Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Поднять

Примеры в контексте "Raise - Поднять"

Примеры: Raise - Поднять
I think there's something here, Dad, but can you raise the bomb any higher? Кажется, здесь что-то есть, папа, но ты бы не мог поднять мину повыше?
The Ombudsman, in his reply of 21 March 1995, replied that he should raise these issues on appeal and that allegations of misconduct by the police should be directed to the Police Complaints Department to be investigated. В своем ответе от 21 марта 1995 года омбудсмен посоветовал автору поднять эти вопросы в порядке обжалования и направить заявление о противоправном поведении со стороны полиции для расследования в Департамент по рассмотрению жалоб на действия полиции.
In order to lift millions of people out of poverty and raise living standards across Africa, one of the central objectives of NEPAD is to stimulate growth and accelerate the pace of job creation on the continent. Для того чтобы поднять миллионы людей из состояния нищеты и повысить уровень жизни в Африке, одна из центральных задач НЕПАД заключается в стимуляции роста и ускорении темпов создания рабочих мест на континенте.
If it's raising room rates, you have to go ahead and raise 'em. Если собираешься поднять плату, так давай уже поднимай!
Is this the kind of act that goes away If we can scare up some coverage on a raise? Это тот вид деятельности, который не будет востребован если сможем поднять уровень страха на новую высоту?
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations write to the concerned Governments regarding the need to comply with the terms of the status-of-forces agreement and also raise the matter with the respective permanent missions to the United Nations. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира направить соответствующим правительствам письмо по поводу необходимости соблюдать условия соглашений о статусе сил, а также поднять этот вопрос с соответствующими постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций.
The improvement of legislation regulating the activities of the Ombudsman will raise and strengthen the Commissioner's legal status in the foreseeable future and widen the range of mechanisms used to protect the freedoms guaranteed in Uzbekistan, which is of real interest to the Government's foreign partners. Совершенствование законодательства, регулирующего деятельность Омбудсмана, позволяет в обозримом будущем поднять и укрепить правовой статус Уполномоченного, расширить палитру применения способов защиты гарантированных свобод в Узбекистане, что вызывает неподдельный интерес и зарубежных партнеров нашего государства.
The assistance in some cases amounted to 8.3 per cent of the Kuwaiti gross national product, which reflects our concern to help developing countries raise their standards of living, especially our brothers in the African continent. Объем помощи в некоторых случаях составлял вплоть до 8,3 процента валового национального продукта Кувейта, что отражает наше стремление помочь развивающимся странам поднять их жизненный уровень, особенно жизненный уровень наших братских стран на африканском континенте.
The first was to care for their own people, raise their standard of living, improve their quality of life, and concentrate on the welfare and well-being of their own people. Первый состоял в том, чтобы позаботиться о своем собственном народе, поднять его уровень жизни, улучшить качество жизни и сосредоточиться на благосостоянии и благополучии своего собственного народа.
No. Any Party that has reservations regarding an other Party's implementation of its obligations under the Kyoto Protocol can raise an issue of non-compliance. (Republic of Korea) Вопрос о несоблюдении может поднять любая Сторона, сделавшая оговорки насчет выполнения другой Стороной своих обязанностей по Киотскому протоколу (Республика Корея).
In particular, the concessionaire faces the risk of loss when the costs turn out to be higher than expected, since the concessionaire cannot raise the tariffs until the next tariff adjustment. В частности, концессионер рискует понести убытки, если издержки оказываются выше, чем предполагалось, поскольку до следующей корректировки тарифов концессионер не может их поднять.
The draft international convention for the suppression of the financing of terrorism, elaborated after wide-ranging, heated but always professional deliberations, had a far broader scope than previous related conventions and would raise international cooperation to a new level. Проект международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, разработанный в результате обширных и эмоциональных, но всегда профессиональных обсуждений, имеет гораздо более широкую сферу действия, чем предыдущие конвенции по этому вопросу, и позволит поднять международное сотрудничество на новый уровень.
The Committee also agreed that the Special Rapporteur should be requested to alert the Committee to questions it might raise with individual States parties whose reports were before the Committee. Комитет также постановил обратиться к Специальному докладчику с просьбой уведомлять Комитет о вопросах, которые она может поднять в отношении отдельных государств-участников, чьи доклады находятся на рассмотрении Комитета.
With the new increased role of the Security Council in mind, one can legitimately raise the question of Council reform, in particular regarding the necessity to expand the membership. Принимая во внимание новую растущую роль Совета Безопасности, можно по праву поднять вопрос о реформе Совета, в частности, о необходимости расширения его членского состава.
