| I led the voting I could not raise your hand! | Я вёл голосование, я не мог поднять руку! |
| Yes, for them, so they could raise their heads, make a new start. | Да, для них, чтоб они могли поднять голову, начать с чистого листа. |
| Wealthy Armenians and the church tried to "raise" the nation to the level of modern civilization, and to carry out charitable activities. | Состоятельные армяне и церковь старались «поднять» нацию на уровень современной цивилизации, а также осуществить благотворительные мероприятия. |
| And it is for this reason that they can raise and clear their knowledge - and convey it. | И именно поэтому могут свое знание поднять и очистить - и донести. |
| If you will, raise it above my head and pinch it at my wrists. | Не мог бы ты поднять его над моей головой и затянуть его на моих запястьях. |
| All he has to do is raise the alarm when a gambler cheats at his table. | Всё, что ему нужно сделать - поднять тревогу, когда некий игрок начнёт жульничать за его столом. |
| All those in favour of going together so we can get the best discount on a New York package, raise up. | Кто за то, чтобы работать вместе... дабы мы могли получать максимальную скидку на товар из Нью Йорка... прошу поднять руки. |
| I could raise 500 men and bring the lot of them in. | Я бы мог поднять 500 человек. |
| And can you raise it up about an inch? | И можешь поднять его примерно на дюйм? |
| Sorry, can you raise your arms? | Прости, ты не можешь поднять свои руки? |
| Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity. | Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию. |
| His sister's daughter survived the crash and Shaw, with help from his aunt, helped raise her. | Дочь его сестры выжила в той автокатастрофе, и Шоу с помощью своей тёти смог поднять её на ноги. |
| A moment's reflection should raise another question: does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief? | Минутное раздумье должно поднять другой вопрос: дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки? |
| These trends imply an increased probability that the market is underestimating risk, so systemic risk regulators should raise minimum capital requirements as soon as they spot them. | Эта тенденция подразумевает повышенную вероятность того, что рынок недооценивает риск, поэтому регуляторы системных рисков должны поднять требования к минимальному капиталу, как только они обнаружат эти риски. |
| Everyone knows that the ECB cannot raise interest rates now, and for some time to come. | Все знают, сейчас, как и в ближайшем будущем, ЕЦБ не может поднять процентные ставки. |
| However, they must either do this sooner, or raise the key rate of Central Bank (5.5%), he believes. | Но придется либо сделать это раньше, либо поднять ключевую ставку ЦБ (5,5%), считает он. |
| Deputy Corcoran, could you please raise some fingers? | Офицер Коркоран, можете поднять несколько пальцев? |
| To test us, raise the level of fear? | Чтобы испытать нас, поднять уровень страха? |
| They already know the codes, so the first thing you need to know is base means raise, alright. | Они уже знают коды, поэтому первое, что вам нужно знать базы означает поднять, хорошо. |
| Couldn't raise their... their rent. | Не мог поднять их... их плату. |
| That had made it possible to step up the activity of the centre and raise its prestige to a level commensurate with its mandate. | Это позволило оживить деятельность Центра и поднять его престиж до уровня мандата, которым он наделен. |
| I think that this is the formula, but I can again raise the issue once I have finished with the remaining business. | Я считаю, что это - приемлемая формула, но я могу снова поднять этот вопрос после того, как завершу остающиеся дела. |
| Perhaps the members of the Committee could raise the matter at the next meeting of chairpersons; the latter could then make a recommendation to the Sub-Commission. | Члены Комитета могли бы, вероятно, поднять этот вопрос на следующем совещании председателей, которые могли бы впоследствии представить Подкомиссии соответствующую рекомендацию. |
| His delegation was convinced that the Secretary-General's proposals would help solve the Organization's endemic financial crisis and raise its prestige with international public opinion. | Делегация Марокко убеждена, что реформаторские предложения Генерального секретаря помогут покончить с хроническим финансовым кризисом Организации и поднять ее престиж в глазах международного общественного мнения. |
| We must also raise the question of who will have the authority to decide whether or not there has been enough progress. | Мы также должны поднять вопрос о том, кто будет определять, достигнут достаточный прогресс или нет. |