Various teams of professionals are in direct contact with the clients and provide for their needs by offering a large and sophisticated range of financial products. |
Различные профессиональные команды напрямую связаны с клиентами и уделяют особое внимание изучениям их потребностей и ожиданий, предоставляя своим клиентам широкую и новейшую гамму финансовых продуктов. |
Future applications of these nanosystems range from novel analytical tools in physics and chemistry, drug delivery and gene therapy in biology and medicine, advanced nanofluidic lab-on-a-chip techniques, to tiny robots performing various activities at the nanoscale or microscale. |
Будущее применение этих наносистем возможно в широком диапазоне: от новых аналитических инструментов в области химии и физики, доставки лекарств и генной терапии в области биологии и медицины, передовых нанолабораторий до нанороботов, способных выполнять различные действия на наноразмерном и микроскопическом уровнях. |
The total of 88,000 includes elements of different sizes, varying from infantry battalions to individual military observers, and covers the whole range of components envisaged for peacekeeping operations. |
На упомянутых 88000 человек приходятся различные по своему численному составу элементы - от пехотных батальонов до отдельных военных наблюдателей - и весь круг компонентов, предусматриваемых для операций по поддержанию мира. |
Said invention makes it possible to develop a complex range of odours each of which individually characterises different hazardous situations and to ensure a high reaction of a flavour synthesiser to a signal transmitted by a vehicle computer control system. |
Техническим результатом от реализации предложенной полезной модели является возможность выработать сложный набор запахов, каждый из которых в отдельности характеризует различные внештатные ситуации, а также высокая скорость реакции синтезатора запаха на сигнал с компьютерной системы управления автомобилем. |
In fact, the approaches and techniques involved range from the simple commercialization of a set of assets that remain under public ownership right through to virtual privatisation (as in the case of many power projects). |
Действительно, используются совершенно различные подходы и методы: начиная от простой коммерциализации пакета активов, остающихся в государственной собственности, и кончая фактической приватизацицей (как это имет место в случае многих энергетических проектов). |
When scientists talk about beauty in a physical theory, they mean that it can describe a whole range of diverse phenomena with hopefully simple concepts and simple maths. |
Когда учёные говорят о красоте в физической теории, они подразумевают, что они могут описать различные явления простыми понятиями и принципами. |
The variety of vegetables and herbs in the greenhouse, which range from fresh eggplant to jalapeños, are all produced hydroponically, using only water and nutrients and no soil. |
Различные овощи и травы в теплицах, от свежих баклажанов до халапеньо, всё производится при помощи гидропоники, используя только воду и питательные вещества, и никакой почвы. |
Various types of MPAs that range from "sustainable use" to "no take" have been proven to effectively preserve endangered marine species and rapidly increase fish biomass by allowing fish to reproduce undisturbed. |
Различные виды ОРМ доказали свою эффективность в плане сохранения угрожаемых морских видов и быстрого увеличения рыбной биомассы благодаря созданию условий для размножения рыбы без каких-либо помех. |
Whereas the power to be generated will range between 30 and 54 gigawatt-hours monthly, the irrigation component of the project is aimed at extending, improving and integrating various existing irrigation works, so as to service more than 70,000 hectares of riceland. |
Выработка электроэнергии составит от 30 до 54 гигаватт-час в месяц, ну а "мелиоративный" компонент проекта будет расширяться, объединяя различные оросительные системы для подачи воды на рисовые поля площадью свыше 70000 гектаров. |
To this end, UNEP continues to develop databases ranging from geo-spatial data sets to document repositories of technical guidelines and reports, best practices, and so on, on a complete range of thematic areas in the field of environment. |
С этой целью ЮНЕП продолжает разрабатывать различные базы данных - от географических баз данных до хранилищ документации, содержащей технические руководящие принципы и доклады, информацию о наиболее эффективной практике и т.д., по всему диапазону экологических тем. |
Please note that the t-shirts won't be available after July 28th or be reprinted again in the future... check out the range of offers now! |
Обращаю ваше внимание, что футболки нельзя будет купить после 28 июля, новые тиражи в будущем производиться не будут... посмотрите на различные спецпредложения! |
In positive terms, it means that, wherever possible, the agencies should act as advocates of projects and approaches which contribute not only to economic growth or other broadly defined objectives, but also to enhanced enjoyment of the full range of human rights. |
В этой связи Комитет отмечает, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1989/13 от 2 марта 1989 года предложила ему "рассмотреть способы, посредством которых различные учреждения Организации Объединенных Наций, осуществляющие |
Various international organizations, including the Council of Europe, OECD and the United Nations have invited all countries to take steps to increase the current efforts and to lower the size-limit of this search to objects in the 200-300 m diameter range. |
Различные международные организации, включая Совет Европы, ОЭСР и Организацию Объединенных Наций, обратились ко всем странам с предложением принять меры с целью активизировать прилагаемые усилия и снизить предельный размер объектов поиска до 200 - 300 м в диаметре. |