The State party should also speed up the process of adoption of the law on gender equality, enact legislation prohibiting traditional practices that are harmful to women and girls and raise the minimum age of marriage for girls to 18 years of age. Государство-участник должно также ускорить процесс принятия закона о гендерном равенстве, ввести законодательство, запрещающее традиционные виды практики, губительные для женщин и девушек, и поднять минимальный возраст вступления в брак для девушек до 18 лет.
The Ministry calls on the co-chairs of the Geneva international discussions and the international organizations involved in the Geneva international discussions to urgently raise this issue in their contacts with Moscow in order to seek prompt reversal of the decision. Министерство призывает сопредседателей женевских международных дискуссий и международные организации, причастные к женевским международным дискуссиям, срочно поднять этот вопрос в своих контактах с Москвой, чтобы добиться быстрой отмены принятого решения.
The 11th Congress of the Tuvan People's Revolutionary Party, held in November 1939, instructed the Central Committee of the Party in the next 2-3 years to provide the army with full weapons and raise its level of combat readiness to an even higher level. XI съезд ТНРП, состоявшийся в ноябре 1939 года, поручил Центральному Комитету партии в ближайшие 2-3 года обеспечить армию в полном объёме вооружением и поднять уровень её боевой готовности на ещё более высокий уровень.
We must unite our efforts and raise the prestige of the UPB and of usual citizens of our country, spread achievements in development of the Polish education and culture in Belarus, and also successes of the Poles in the country, Poland and the world. Мы должны объединить усилия и поднять престиж СПБ и обыкновенных граждан нашей страны, популяризировать достижения в развитии польского образования и культуры в Беларуси, а также успехи поляков в стране, Польше и мире.
In order to both raise worldwide awareness of physics and celebrate the major advances made in the field, the World Congress of Physical Societies proposed and the International Union of Pure and Applied Physics resolved that 2005 should be commemorated as the World Year of Physics. Для того, чтобы поднять уровень осознания значимости физики и одновременно с этим отпраздновать основные успехи, достигнутые в этой области, Международный союз теоретической и прикладной физики решил, что 2005 год будет отмечаться как Всемирный год физики.
Right before the Fed acted, the Reserve Bank of India raised its benchmark short-term interest rate by 25 basis points, to 6.25%, to fight inflation, and China's central bank now indicates that it might raise interest rates further. Прямо перед тем, как начала действовать ФРС, Резервный банк Индии повысил свои базовые краткосрочные процентные ставки на 25 базовых пункта, до 6,26%, чтобы сражаться с инфляцией, и центральный банк Китая сейчас утверждает, что может еще поднять свои процентные ставки.
All its imperfections notwithstanding, the United Nations remains the only hope for poor and weak countries like mine, for it is only through the United Nations that we can raise our concerns for human development, world peace, justice and equality without fear. Несмотря на все несовершенства, Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой для таких бедных и слабых стран, как моя, потому что только при помощи Организации Объединенных Наций без всяких опасений мы можем поднять вопросы людского развития, мира на земле, справедливости и равенства.
In the absence of enabling or clarifying treatment in the insolvency law, the provision of finance in the period before commencement of the insolvency proceedings may also raise difficult questions relating to the application of avoidance powers and the liability of both the lender and the debtor. В отсутствие благоприятного или ясного режима в законодательстве о несостоятельности предоставление финансовых средств в период до открытия производства по делу о несостоятельности может также поднять сложные вопросы, касающиеся использования полномочий на расторжение сделок и ответственности как заимодателя, так и должника.
Delegations who wish to speak should raise their country's sign at the event and are kindly requested to keep their statement as brief as possible, preferably not to exceed 3 minutes.] Делегациям, желающим выступить в ходе мероприятия, следует поднять табличку с названием их страны; к ним обращается убедительная просьба выступать с максимально краткими заявлениями, предпочтительно не превышающими З минут.]
The development of weapons of mass destruction in the period since the signing of the Charter, and the appearance of non-State actors with the capacity for mass destruction, raise serious questions as to the point at which a State might consider it necessary to act in self-defence. Разработка оружия массового уничтожения, которая велась в течение всего периода времени после подписания Устава, и появление негосударственных участников, обладающих потенциалом массового уничтожения, заставляют нас поднять серьезные вопросы относительно того момента, когда государство может посчитать необходимым предпринять действия в целях самообороны.
Raise the minimum age of criminal responsibility (Brazil, Belarus); raise the age of criminal responsibility for minors (Argentina); Повысить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности (Бразилия, Беларусь); поднять возраст привлечения к уголовной ответственности несовершеннолетних (Аргентина);