Such action can be put into practice by various devices providing low voltage direct current of microampere range and alternating current of certain frequency and intensity. |
Для такого воздействия применяют различные приборы, позволяющие получать постоянный ток микроамперного диапазона небольшого напряжения и переменный ток определенной частоты и интенсивности. |
Spiro International SA also deliveres an extended range of accessories. From Jet caps, Inspection covers to Steel grilles. |
Spiro International SA также выпускает различные аксессуары в широком ассортименте: от насадок и технологических люков до стальных решеток. |
Modular multi commercial AC characterized by its variable capacityadjusting technology can be applied to a wider range of uses. |
Модульный коммерческий кондиционер воздуха может иметь различные мощности и также может быть приспособлен к более широкому спектру задач. |
The measures range from information/advice to financial instruments and regulatory measures. |
Независимо от того, представляют ли они различные направления повышения энергоэффективности. |
The different solutions show the range of opinions (150m up to no fixed limits). |
Различные предлагаемые решения свидетельствуют о большом разбросе мнений (от 150 м до неограниченных значений). |
Options range from a model with long-term, re-electable and possibly rotating seats to a strong and binding review mechanism of expansion with semi-permanent seats. |
Существуют различные варианты, начиная с модели с долгосрочными, подлежащими переизбранию и, возможно, ротации местами и заканчивая созданием эффективного и обязательного для всех механизма обзора процесса расширения на основе создания категории полупостоянных членов. |
The range Ideal Kit consists of different types of extendable and corkscrew stairs with various options of processing and configuration: wooden stairs, stairs of stainless steel or metal and handrails. |
Ассортимент Ideal Kit включает в себя различные модели прямых маршевых, винтовых и мансардных лестниц со всевозможными вариантами отделки, таких как деревянные лестницы, лестинцы из нержавеющей стали, металлические, и с различными типами ограждений к ним. |
Models have been developed, most notably by Hausman and Nordhaus, but the range of commodities investigated is limited. |
Для этих целей были разработаны различные модели, в частности, Хаусманом и Нордхаусом, однако ассортимент рассматривавшихся в этих исследованиях товаров являлся весьма ограниченным 45/. |
Its purpose is to recognize the range of family situations now in existence while simplifying the divorce procedure. |
В тексте делается попытка предусмотреть самые различные семейные ситуации, которые наблюдаются в настоящее время, и в то же время дедраматизировать процедуру развода. |
Just as different partnerships serve different ends, their activities can range from global-level, multi-stakeholder, multi-issue initiatives to local projects involving only one private sector organization. |
Так же, как и различные партнерства преследуют разные цели, их деятельность варьируется от различных глобальных, задействующих многие заинтересованные стороны междисциплинарных инициатив до местных проектов с участием всего лишь одной организации частного сектора. |
GlcNAc has been reported to be an inhibitor of elastase release from human polymorphonuclear leukocytes (range 8-17% inhibition), however this is much weaker than the inhibition seen with N-acetylgalactosamine (range 92-100%). |
Является ингибитором высвобождения эластазы из полиморфно-ядерных (имеющие различные размеры ядер) лейкоцитов человека (диапазон ингибирования 8-17%), однако это намного слабее, чем ингибирование N-ацетил-галактозоамином (диапазон 92-100%). |
They range from those employed in organizational governance and management to the implementation of thematic programmes. |
Сюда входят самые различные инструменты и механизмы - начиная от тех, которые применяются для целей политического руководства и оперативного управления организациями, и кончая теми, которые нужны для выполнения тематических программ. |
By having several partners, who are active in different sectors, we have a whole range of different vacancies that need to be fulfilled. |
При наличии нескольких партнеров, которые активны в разных секторах, мы можем предложить различные вакансии. |
As a result, the Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. |
Исходя из этого, закон предусматривает увеличение и расширение программ, призванных удовлетворять самые различные вкусы и интересы. |
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents, not just a small range of them. |
Дети больше всего преуспевают, когда учебная программа разнообразна и поддерживает в них различные таланты, а не малую их часть. |
Namibia needs a system of intestate succession which accommodates the range of indigenous law and blends it with aspects which promote gender emancipation. |
Намибия нуждается в системе законов о наследовании при отсутствии завещания, которая примирила бы различные законы коренных народов и объединила бы их с аспектами, которые поощряют гендерную эмансипацию. |
My professionalism together with the use of technological supports allow me to offer a good range of linguistic services. I can work both inside and outside the company, according to the specific customer's requirements. |
Высокий профессиональный уровень с использованием новейщей технологии позволяют мне предлагать различные услуги в этой сфере деятельности в зависимости от потребности клиента. |
Such alliances have resulted in the development of human rights-based agendas that articulate the needs and interests of local communities and of women hailing from the diverse range of peoples that make up Guatemalan society. |
Такое взаимодействие позволило сформулировать основывающиеся на защите прав человека программы по удовлетворению потребностей местных общин и женщин, представляющих различные народы, образующие гватемальское общество. |
In this context, a diverse range of agricultural and rural development projects in sub-Saharan Africa have contributed to expanding employment, but much more remains to be done. |
В данном контексте различные проекты сельскохозяйственного и сельского развития в странах Африки к югу от Сахары содействовали увеличению числа рабочих мест, однако многое еще предстоит сделать. |
Our goal is to provide our customers with a complete range of farm equipment, machines, plants and pharmaceuticals for animals, as well as the corresponding services. |
В целях поддержания продаж мы предлагаем нашим клиентам различные варианты финансирования. Основным пунктом деятельности фирмы является проведение сервисного обслуживания поставляемой техники и оборудования. |
Further, locally-based Aboriginal Justice Strategy programs jointly funded with the Government of Canada provide community-based services that range from court diversion to the re-integration of offenders returning from custody centres. |
Кроме того, в рамках разработанных на местной основе программ Стратегии правосудия для аборигенов, финансируемых совместно с правительством Канады, предоставляются различные общинные услуги - от передачи дел на рассмотрение во внесудебном порядке до реинтеграции правонарушителей, освобождаемых из пенитенциарных учреждений. |
Often, sympathizers will compile a massive compendium of different Internet sources on a vast range of topics and organize them into larger collections and encyclopaedias that are appended, repackaged and re-released over time. |
Зачастую лица, симпатизирующие «Аль-Каиде», составляют обширную подборку материалов по широкому кругу тем, используя различные источники в Интернете, и затем сводят их в более обширные сборники и энциклопедии, которые размещаются в виде дополнений, со временем пересматриваемых и переиздаваемых. |
In addition satellite accounts are annually being compiled for R&D. Corrado et al. indicate that business capital stocks are increasingly dominated by a much wider range of intangible assets. |
Помимо этого, ежегодно составляются вспомогательные счета НИОКР. Коррадо и соавторы отмечают, что различные виды неосязаемых активов занимают все большее место в капитале коммерческих предприятий. |
Furthermore, women's NGOs have made submissions to the Truth and Reconciliation Commission and facilitated the testimony of female witnesses through a whole range of support measures. |
Кроме того, женские НПО представляли Комиссии по установлению истины и примирению различные материалы и помогали женщинам-свидетелям давать показания при помощи широкого диапазона вспомогательных мер. |
These range from the removal of legal barriers to women's participation in certain occupations and industries (deemed "hazardous" or "dangerous") and doing night shifts, to changes in maternity leave legislation. |
Такие реформы включают различные меры: от устранения юридических барьеров для трудоустройства женщин в ряде профессий и производств (которые считаются «вредными» или «опасными») или их работы в ночную смену до внесения изменений в законы об отпуске по беременности и родам. |