Along with publications describing the survey itself, SDSS data have been used in publications over a huge range of astronomical topics. |
Вместе с публикациями, описывающими цифровой обзор неба, SDSS данные были использованы в большом количестве прочих публикаций на различные астрономические темы. |
We will resolutely promote gender equality and eliminate the range of barriers to the empowerment of women and girls in our societies. |
Мы будем решительно содействовать обеспечению гендерного равенства и устранять различные препятствия для расширения прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах. |
It was suggested that the Congress workshops should consider the possibility of developing a code of ethics covering the widest possible range of communication media. |
Было предложено, чтобы на семинарах-практикумах Конгресса была рассмотрена возможность разработки кодекса этических правил, охватывающего самые различные средства массовой информации. |
To ensure more targeted and focused documentation and dissemination, UNIFEM is utilizing a broader range of media and materials to convey experiences and lessons learned. |
Для обеспечения подготовки более целенаправленной и конкретной документации и ее распространения ЮНИФЕМ использует различные средства массовой информации и материалы с целью передачи опыта и извлеченных уроков. |
The options suggested range from a new legally binding instrument on forests to a continuation and strengthening of the current international arrangement on forests. |
Были предложены различные варианты: от какого-то нового, имеющего обязательную юридическую силу документа по лесам до сохранения и укрепления нынешнего международного соглашения по лесам. |
Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. |
В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |
Issues that form part of the advocacy campaigns range from gender equality and violence against women to development concerns and other civil and political rights of citizens. |
В ходе пропагандистских кампаний освещаются такие различные вопросы, как гендерное равенство и насилие в отношении женщин, проблемы развития и другие гражданские и политические права граждан. |
The programmes and facilities available range from traditional treatment to more comprehensive programmes. |
Используются различные программы и средства, начиная с обычных программ лечения и заканчивая более комплексными программами. |
The methodologies applied for this self-evaluation range from discussions at meetings to questionnaires and interviews. |
Для целей этой самооценки используются самые различные методологии - от обсуждений на совещаниях до распространения вопросников и проведения собеседований. |
Renewable energy technologies are diverse and can serve the full range of energy service needs. |
Имеются различные технологии использования возобновляемой энергии, которые могут удовлетворять весь спектр потребностей в энергоуслугах. |
Policies should recognize the range of tenure rights and right holders. |
В правилах должны признаваться различные категории прав пользования и их правообладателей. |
This range of beliefs and superstitions leads to various forms of attacks against persons with albinism in many communities. |
Эти суеверия и предрассудки порождают во многих сообществах различные формы нападений на лиц, страдающих альбинизмом. |
Even though informal employment covers a diverse range of jobs, working conditions in the sector are often not conducive to fostering empowerment. |
Даже если занятость в неформальном секторе охватывает различные виды деятельности, условия работы в этом секторе часто не способствуют расширению прав и возможностей. |
A whole range of special activities were offered for juveniles, with education playing a central role. |
Несовершеннолетним предлагаются самые различные виды деятельности, главное место среди которых занимает обучение. |
These aerodynamic improvements result in an increase in range of over 300 nautical miles. |
Различные аэродинамические улучшения привели к увеличению дальности полёта на 300 морских миль. |
Different types of viruses can infect only a limited range of hosts and many are species-specific. |
Тем не менее различные типы вирусов могут поражать только ограниченный круг хозяев, многие вирусы видоспецифичны. |
Different strains of PSTVd exist and symptoms range from mild to severe. |
Существуют различные штаммы PSTVd и вызываемые ими изменения варьируются от лёгких до тяжелых. |
The range of ProView functions can be arranged according the individual requirements of the user and various spheres of use. |
Диапазон функций ProView может подстраиваться под индивидуальные потребности пользователя и различные сферы использования. |
The collection comprises about 1,000 exhibits covering various lines from Bing's range of products. |
В коллекции находится около 1000 экспонатов, охватывающих различные линии из ассортимента продукции Bing. |
Preventive diplomacy takes place continuously and can range from a brief telephone conversation to the movement of military units. |
Превентивная дипломатия осуществляется постоянно и может принимать различные формы - от короткого телефонного разговора до передвижения военных подразделений. |
The aircraft used range from large cargo carriers to small private planes capable of landing on bush airstrips. |
При этом используются самые различные воздушные средства - от больших транспортных самолетов до маленьких частных самолетов, способных совершать посадку на грунтовые полосы. |
A whole range of proposals covering various aspects of the Commission's future work are contained in the present report. |
В докладе описывается широкий круг предложений, затрагивающих различные аспекты будущей работы Комиссии. |
The full range of policy measures is being used to improve energy efficiency in all countries to varying degrees. |
Независимо от того, представляют ли они различные направления повышения энергоэффективности. |
These range from the contracting out of selected activities to the complete sale of assets to the private sector. |
Такие отношения охватывают самые различные направления деятельности, начиная от перевода на контрактный подряд отдельных видов услуг и кончая полной продажей активов в собственность частному сектору. |
Beneficiaries range from local actors to national representatives to high-level members of the diplomatic community. |
Ими пользуются различные клиенты - от местных субъектов и национальных представителей до высокопоставленных членов дипломатического сообщества. |