Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Range - Различные"

Примеры: Range - Различные
And they showed us a range ways that light can work with simple senses and physical objects to really bring the Internet to life, to make it tangible. И они показали нам различные способы функционирования света с простыми чувствами и физическими объектами, для того чтобы оживить интернет, сделать его осязаемым.
In addition, the framework must allow for the objectives to be considered in order to define a detailed agenda that could be proposed to the Committee and should take into account that the range of financial issues and the scope of the conference were essential matters. Кроме того, в такой основе необходимо предусмотреть возможность для рассмотрения целей, с тем чтобы определить подробную повестку дня, которая может быть предложена Комитету, а также учитывать, что различные финансовые вопросы и охват конференции являются вопросами принципиальной важности.
The report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/49/1) drew attention to the range of difficulties encountered by the so-called second generation operations. В докладе Генерального секретаря о работе Организации отмечаются различные трудности, с которыми сталкиваются так называемые "операции второго поколения".
The means used to reach a wider public vary greatly; they range from radio and television and poster campaigns to booklets, leaflets, videos, special theatre, film and musical activities, stickers for car bumpers, and badges. При этом применяются самые различные способы для расширения охвата общественности, включая кампании на радио и телевидении, выпуск плакатов, издание буклетов, брошюр, видеофильмов, специальные театральные постановки, фильмы, музыкальные концерты, изготовление наклеек для бамперов автомобилей, а также различных значков и эмблем.
A diverse range of sectors was represented at the meeting including governments, the private sector, academia, international and non-governmental organisations and indigenous people's organisations. На совещании были представлены самые различные секторы, включая правительства, частный сектор, научные круги, международные и неправительственные организации и организации коренных народов.
The following range of policy options and actions and practical measures are drawn from the Africa review reports on the various themes and results of the Africa Regional Implementation Meeting. Ниже излагаются различные варианты политики и практические меры, которые изложены в тематических обзорных докладах по Африке и в документах Регионального совещания по вопросам осуществления в Африке.
The product range - different names for sunflower oil, margarine, ketchup, mayonnaise, mustard, spreads (trade mark "Avedov", "Generous Summer"). Ассортимент выпускаемой продукции - различные наименования подсолнечных масел, маргарина, кетчупа, майонеза, горчицы, спредов (торговые марки «Аведовъ», «Щедрое лето»).
The various AGR stations produce outputs in the range 555 MWe to 670 MWe though some run at lower than design output due to operational restrictions. Различные станции AGR производят на выходе в диапазоне от 555 МВт до 670 МВт, некоторые из них работают ниже проектной мощности из-за эксплуатационных ограничений.
Via the "Arnold Georg AG" and the "AG für Steinindustrie" (both headquartered in Neuwied, Germany) Friedrich Wilhelm invested successfully part of his inherited wealth in a diverse range of industries. Через фирмы «Arnold Georg AG» и «AG für Steinindustrie» (оба со штаб-квартирой в Нойвиде) князь Фридрих Вильгельм смог успешно вложить часть своего наследства в различные области немецкой промышленности.
As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force. Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы.
The various activities undertaken in the context of the anniversary embraced a larger and more diverse range of people than any single previous effort in the history of the United Nations. Никогда еще за время существования Организации Объединенных Наций мероприятиями, посвященными какому-либо событию, не было охвачено столько людей, представлявших самые различные слои общества, сколько их участвовало в торжествах по случаю годовщины.
The new organizational structure for procurement was commodity-based, with the Commodity Procurement Section being organized into various clusters, each being responsible for an identifiable range of commodities. В основу новой организационной структуры был положен товарный принцип, причем Секция закупки товаров подразделяется на различные группы, каждая из которых отвечает за определенный круг товаров.
In order to assess fully the nature and extent of poverty, the entire range of its manifestations must be clarified and made quantitatively measurable through the use of indicators that reflect the different conditions defining poverty. Для полной оценки характера и масштабов нищеты необходимо выявить весь спектр ее проявлений и обеспечить их количественное определение на основе использования тех показателей, которые отражают различные условия, характеризующие нищету.