As noted in the analysis of the population of foreign children, the presence of these pupils is characterised not just by the quantitative increase that has taken place but also by the range of countries of origin, which clearly brings diverse cultural problems into the schools themselves. |
Как уже отмечалось в ходе анализа контингента иностранных детей, возросло не только их число, но количество стран происхождения, что не может не вызывать в школах различные проблемы культурного плана. |
According to Beyoncé, she wanted to be understood as an artist and showcase her range, and by doing so, she blended various genres and musical influences in the album. |
Согласно Ноулз, она хотела, чтобы её воспринимали как артистку и показать свой размах: в действительности она смешала в альбоме различные жанры и музыкальные направления. |
These requests range from questions about the health hazards of trace amounts of arsenic in drinking water, to questions about how best to support various forms of scientific research. |
Эти запросы варьируются от вопросов по поводу опасности для здоровья ничтожного количества мышьяка в питьевой воде и до вопросов о том, как лучше финансировать различные формы научных исследований. |
Sulabh has demonstrated different models of toilets of different sizes, made up of different locally available materials and consequently different costs -that range from US $ 20 to US $ 1,000- suitable for all economic groups of people. |
Организация демонстрирует различные модели туалетов разного размера, построенных из разных местных материалов и, следовательно, имеющих разную стоимость, которая варьируется в диапазоне от 20 до 1000 долл. США, что доступно всем слоям населения. |
It complete range is aimed at a varied clientele with diverse problems: squeegees, telescopic handless, fleeces, scrapers, floor squeegee, buckets, prehensiole tong and all types of accessories. |
IPC Pulex адресует комплект своей продукции - скребки для мытья окон, телескопические удлинители, шубки, резиновые скребки, скребки для пола, ведра, зажимы и различные аксессуары - различным заказчикам, ставящим перед собой разнообразные задачи. |
Warren Distribution - chemicals and lubricants (USA) Warren Distribution is engaged in producing of a vide range of chemicals as well as various kinds of lubricants. |
Warren Distribution - химическая продукция и машинное масло (США) Компания Warren Distribution, Inc. производит и реализует широкий ассортимент химической продукции, а также различные виды машинного масла. |
Various pre-programmed chips are scattered throughout the city and range from complex circuits such as a wall-hugging chip which can be used to navigate through mazes and corridors (one of which is wired to a robot at the beginning) to clocks and counters. |
Различные заранее запрограммированные чипы разбросаны по всему городу и варьируются от сложных схем, таких как чип обхода по стенам, который можно использовать для перемещения по лабиринтам и коридорам(один из которых подключен в роботе в начале игры) до часов и счетчиков. |
A stand-alone debt facility would also facilitate the marketing of the equity and debt participations to a wider range of potential investors (who may be interested in one but not the other and who may be able to offer different pricing and maturity structures). |
Использование отдельного заемного фонда также облегчит маркетинг акционерных и заемных долей участия среди более широкого круга потенциальных инвесторов (которые могут быть заинтересованы в только одном из двух компонентов и которые могут предложить различные схемы ценообразования и сроки погашения). |
5.3.5 Regional training: Since there are differences between different VTSs, and since some VTS operators sometimes perform only a limited range of duties, the Competent Authority can specify different levels of knowledge and skills. |
5.3.5 Региональная подготовка: поскольку между СДС существуют определенные различия и поскольку некоторые операторы СДС порой выполняют лишь ограниченный круг обязанностей, компетентные власти могут устанавливать различные требования в отношении уровня знаний и умений. |
The capacity-building survey indicated that different countries had achieved varying levels of capacity, but none was likely to be able to sustain the full range of project measures alone in the long term. |
Обследование по вопросу об укреплении потенциала показало, что различные страны достигли в различной степени развития потенциала, но что ни одна из них, по всей вероятности, не в состоянии будет самостоятельно обеспечить осуществление всего спектра проектных мероприятий в долгосрочной перспективе. |
However, a large range of parameters intervene (such as time-scale, pH, humidity, intrinsic properties of toxic components and soil matrix, etc.), and a number of models have been developed to simulate the sharing/partitioning of the toxicants into the different compartments. |
Вместе с тем этот риск также зависит от целого ряда других параметров (например, временной интервал, рН, влажность, внутренние свойства токсичных соединений и почвенная матрица и т.д.), и для моделирования процессов разделения/фракционирования токсичных веществ на различные составляющие был разработан ряд математических моделей. |
Through risk mitigation and capacity-building, multilateral development banks and bilateral donors can help broaden FDI flows to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Путем уменьшения рисков и создания потенциала многосторонние банки развития и двусторонние доноры могут содействовать расширению потоков ПИИ в самые различные страны, в том числе в наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства. |