паролей до аппаратных ключей, цифровых подписей и биометрических данных. |
In these studies, the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. |
В этих исследованиях приведен целый ряд болезней, вызванных курением табака, и в их число входят различные виды рака, сердечные и легочные заболевания, категории которых раньше отмечались только в развитых странах. |
This would also require further dissemination efforts, with tangible examples, and adaptation to the range of problems faced by different countries and regions. |
Это также потребует дополнительных усилий по распространению документов, снабжаемых убедительными примерами, и адаптации к ряду проблем, с которыми сталкиваются различные страны и регионы. |
Thereby, depending on the restriction of the range of application of various markets with respect to certain vehicle versions and variants, various specification characteristics are possible. |
Поэтому в зависимости от ограничения области применения различных рынков в отношении некоторых моделей и модификаций транспортного средства возможны различные характеристики. |
Firstly, it is staffed by only one person, and the range of duties makes it difficult for the programmes to be fully and satisfactorily implemented. |
Во-первых, штат сотрудников этой секции состоит из одного человека, и широкий спектр возложенных на него обязанностей не позволяет ему в полном объеме и достаточно эффективно осуществлять различные программы. |
It could have comprehensive coverage, recognizing stakeholder needs and potentially applying to all types of forests, a full range of country situations and different forest uses. |
Его деятельность могла бы носить всеобъемлющий характер, учитывала бы потребности заинтересованных сторон и относилась бы в перспективе ко всем видам лесов, охватывая весь спектр национальных условий и различные виды лесопользования. |
The report of the Secretary-General before us today illustrates the impressive range of activities related to climate change in which different players within the United Nations system are already engaged. |
В докладе Генерального секретаря, который находится сегодня на нашем рассмотрении, показаны впечатляющие масштабы деятельности, связанной с изменением климата, в которой уже принимают участие различные стороны в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The activities range from drinking-water promotion initiatives and other events in schools to "guided tours" in supermarkets. |
Они проводят различные мероприятия, касающиеся здорового питания, варьирующиеся от лекций в школах до походов с гидом в супермаркеты. |