| Such action can be put into practice by various devices providing low voltage direct current of microampere range and alternating current of certain frequency and intensity. | Для такого воздействия применяют различные приборы, позволяющие получать постоянный ток микроамперного диапазона небольшого напряжения и переменный ток определенной частоты и интенсивности. |
| Spiro International SA also deliveres an extended range of accessories. From Jet caps, Inspection covers to Steel grilles. | Spiro International SA также выпускает различные аксессуары в широком ассортименте: от насадок и технологических люков до стальных решеток. |
| Modular multi commercial AC characterized by its variable capacityadjusting technology can be applied to a wider range of uses. | Модульный коммерческий кондиционер воздуха может иметь различные мощности и также может быть приспособлен к более широкому спектру задач. |
| The measures range from information/advice to financial instruments and regulatory measures. | Независимо от того, представляют ли они различные направления повышения энергоэффективности. |
| The different solutions show the range of opinions (150m up to no fixed limits). | Различные предлагаемые решения свидетельствуют о большом разбросе мнений (от 150 м до неограниченных значений). |
| Options range from a model with long-term, re-electable and possibly rotating seats to a strong and binding review mechanism of expansion with semi-permanent seats. | Существуют различные варианты, начиная с модели с долгосрочными, подлежащими переизбранию и, возможно, ротации местами и заканчивая созданием эффективного и обязательного для всех механизма обзора процесса расширения на основе создания категории полупостоянных членов. |
| The range Ideal Kit consists of different types of extendable and corkscrew stairs with various options of processing and configuration: wooden stairs, stairs of stainless steel or metal and handrails. | Ассортимент Ideal Kit включает в себя различные модели прямых маршевых, винтовых и мансардных лестниц со всевозможными вариантами отделки, таких как деревянные лестницы, лестинцы из нержавеющей стали, металлические, и с различными типами ограждений к ним. |
| Models have been developed, most notably by Hausman and Nordhaus, but the range of commodities investigated is limited. | Для этих целей были разработаны различные модели, в частности, Хаусманом и Нордхаусом, однако ассортимент рассматривавшихся в этих исследованиях товаров являлся весьма ограниченным 45/. |
| Its purpose is to recognize the range of family situations now in existence while simplifying the divorce procedure. | В тексте делается попытка предусмотреть самые различные семейные ситуации, которые наблюдаются в настоящее время, и в то же время дедраматизировать процедуру развода. |
| Just as different partnerships serve different ends, their activities can range from global-level, multi-stakeholder, multi-issue initiatives to local projects involving only one private sector organization. | Так же, как и различные партнерства преследуют разные цели, их деятельность варьируется от различных глобальных, задействующих многие заинтересованные стороны междисциплинарных инициатив до местных проектов с участием всего лишь одной организации частного сектора. |
| GlcNAc has been reported to be an inhibitor of elastase release from human polymorphonuclear leukocytes (range 8-17% inhibition), however this is much weaker than the inhibition seen with N-acetylgalactosamine (range 92-100%). | Является ингибитором высвобождения эластазы из полиморфно-ядерных (имеющие различные размеры ядер) лейкоцитов человека (диапазон ингибирования 8-17%), однако это намного слабее, чем ингибирование N-ацетил-галактозоамином (диапазон 92-100%). |
| They range from those employed in organizational governance and management to the implementation of thematic programmes. | Сюда входят самые различные инструменты и механизмы - начиная от тех, которые применяются для целей политического руководства и оперативного управления организациями, и кончая теми, которые нужны для выполнения тематических программ. |
| By having several partners, who are active in different sectors, we have a whole range of different vacancies that need to be fulfilled. | При наличии нескольких партнеров, которые активны в разных секторах, мы можем предложить различные вакансии. |
| As a result, the Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. | Исходя из этого, закон предусматривает увеличение и расширение программ, призванных удовлетворять самые различные вкусы и интересы. |
| Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents, not just a small range of them. | Дети больше всего преуспевают, когда учебная программа разнообразна и поддерживает в них различные таланты, а не малую их часть. |
| Namibia needs a system of intestate succession which accommodates the range of indigenous law and blends it with aspects which promote gender emancipation. | Намибия нуждается в системе законов о наследовании при отсутствии завещания, которая примирила бы различные законы коренных народов и объединила бы их с аспектами, которые поощряют гендерную эмансипацию. |
| My professionalism together with the use of technological supports allow me to offer a good range of linguistic services. I can work both inside and outside the company, according to the specific customer's requirements. | Высокий профессиональный уровень с использованием новейщей технологии позволяют мне предлагать различные услуги в этой сфере деятельности в зависимости от потребности клиента. |
| Such alliances have resulted in the development of human rights-based agendas that articulate the needs and interests of local communities and of women hailing from the diverse range of peoples that make up Guatemalan society. | Такое взаимодействие позволило сформулировать основывающиеся на защите прав человека программы по удовлетворению потребностей местных общин и женщин, представляющих различные народы, образующие гватемальское общество. |
| In this context, a diverse range of agricultural and rural development projects in sub-Saharan Africa have contributed to expanding employment, but much more remains to be done. | В данном контексте различные проекты сельскохозяйственного и сельского развития в странах Африки к югу от Сахары содействовали увеличению числа рабочих мест, однако многое еще предстоит сделать. |
| Our goal is to provide our customers with a complete range of farm equipment, machines, plants and pharmaceuticals for animals, as well as the corresponding services. | В целях поддержания продаж мы предлагаем нашим клиентам различные варианты финансирования. Основным пунктом деятельности фирмы является проведение сервисного обслуживания поставляемой техники и оборудования. |
| Further, locally-based Aboriginal Justice Strategy programs jointly funded with the Government of Canada provide community-based services that range from court diversion to the re-integration of offenders returning from custody centres. | Кроме того, в рамках разработанных на местной основе программ Стратегии правосудия для аборигенов, финансируемых совместно с правительством Канады, предоставляются различные общинные услуги - от передачи дел на рассмотрение во внесудебном порядке до реинтеграции правонарушителей, освобождаемых из пенитенциарных учреждений. |
| Often, sympathizers will compile a massive compendium of different Internet sources on a vast range of topics and organize them into larger collections and encyclopaedias that are appended, repackaged and re-released over time. | Зачастую лица, симпатизирующие «Аль-Каиде», составляют обширную подборку материалов по широкому кругу тем, используя различные источники в Интернете, и затем сводят их в более обширные сборники и энциклопедии, которые размещаются в виде дополнений, со временем пересматриваемых и переиздаваемых. |
| In addition satellite accounts are annually being compiled for R&D. Corrado et al. indicate that business capital stocks are increasingly dominated by a much wider range of intangible assets. | Помимо этого, ежегодно составляются вспомогательные счета НИОКР. Коррадо и соавторы отмечают, что различные виды неосязаемых активов занимают все большее место в капитале коммерческих предприятий. |
| Furthermore, women's NGOs have made submissions to the Truth and Reconciliation Commission and facilitated the testimony of female witnesses through a whole range of support measures. | Кроме того, женские НПО представляли Комиссии по установлению истины и примирению различные материалы и помогали женщинам-свидетелям давать показания при помощи широкого диапазона вспомогательных мер. |
| These range from the removal of legal barriers to women's participation in certain occupations and industries (deemed "hazardous" or "dangerous") and doing night shifts, to changes in maternity leave legislation. | Такие реформы включают различные меры: от устранения юридических барьеров для трудоустройства женщин в ряде профессий и производств (которые считаются «вредными» или «опасными») или их работы в ночную смену до внесения изменений в законы об отпуске по беременности и родам. |