Through both its research and the different lessons learned from drawing on the experience of a much expanded range of countries, the Bank is addressing some of the methodological and operational issues that have been raised over the recent past. Используя как результаты своей исследовательской работы, так и различные уроки, извлеченные при изучении опыта гораздо большего числа стран, Банк занимается решением ряда методологических и оперативных вопросов, которые были затронуты в последнее время.
Therefore, an important measure for strengthening efforts in humanitarian and disaster relief is the improvement of national capacities, especially of civil institutions, to respond to the full range and the different types of emergencies. По этой причине важной мерой укрепления усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий является укрепление национального потенциала, особенно гражданских институтов, для реагирования в полном объеме на различные виды чрезвычайных ситуаций.
Included were foreign missile and rocket systems with a range below 150 km, such as the FROG-7, the SA-2, Ababil-50, and variants of anti-ship cruise missiles. В этот разряд попали ракеты и реактивные снаряды зарубежного производства дальностью менее 150 км, такие, как FROG-7, SA-2, «Абабиль-50» и различные варианты противокорабельных крылатых ракет.
The aim of the project is to enable United Nations Radio to increase the production and distribution of timely, regular news packages, targeted at different regions and meeting the needs of a wider range of audiences in disparate time zones. Цель проекта заключается в том, чтобы дать Радиослужбе возможность расширить производство и своевременное распространение регулярных выпусков новостей, нацеленных на различные регионы, и удовлетворять потребности более широкого диапазона аудиторий в различных часовых поясах.
In recent debates, a number of Member States had expressed concern about the capacity of Board members to provide sufficient numbers of professionally qualified staff to carry out the full range of required audit activities. В ходе недавних прений различные государства-члены выразили озабоченность в отношении возможности членов Комиссии получать достаточное число квалифицированных сотрудников для проведения всех необходимых проверок счетов.
During the consideration of that document, a number of promising ideas had been put forward on extending enlargement of the mandate and range of tasks traditionally assigned to peace-keeping missions. В контексте изучения этого документа выдвигались различные перспективные идеи, касающиеся расширения мандата и задач, традиционно возлагаемых на миссии по поддержанию мира.
The different preparatory activities leading up to terrorist acts are typified as "terrorist offences". Such activities range from conspiracy to commission. З. К понятию «преступления терроризма» относятся различные формы подготовки к этому преступлению - от сговора до его фактического совершения.
The range of abuses was described in detail by the Sub-Commission's Special Rapporteur on exploitation of labour through illicit and clandestine trafficking, Halima Embarek Warzazi, appointed in 1973. Различные подобные злоупотребления были подробно описаны Специальным докладчиком Подкомиссии по вопросу об эксплуатации рабочей силы путем незаконной и тайной торговли г-жой Халимой Эмбарек Варзази, назначенной в 1973 году.
The Committee notes with appreciation the range of concrete measures that have been undertaken by the State party during the reporting period, in accordance with the Committee's previous recommendations. З. Комитет высоко ценит различные конкретные меры, которые были приняты государством-участником в отчетный период в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета.
A diverse range of therapies and interventions are covered under that heading, and most appear to be provided by specialist services on an in-patient or ambulatory basis. В эту категорию входят самые различные виды терапии и мероприятий, которые, как представляется, осуществляются главным образом на основе стационарного или амбулаторного предоставления услуг специалистами.
This capacity, known as rapid deployment teams, is based on the range of jobs required to undertake a technical survey and initiate and support a field operation for the first 90 days. Основу этого потенциала, состоящего из групп быстрого развертывания, составляют различные должности для сотрудников, которые должны будут проводить технические обследования и начинать и поддерживать проведение полевых операций в первые 90 дней.
Governments in high-risk countries throughout Latin America continue to advocate for the need to integrate disaster risk reduction into the school curricula; activities range from producing materials to political commitments from Ministries of Education, to successful communication and resource mobilization strategies. Правительства латиноамериканских стран, расположенных в районах повышенного риска, продолжают настаивать на включении курса уменьшения опасности бедствий в школьные программы; осуществляются различные мероприятия - от подготовки материалов, отражающих политические обязательства министерств образования, до разработки эффективных стратегий связи и мобилизации ресурсов.