Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Поднять

Примеры в контексте "Raise - Поднять"

Примеры: Raise - Поднять
There are 11 other third-year associates, so, we can't afford an across-the-board raise. У нас 11 юристов, работающих третий год, и мы не можем всем поднять зарплату.
How would you feel about offering her a raise? Как вы смотрите на то, чтобы поднять ей жалованье?
How do you up the ante, raise the stakes? Как поднять ставку, поднимая ставки?
It noted that the facts as presented by the author might raise issues under articles 12 and 15 and also under other provisions of the Convention. Он отметил, что факты, представленные автором, могут явиться основанием для того, чтобы поднять вопросы в соответствии со статьями 12 и 15, а также с другими положениями Конвенции.
Yet how could the Government raise social awareness if it countenanced discrimination by not putting anti-discrimination laws in place? Но как правительству поднять уровень социальной сознательности, если оно допускает дискриминацию, не внедряя антидискриминационных законов?
We will spare no effort to increase exports, raise the savings rate, attract foreign investment and start growing again. Мы приложим все усилия для того, чтобы увеличить экспорт, поднять уровень накоплений, привлечь иностранных инвесторов и встать на путь развития.
His delegation would raise the issue of the mission subsistence allowance in informal consultations, including its link with operational effectiveness in peacekeeping missions. Его делегация хотела бы поднять вопрос о суточных участников миссии, в частности в увязке с вопросом об эффективности оперативной деятельности операций по поддержанию мира, в рамках неофициальных консультаций.
The Marshall Islands seeks partnerships with members of the international community that will help raise to new levels the dialogue about nuclear weapons and their testing. Маршалловы Острова стремятся к налаживанию партнерских отношений с членами международного сообщества, которые помогут поднять на новый уровень диалог по вопросу о ядерном оружии и его испытаниях.
Further specialization and the widening of markets through trade, the larger division of labour and a more efficient and diversified allocation of financial resources should increase overall productivity and raise living standards. Дальнейшая специализация и расширение рынков посредством торговли, дальнейшее разделение труда и более эффективное и диверсифицированное направление финансовых ресурсов должны повысить общую производительность и поднять уровень жизни.
The Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights can raise the issue, keep the international community informed and exercise some pressure on responsible authorities. Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара по правам человека могут поднять проблему, держать международное сообщество в курсе происходящего и оказывать определенное давление на соответствующие власти.
However, he might suggest to the State party that it could raise such issues of law in a general way in its next periodic report. В то же время он может предложить государству-участнику поднять эти юридические вопросы в общем порядке в своем следующем периодическом докладе.
Underline how teachers will raise the prestige of their profession by strengthening the quality of new teachers; подчеркнуть, как учителя могут поднять престиж своей профессии, повышая качество подготовки новых учителей;
Doing otherwise would raise the issue of selectivity and would bring up valid and legitimate questions about the criteria used for the priority given to situations requiring action. Делать что-либо вопреки этому означает поднять проблему избирательности и вызвать вопросы о критериях, используемых для придания приоритета ситуациям, требующим действий.
This exercise provided the opportunity to all members of the Conference to exchange views on the matter, validate previously identified questions and raise new elements that require particular attention. Это мероприятие дало возможность всем членам Конференции обменяться взглядами по этому вопросу, подтвердить ранее идентифицированные вопросы и поднять новые элементы, которые требуют особенного внимания.
You can't raise ten. I only have five. Вы не можете поднять до десяти, у меня только пять
So as all-time best man, I suggest we raise a cone to Jerry Gergich. Так что, как лучший в мире шафер, предлагаю поднять вафельный стаканчик за Джерри Гёргича.
So if we are going to break everyone out, we must remain unobserved, we cannot let them raise the alarm. Поэтому, если мы собираемся устроить побег, то должны оставаться незамеченными, мы не можем позволить им поднять тревогу.
Would you both please raise up your arms? Не могли бы вы оба поднять руки?
How could I raise the Sword to Kahlan? Как я мог поднять меч на Кэйлин?
It outlines issues of concern and concludes with the urging of Somali women that the international community raise issues of gender, including with Somali leaders. В нем затрагиваются вопросы, представляющие общий интерес, а в конце заявления сомалийские женщины обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу поднять гендерный вопрос, в том числе на уровне лидеров Сомали.
Moreover, the author and his defence lawyer could raise the issues related to the present claim, including the questionings, during the ongoing court trial. Более того, автор и его адвокат могли поднять вопросы, связанные с настоящим заявлением, включая допросы, в ходе продолжающегося судебного разбирательства.
Thus, for example, the following citation from the well-known interview of the President of Armenia is self-explanatory: Before Khojaly, the Azerbaijanis thought Armenians were people who could not raise their hand against the civilian population. В качестве примера можно привести следующий отрывок из хорошо известного интервью Президента Армении, который говорит сам за себя: «До событий в Ходжалы азербайджанцы думали, что... армяне - такой народ, который не способен поднять руку на гражданское население.
Recommendation ten: The Monitoring Team recommends that the Chair raise with the Security Council the need for more concerted multilateral and national action to address the toxic ideas and imagery that ISIL and ANF, along with other groups within the Al-Qaida movement, promote. Рекомендация 10: Группа по наблюдению рекомендует Председателю поднять перед Советом Безопасности вопрос о необходимости более согласованных многосторонних и национальных действий для борьбы с ядовитыми идеями и образами, которые пропагандируют ИГИЛ и ФАН наряду с другими группами в рамках движения «Аль-Каида».
Similarly, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that States raise and equalize the minimum age for marriage for boys and girls. Аналогичным образом, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал государствам поднять минимальный возраст для вступления в брак и сделать его одинаковым для мальчиков и девочек.
These differences led to various behaviours in terms of investment and exports and their capacity to lift the rest of the economy and thus raise gross domestic product (GDP). Эти различия привели к различным моделям поведения с точки зрения инвестиций и экспорта и их способности поднять остальную экономику и, тем самым, увеличить валовой внутренний продукт (ВВП).