I led the voting I could not raise your hand! |
Я вёл голосование, я не мог поднять руку! |
Yes, for them, so they could raise their heads, make a new start. |
Да, для них, чтоб они могли поднять голову, начать с чистого листа. |
Wealthy Armenians and the church tried to "raise" the nation to the level of modern civilization, and to carry out charitable activities. |
Состоятельные армяне и церковь старались «поднять» нацию на уровень современной цивилизации, а также осуществить благотворительные мероприятия. |
And it is for this reason that they can raise and clear their knowledge - and convey it. |
И именно поэтому могут свое знание поднять и очистить - и донести. |
If you will, raise it above my head and pinch it at my wrists. |
Не мог бы ты поднять его над моей головой и затянуть его на моих запястьях. |
All he has to do is raise the alarm when a gambler cheats at his table. |
Всё, что ему нужно сделать - поднять тревогу, когда некий игрок начнёт жульничать за его столом. |
All those in favour of going together so we can get the best discount on a New York package, raise up. |
Кто за то, чтобы работать вместе... дабы мы могли получать максимальную скидку на товар из Нью Йорка... прошу поднять руки. |
I could raise 500 men and bring the lot of them in. |
Я бы мог поднять 500 человек. |
And can you raise it up about an inch? |
И можешь поднять его примерно на дюйм? |
Sorry, can you raise your arms? |
Прости, ты не можешь поднять свои руки? |
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity. |
Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию. |
His sister's daughter survived the crash and Shaw, with help from his aunt, helped raise her. |
Дочь его сестры выжила в той автокатастрофе, и Шоу с помощью своей тёти смог поднять её на ноги. |
A moment's reflection should raise another question: does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief? |
Минутное раздумье должно поднять другой вопрос: дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки? |
These trends imply an increased probability that the market is underestimating risk, so systemic risk regulators should raise minimum capital requirements as soon as they spot them. |
Эта тенденция подразумевает повышенную вероятность того, что рынок недооценивает риск, поэтому регуляторы системных рисков должны поднять требования к минимальному капиталу, как только они обнаружат эти риски. |
Everyone knows that the ECB cannot raise interest rates now, and for some time to come. |
Все знают, сейчас, как и в ближайшем будущем, ЕЦБ не может поднять процентные ставки. |
However, they must either do this sooner, or raise the key rate of Central Bank (5.5%), he believes. |
Но придется либо сделать это раньше, либо поднять ключевую ставку ЦБ (5,5%), считает он. |
Deputy Corcoran, could you please raise some fingers? |
Офицер Коркоран, можете поднять несколько пальцев? |
To test us, raise the level of fear? |
Чтобы испытать нас, поднять уровень страха? |
They already know the codes, so the first thing you need to know is base means raise, alright. |
Они уже знают коды, поэтому первое, что вам нужно знать базы означает поднять, хорошо. |
Couldn't raise their... their rent. |
Не мог поднять их... их плату. |
That had made it possible to step up the activity of the centre and raise its prestige to a level commensurate with its mandate. |
Это позволило оживить деятельность Центра и поднять его престиж до уровня мандата, которым он наделен. |
I think that this is the formula, but I can again raise the issue once I have finished with the remaining business. |
Я считаю, что это - приемлемая формула, но я могу снова поднять этот вопрос после того, как завершу остающиеся дела. |
Perhaps the members of the Committee could raise the matter at the next meeting of chairpersons; the latter could then make a recommendation to the Sub-Commission. |
Члены Комитета могли бы, вероятно, поднять этот вопрос на следующем совещании председателей, которые могли бы впоследствии представить Подкомиссии соответствующую рекомендацию. |
His delegation was convinced that the Secretary-General's proposals would help solve the Organization's endemic financial crisis and raise its prestige with international public opinion. |
Делегация Марокко убеждена, что реформаторские предложения Генерального секретаря помогут покончить с хроническим финансовым кризисом Организации и поднять ее престиж в глазах международного общественного мнения. |
We must also raise the question of who will have the authority to decide whether or not there has been enough progress. |
Мы также должны поднять вопрос о том, кто будет определять, достигнут достаточный прогресс или нет. |